Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and, every good path.
Prov NHEBJE 2:9  Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
Prov ABP 2:9  Then you shall perceive righteousness and judgment, and you shall set up all courses of action for good things.
Prov NHEBME 2:9  Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
Prov Rotherha 2:9  Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
Prov LEB 2:9  Then you will understand righteousness and justice and uprightness—every good course—
Prov RNKJV 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov Jubilee2 2:9  Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity, [yea], every good path.
Prov Webster 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [and] every good path.
Prov Darby 2:9  Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
Prov ASV 2:9  Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
Prov LITV 2:9  Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, yea , every good path.
Prov Geneva15 2:9  Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
Prov CPDV 2:9  Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
Prov BBE 2:9  Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
Prov DRC 2:9  Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
Prov GodsWord 2:9  Then you will understand what is right and just and fair-- every good course in life.
Prov JPS 2:9  Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
Prov KJVPCE 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov NETfree 2:9  Then you will understand righteousness and justice and equity - every good way.
Prov AB 2:9  Then shall you understand righteousness and judgment, equity and every good path.
Prov AFV2020 2:9  Then you shall understand righteousness and judgment and equity, every good path.
Prov NHEB 2:9  Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
Prov NETtext 2:9  Then you will understand righteousness and justice and equity - every good way.
Prov UKJV 2:9  Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov Noyes 2:9  Then shalt thou understand righteousness and equity And uprightness, yea, every good path.
Prov KJV 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov KJVA 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov AKJV 2:9  Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
Prov RLT 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov MKJV 2:9  Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path.
Prov YLT 2:9  Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness--every good path.
Prov ACV 2:9  Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path.
Prov VulgSist 2:9  Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
Prov VulgCont 2:9  Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Prov Vulgate 2:9  tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Prov VulgHetz 2:9  Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Prov VulgClem 2:9  Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Prov CzeBKR 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Prov CzeB21 2:9  Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš, i poctivosti – všem stezkám ke štěstí.
Prov CzeCEP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, všemu, co zanechává dobré stopy.
Prov CzeCSP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, každé dobré stezce,
Prov PorBLivr 2:9  Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; e todo bom caminho.
Prov Mg1865 2:9  Ary amin’ izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
Prov FinPR 2:9  Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
Prov FinRK 2:9  Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden, oikeamielisyyden ja kaiken, mikä kuuluu hyvyyden piiriin.
Prov ChiSB 2:9  這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Prov CopSahBi 2:9  ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲕⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲧⲙⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
Prov ChiUns 2:9  你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Prov BulVeren 2:9  Тогава ще разбереш правда и съд, и правота – всеки добър път,
Prov AraSVD 2:9  حِينَئِذٍ تَفْهَمُ ٱلْعَدْلَ وَٱلْحَقَّ وَٱلِٱسْتِقَامَةَ، كُلَّ سَبِيلٍ صَالِحٍ.
Prov Esperant 2:9  Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
Prov ThaiKJV 2:9  แล้วเจ้าจะเข้าใจความชอบธรรมและความยุติธรรม และความเที่ยงตรง คือวิถีที่ดีทุกสาย
Prov OSHB 2:9  אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃
Prov BurJudso 2:9  ကျေးဇူးတော်ကြောင့် သင်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်ခြင်း။ တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်း၊ လျစ်လျူစွာ ဆုံးဖြတ် ခြင်းမှစ၍၊ ကောင်းသောလမ်းရှိသမျှတို့ကို သိနားလည် လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 2:9  اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Prov UrduGeoR 2:9  Tab tujhe rāstī, insāf, diyānatdārī aur har achchhī rāh kī samajh āegī.
Prov SweFolk 2:9  Då ska du förstå vad som är rättfärdigt, rättvist och rätt, det godas alla vägar.
Prov GerSch 2:9  Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Prov TagAngBi 2:9  Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Prov FinSTLK2 2:9  Silloin ymmärrät vanhurskauden, oikeuden ja suoruuden – koko autuuden tien.
Prov Dari 2:9  اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را خواهی یافت.
Prov SomKQA 2:9  Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.
Prov NorSMB 2:9  Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
Prov Alb 2:9  Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
Prov UyCyr 2:9  Шу чағ һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни тонуйсән, Бу яхши йолларни чүшинисән.
Prov KorHKJV 2:9  그런즉 네가 의와 판단의 공의와 공평을 깨달으며 참으로 모든 선한 행로를 깨달으리로다.
Prov SrKDIjek 2:9  Тада ћеш разумјети правду и суд и што је право, и сваки добри пут.
Prov Wycliffe 2:9  Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Prov Mal1910 2:9  അങ്ങനെ നീ നീതിയും ന്യായവും നേരും സകലസന്മാൎഗ്ഗവും ഗ്രഹിക്കും.
