Prov
|
RWebster
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:13 |
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
ABP
|
2:13 |
O the ones abandoning [2ways 1the straight] to go in the ways of darkness.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:13 |
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
Rotherha
|
2:13 |
From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
LEB
|
2:13 |
those who forsake the paths of uprightness to walk in ways of darkness,
|
Prov
|
RNKJV
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:13 |
who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness
|
Prov
|
Webster
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
Darby
|
2:13 |
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
ASV
|
2:13 |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
LITV
|
2:13 |
those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
|
Prov
|
Geneva15
|
2:13 |
And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
|
Prov
|
CPDV
|
2:13 |
from those who leave the straight path to walk in dark ways,
|
Prov
|
BBE
|
2:13 |
Who give up the way of righteousness, to go by dark roads;
|
Prov
|
DRC
|
2:13 |
Who leave the right way, and walk by dark ways:
|
Prov
|
GodsWord
|
2:13 |
from those who abandon the paths of righteousness to walk the ways of darkness,
|
Prov
|
JPS
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
NETfree
|
2:13 |
who leave the upright paths to walk on the dark ways,
|
Prov
|
AB
|
2:13 |
Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
|
Prov
|
AFV2020
|
2:13 |
Those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
|
Prov
|
NHEB
|
2:13 |
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
NETtext
|
2:13 |
who leave the upright paths to walk on the dark ways,
|
Prov
|
UKJV
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
Noyes
|
2:13 |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
KJV
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
KJVA
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
AKJV
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
RLT
|
2:13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
Prov
|
MKJV
|
2:13 |
those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
|
Prov
|
YLT
|
2:13 |
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
|
Prov
|
ACV
|
2:13 |
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:13 |
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
|
Prov
|
Mg1865
|
2:13 |
Izay mahafoy ny lalan’ ny fahamarinana Mba hizorany amin’ ny lalan’ ny fahamaizinana,
|
Prov
|
FinPR
|
2:13 |
niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
|
Prov
|
FinRK
|
2:13 |
niiltä, jotka ovat hylänneet oikeat polut vaeltaakseen pimeyden teitä,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:13 |
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲱ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲕⲁⲕⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:13 |
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
|
Prov
|
BulVeren
|
2:13 |
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:13 |
ٱلتَّارِكِينَ سُبُلَ ٱلِٱسْتِقَامَةِ لِلسُّلُوكِ فِي مَسَالِكِ ٱلظُّلْمَةِ،
|
Prov
|
Esperant
|
2:13 |
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:13 |
ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด
|
Prov
|
OSHB
|
2:13 |
הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:13 |
ဖြောင့်မတ်သောလမ်းကိုစွန့်၍၊ မိုက်မဲသော လမ်းသို့လိုက်သောသူ၊
|
Prov
|
FarTPV
|
2:13 |
یعنی کسانیکه راه راست را ترک میکنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Aise log sīdhī rāh ko chhoṛ dete haiṅ tāki tārīk rāstoṅ par chaleṅ,
|
Prov
|
SweFolk
|
2:13 |
som överger det rättas stigar för att vandra på mörkrets vägar,
|
Prov
|
GerSch
|
2:13 |
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:13 |
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:13 |
niistä, jotka ovat hylänneet oikeat polut vaeltaakseen pimeyden teitä,
|
Prov
|
Dari
|
2:13 |
این مردم راه راست را ترک می کنند تا در تاریکی گناه زندگی نمایند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:13 |
Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
|
Prov
|
NorSMB
|
2:13 |
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
|
Prov
|
Alb
|
2:13 |
nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
|
Prov
|
UyCyr
|
2:13 |
Ундақлар тоғра йолни ташлап, зулмәттә яшар,
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:13 |
그들은 곧바른 행로들을 떠나 어두운 길들로 걸으며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Који остављају праве путе да иду путовима мрачнијем,
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:13 |
Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
|
Prov
|
Mal1910
|
2:13 |
അവർ ഇരുട്ടുള്ള വഴികളിൽ നടക്കേണ്ടതിന്നു നേരെയുള്ള പാത വിട്ടുകളകയും
|
Prov
|
KorRV
|
2:13 |
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
|
Prov
|
Azeri
|
2:13 |
او آداملاردان کي، دوز يوللاري بوراخيب، قارانليق يوللاريندا گزئرلر.
|
Prov
|
KLV
|
2:13 |
'Iv lon the Hemey vo' uprightness, Daq yIt Daq the Hemey vo' HurghtaHghach;
|
Prov
|
ItaDio
|
2:13 |
I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:13 |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:13 |
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:13 |
ω οι εγκαταλείποντες οδούς ευθείας του πορεύεσθαι εν οδοίς σκότους
|
Prov
|
FreBBB
|
2:13 |
Qui abandonnent les sentiers de la droiture Pour marcher dans les voies ténébreuses ;
|
Prov
|
LinVB
|
2:13 |
baye balongwi o nzela semba, mpe bakolandaka nzela ya molili.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:13 |
ဖြောင့်မတ်သောတရားလမ်းကို စွန့်လွှတ်၍ ဒုစရိုက်မှောင်မိုက်လမ်း၌ ကျင်လည်သူ၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:13 |
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:13 |
若輩離乎正路、行於暗途、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:13 |
Khỏi kẻ từ bỏ con đường ngay thẳng,Không đi theo đường lối tối tăm.
