Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov NHEBJE 2:13  who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov ABP 2:13  O the ones abandoning [2ways 1the straight] to go in the ways of darkness.
Prov NHEBME 2:13  who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov Rotherha 2:13  From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
Prov LEB 2:13  those who forsake the paths of uprightness to walk in ways of darkness,
Prov RNKJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov Jubilee2 2:13  who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness
Prov Webster 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov Darby 2:13  [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov ASV 2:13  Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
Prov LITV 2:13  those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
Prov Geneva15 2:13  And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
Prov CPDV 2:13  from those who leave the straight path to walk in dark ways,
Prov BBE 2:13  Who give up the way of righteousness, to go by dark roads;
Prov DRC 2:13  Who leave the right way, and walk by dark ways:
Prov GodsWord 2:13  from those who abandon the paths of righteousness to walk the ways of darkness,
Prov JPS 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov KJVPCE 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov NETfree 2:13  who leave the upright paths to walk on the dark ways,
Prov AB 2:13  Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
Prov AFV2020 2:13  Those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
Prov NHEB 2:13  who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov NETtext 2:13  who leave the upright paths to walk on the dark ways,
Prov UKJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov Noyes 2:13  Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
Prov KJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov KJVA 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov AKJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov RLT 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov MKJV 2:13  those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
Prov YLT 2:13  Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
Prov ACV 2:13  who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
Prov VulgSist 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
Prov VulgCont 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
Prov Vulgate 2:13  qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
Prov VulgHetz 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
Prov VulgClem 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ;
Prov CzeBKR 2:13  Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Prov CzeB21 2:13  před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou, kdo kráčejí po cestách temnoty.
Prov CzeCEP 2:13  před těmi, kdo opouštějí přímé stezky a chodí po temných cestách,
Prov CzeCSP 2:13  od těch, kteří opouštějí přímé stezky, aby chodili po temných cestách,
Prov PorBLivr 2:13  Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
Prov Mg1865 2:13  Izay mahafoy ny lalan’ ny fahamarinana Mba hizorany amin’ ny lalan’ ny fahamaizinana,
Prov FinPR 2:13  niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
Prov FinRK 2:13  niiltä, jotka ovat hylänneet oikeat polut vaeltaakseen pimeyden teitä,
Prov ChiSB 2:13  即那些離棄正道,走上黑暗之途,
Prov CopSahBi 2:13  ⲱ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲕⲁⲕⲉ
Prov ChiUns 2:13  那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Prov BulVeren 2:13  от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
Prov AraSVD 2:13  ٱلتَّارِكِينَ سُبُلَ ٱلِٱسْتِقَامَةِ لِلسُّلُوكِ فِي مَسَالِكِ ٱلظُّلْمَةِ،
Prov Esperant 2:13  De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
Prov ThaiKJV 2:13  ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด
Prov OSHB 2:13  הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
Prov BurJudso 2:13  ဖြောင့်မတ်သောလမ်းကိုစွန့်၍၊ မိုက်မဲသော လမ်းသို့လိုက်သောသူ၊
Prov FarTPV 2:13  یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
Prov UrduGeoR 2:13  Aise log sīdhī rāh ko chhoṛ dete haiṅ tāki tārīk rāstoṅ par chaleṅ,
Prov SweFolk 2:13  som överger det rättas stigar för att vandra på mörkrets vägar,
Prov GerSch 2:13  von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Prov TagAngBi 2:13  Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
Prov FinSTLK2 2:13  niistä, jotka ovat hylänneet oikeat polut vaeltaakseen pimeyden teitä,
Prov Dari 2:13  این مردم راه راست را ترک می کنند تا در تاریکی گناه زندگی نمایند.
Prov SomKQA 2:13  Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
Prov NorSMB 2:13  dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
Prov Alb 2:13  nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
Prov UyCyr 2:13  Ундақлар тоғра йолни ташлап, зулмәттә яшар,
Prov KorHKJV 2:13  그들은 곧바른 행로들을 떠나 어두운 길들로 걸으며
Prov SrKDIjek 2:13  Који остављају праве путе да иду путовима мрачнијем,
Prov Wycliffe 2:13  Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
Prov Mal1910 2:13  അവർ ഇരുട്ടുള്ള വഴികളിൽ നടക്കേണ്ടതിന്നു നേരെയുള്ള പാത വിട്ടുകളകയും
Prov KorRV 2:13  이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
Prov Azeri 2:13  او آداملاردان کي، دوز يوللاري بوراخيب، قارانليق يوللاريندا گزئرلر.
Prov KLV 2:13  'Iv lon the Hemey vo' uprightness, Daq yIt Daq the Hemey vo' HurghtaHghach;
Prov ItaDio 2:13  I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
Prov RusSynod 2:13  от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
Prov CSlEliza 2:13  О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
Prov ABPGRK 2:13  ω οι εγκαταλείποντες οδούς ευθείας του πορεύεσθαι εν οδοίς σκότους
Prov FreBBB 2:13  Qui abandonnent les sentiers de la droiture Pour marcher dans les voies ténébreuses ;
Prov LinVB 2:13  baye balongwi o nzela semba, mpe bakolandaka nzela ya molili.
Prov BurCBCM 2:13  ဖြောင့်မတ်သောတရားလမ်းကို စွန့်လွှတ်၍ ဒုစရိုက်မှောင်မိုက်လမ်း၌ ကျင်လည်သူ၊-
Prov HunIMIT 2:13  a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
Prov ChiUnL 2:13  若輩離乎正路、行於暗途、
Prov VietNVB 2:13  Khỏi kẻ từ bỏ con đường ngay thẳng,Không đi theo đường lối tối tăm.
Prov LXX 2:13  ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους
Prov CebPinad 2:13  Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
Prov RomCor 2:13  de cei ce părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Prov Pohnpeia 2:13  soangen aramas me keselahr mour pwung pwe re en kousoan nan rotorot en dihp,
Prov HunUj 2:13  azoktól, akik elhagyják az egyenes ösvényeket, és sötét utakon járnak.
Prov GerZurch 2:13  vor denen, die die rechte Strasse verlassen, / um auf finstern Wegen zu wandeln, /
Prov PorAR 2:13  dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
Prov DutSVVA 2:13  Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
Prov FarOPV 2:13  که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.
Prov Ndebele 2:13  abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
Prov PorBLivr 2:13  Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
Prov Norsk 2:13  fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
Prov SloChras 2:13  ki zapuščajo pota poštenja, da bi hodili po stezah teme,
Prov Northern 2:13  Onlar düz yolları atıblar, Qaranlıq yollarda dolanırlar.
Prov GerElb19 2:13  die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Prov LvGluck8 2:13  Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
Prov PorAlmei 2:13  Dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas.
Prov ChiUn 2:13  那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,
Prov SweKarlX 2:13  Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
Prov FreKhan 2:13  qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
Prov FrePGR 2:13  de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses ;
Prov PorCap 2:13  dos que abandonam o caminho reto e andam por caminhos tenebrosos,
Prov JapKougo 2:13  彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、
Prov GerTextb 2:13  die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
Prov Kapingam 2:13  go ginaadou ala ne-diiagi nadau ala mouli o-di tonu, ga-mouli i-lodo di ala bouli o-di hala,
Prov SpaPlate 2:13  de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
Prov WLC 2:13  הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
Prov LtKBB 2:13  kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,
Prov Bela 2:13  ад тых, што пакідаюць дарогі про­стыя, каб хадзілі дарогамі цемры;
Prov GerBoLut 2:13  die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
Prov FinPR92 2:13  jotka ovat loitonneet oikealta tieltä ja kulkevat pimeyden polkuja,
Prov SpaRV186 2:13  Que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos:
Prov NlCanisi 2:13  Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
Prov GerNeUe 2:13  die den geraden Weg verlassen / und auf finsteren Abwegen sind;
Prov UrduGeo 2:13  ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
Prov AraNAV 2:13  مِنَ الَّذِينَ يَبْتَعِدُونَ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ وَيَسْلُكُونَ فِي طُرُقِ الظُّلْمَةِ،
Prov ChiNCVs 2:13  那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
Prov ItaRive 2:13  da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Prov Afr1953 2:13  van die wat die paaie van opregtheid verlaat om op weë van duisternis te wandel;
Prov RusSynod 2:13  от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
Prov UrduGeoD 2:13  ऐसे लोग सीधी राह को छोड़ देते हैं ताकि तारीक रास्तों पर चलें,
Prov TurNTB 2:13  Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
Prov DutSVV 2:13  Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
Prov HunKNB 2:13  akik elhagyják az egyenes utat, hogy a sötétség ösvényein járjanak,
Prov Maori 2:13  I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Prov HunKar 2:13  A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
Prov Viet 2:13  Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
Prov Kekchi 2:13  Eb li cui̱nk aˈan nequeˈxcanab xba̱nunquil li us xban nak nequeˈcuulac chiru cua̱nc saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c.
Prov Swe1917 2:13  från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
Prov CroSaric 2:13  od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Prov VieLCCMN 2:13  khỏi những kẻ bỏ đường ngay chính, đi vào nẻo tối tăm ;
Prov FreBDM17 2:13  De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres ;
Prov FreLXX 2:13  Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
Prov Aleppo 2:13    העזבים ארחות ישר—    ללכת בדרכי-חשך
Prov MapM 2:13  הַ֭עֹ֣זְבִים אׇרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
Prov HebModer 2:13  העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃
Prov Kaz 2:13  Тура жолдан тайып, түнекте жүргендерден
Prov FreJND 2:13  [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
Prov GerGruen 2:13  die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
Prov SloKJV 2:13  ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
Prov Haitian 2:13  Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Prov FinBibli 2:13  Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
Prov SpaRV 2:13  Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
Prov WelBeibl 2:13  y rhai sydd wedi troi cefn ar ffyrdd gonest i ddilyn llwybrau tywyll.
Prov GerMenge 2:13  vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Prov GreVamva 2:13  οίτινες εγκαταλείπουσι τας οδούς της ευθύτητος, διά να περιπατώσιν εν ταις οδοίς του σκότους·
Prov UkrOgien 2:13  від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Prov FreCramp 2:13  de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Prov SrKDEkav 2:13  Који остављају праве путе да иду путевима мрачним,
Prov PolUGdan 2:13  Od tych, którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
Prov FreSegon 2:13  De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Prov SpaRV190 2:13  Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
Prov HunRUF 2:13  azoktól, akik elhagyják az egyenes ösvényeket, és sötét utakon járnak.
Prov DaOT1931 2:13  som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
Prov TpiKJPB 2:13  Husat i lusim ol liklik rot bilong stretpela pasin, bilong wokabaut long ol rot bilong tudak,
Prov DaOT1871 2:13  fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Prov FreVulgG 2:13  de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ;
Prov PolGdans 2:13  Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
Prov JapBungo 2:13  彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
Prov GerElb18 2:13  die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;