|
Prov
|
LXX
|
2:13 |
ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους
|
Prov
|
CebPinad
|
2:13 |
Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
|
Prov
|
RomCor
|
2:13 |
de cei ce părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:13 |
soangen aramas me keselahr mour pwung pwe re en kousoan nan rotorot en dihp,
|
Prov
|
HunUj
|
2:13 |
azoktól, akik elhagyják az egyenes ösvényeket, és sötét utakon járnak.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:13 |
vor denen, die die rechte Strasse verlassen, / um auf finstern Wegen zu wandeln, /
|
Prov
|
PorAR
|
2:13 |
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:13 |
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:13 |
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:13 |
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:13 |
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
|
Prov
|
Norsk
|
2:13 |
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
|
Prov
|
SloChras
|
2:13 |
ki zapuščajo pota poštenja, da bi hodili po stezah teme,
|
Prov
|
Northern
|
2:13 |
Onlar düz yolları atıblar, Qaranlıq yollarda dolanırlar.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:13 |
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:13 |
Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:13 |
Dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:13 |
那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
|
Prov
|
FreKhan
|
2:13 |
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
|
Prov
|
FrePGR
|
2:13 |
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses ;
|
Prov
|
PorCap
|
2:13 |
dos que abandonam o caminho reto e andam por caminhos tenebrosos,
|
Prov
|
JapKougo
|
2:13 |
彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、
|
Prov
|
GerTextb
|
2:13 |
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
|
Prov
|
Kapingam
|
2:13 |
go ginaadou ala ne-diiagi nadau ala mouli o-di tonu, ga-mouli i-lodo di ala bouli o-di hala,
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:13 |
de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
|
Prov
|
WLC
|
2:13 |
הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:13 |
kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,
|
Prov
|
Bela
|
2:13 |
ад тых, што пакідаюць дарогі простыя, каб хадзілі дарогамі цемры;
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:13 |
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
|
Prov
|
FinPR92
|
2:13 |
jotka ovat loitonneet oikealta tieltä ja kulkevat pimeyden polkuja,
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:13 |
Que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos:
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:13 |
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:13 |
die den geraden Weg verlassen / und auf finsteren Abwegen sind;
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:13 |
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
|
Prov
|
AraNAV
|
2:13 |
مِنَ الَّذِينَ يَبْتَعِدُونَ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ وَيَسْلُكُونَ فِي طُرُقِ الظُّلْمَةِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:13 |
那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:13 |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
|
Prov
|
Afr1953
|
2:13 |
van die wat die paaie van opregtheid verlaat om op weë van duisternis te wandel;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:13 |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:13 |
ऐसे लोग सीधी राह को छोड़ देते हैं ताकि तारीक रास्तों पर चलें,
|
Prov
|
TurNTB
|
2:13 |
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:13 |
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:13 |
akik elhagyják az egyenes utat, hogy a sötétség ösvényein járjanak,
|
Prov
|
Maori
|
2:13 |
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
|
Prov
|
HunKar
|
2:13 |
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
|
Prov
|
Viet
|
2:13 |
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
|
Prov
|
Kekchi
|
2:13 |
Eb li cui̱nk aˈan nequeˈxcanab xba̱nunquil li us xban nak nequeˈcuulac chiru cua̱nc saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:13 |
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
|
Prov
|
CroSaric
|
2:13 |
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:13 |
khỏi những kẻ bỏ đường ngay chính, đi vào nẻo tối tăm ;
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:13 |
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres ;
|
Prov
|
FreLXX
|
2:13 |
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
|
Prov
|
Aleppo
|
2:13 |
העזבים ארחות ישר— ללכת בדרכי-חשך
|
Prov
|
MapM
|
2:13 |
הַ֭עֹ֣זְבִים אׇרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:13 |
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:13 |
Тура жолдан тайып, түнекте жүргендерден
|
Prov
|
FreJND
|
2:13 |
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
|
Prov
|
GerGruen
|
2:13 |
die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
|
Prov
|
SloKJV
|
2:13 |
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
|
Prov
|
Haitian
|
2:13 |
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:13 |
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
|
Prov
|
SpaRV
|
2:13 |
Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:13 |
y rhai sydd wedi troi cefn ar ffyrdd gonest i ddilyn llwybrau tywyll.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:13 |
vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
|
Prov
|
GreVamva
|
2:13 |
οίτινες εγκαταλείπουσι τας οδούς της ευθύτητος, διά να περιπατώσιν εν ταις οδοίς του σκότους·
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:13 |
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:13 |
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Који остављају праве путе да иду путевима мрачним,
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:13 |
Od tych, którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:13 |
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:13 |
Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
|
Prov
|
HunRUF
|
2:13 |
azoktól, akik elhagyják az egyenes ösvényeket, és sötét utakon járnak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:13 |
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Husat i lusim ol liklik rot bilong stretpela pasin, bilong wokabaut long ol rot bilong tudak,
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:13 |
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:13 |
de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ;
|
Prov
|
PolGdans
|
2:13 |
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:13 |
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
|
Prov
|
GerElb18
|
2:13 |
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
|