Prov KorRV 2:9  그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라
Prov Azeri 2:9  او زامان صالحلئک و عدالتي، ائنصاف و هر ياخشي يولو آنلايارسان.
Prov KLV 2:9  vaj SoH DichDaq understand QaQtaHghach je ruv, equity je Hoch QaQ path.
Prov ItaDio 2:9  Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero.
Prov RusSynod 2:9  Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Prov CSlEliza 2:9  Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Prov ABPGRK 2:9  τότε συνήσεις δικαιοσύνην και κρίμα και κατορθώσεις πάντας άξονας αγαθούς
Prov FreBBB 2:9  Alors tu discerneras la justice et la droiture Et la probité, toute voie qui mène au bien.
Prov LinVB 2:9  Okoyeba bongo ntina ya bosembo mpe ya bosolo, na mpe nzela inso ikopesa yo esengo.
Prov BurCBCM 2:9  ထိုအခါ သင်သည် ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်ခြင်း၊ တရားမျှတစွာကျင့်ကြံခြင်း၊ မျှတစွာပေါင်း သင်းဆက်ဆံခြင်းနှင့် ကောင်းသည့် နည်းလမ်းရှိသမျှတို့ကို နားလည်သဘောပေါက်လာလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 2:9  Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
Prov ChiUnL 2:9  爾則達義理、公平正直、及諸善路、
Prov VietNVB 2:9  Bấy giờ con sẽ hiểu sự công chính,Công bình và bình đẳng cùng mọi đường lối tốt đẹp.
Prov LXX 2:9  τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς
Prov CebPinad 2:9  Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
Prov RomCor 2:9  Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile care duc la bine.
Prov Pohnpeia 2:9  Ma ke rong ie, ke pahn esehla dahkot pwung, mehlel, oh pwung pahrek. Ke pahn esehla dahme ke pahn wia.
Prov HunUj 2:9  Majd megérted, mi az igazság és a törvény, a becsületesség és az igazán jó út.
Prov GerZurch 2:9  alsdann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit, / was Geradheit ist, jegliche Bahn des Guten; /
Prov PorAR 2:9  Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas.
Prov DutSVVA 2:9  Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Prov FarOPV 2:9  پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.
Prov Ndebele 2:9  Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
Prov PorBLivr 2:9  Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; e todo bom caminho.
Prov Norsk 2:9  Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Prov SloChras 2:9  Tedaj boš razumel pravičnost in pravo sodbo in karkoli je pošteno, sleherno dobro stezo.
Prov Northern 2:9  Onda salehlik və ədaləti dərk edərsən, İnsafı, bütün yaxşı yolları tanıyarsan.
Prov GerElb19 2:9  Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Prov LvGluck8 2:9  Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
Prov PorAlmei 2:9  Então entenderás justiça, e juizo, e equidades, e todas as boas veredas,
Prov ChiUn 2:9  你也必明白仁義、公平、正直、一切的善道。
Prov SweKarlX 2:9  Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
Prov FreKhan 2:9  Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
Prov FrePGR 2:9  Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
Prov PorCap 2:9  Então, compreenderás a justiça e a equidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem;
Prov JapKougo 2:9  そのとき、あなたは、ついに正義と公正、公平とすべての良い道を悟る。
Prov GerTextb 2:9  Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
Prov SpaPlate 2:9  Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
Prov Kapingam 2:9  Maa goe ga-hagalongo-mai gi-di-au, gei goe ga-iloo di tonu, di hai-donu, mo-di mee dela e-humalia. Goe ga-iloo labelaa au mee ala belee hai.
Prov GerOffBi 2:9  Dann wirst du achten auf Recht (das Rechte, Gerechtigkeit) und Gesetz und Gerechtigkeit (Aufrichtigkeit) [und] alle guten Pfade.
Prov WLC 2:9  אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃
Prov LtKBB 2:9  Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką,
Prov Bela 2:9  Тады ты зразумееш справядлівасьць і права і шчырасьць, усялякую сьцежку дабра.
Prov GerBoLut 2:9  Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frommigkeit und alien guten Weg.
Prov FinPR92 2:9  Silloin ymmärrät, mitä oikeus ja vanhurskaus on, pysyt alusta loppuun oikeamielisten tiellä.
Prov SpaRV186 2:9  Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Prov NlCanisi 2:9  Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
Prov GerNeUe 2:9  Dann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit ist, / Aufrichtigkeit und ein guter Weg.
Prov UrduGeo 2:9  تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Prov AraNAV 2:9  حِينَئِذٍ تُدْرِكُ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ وَالاسْتِقَامَةَ، وَكُلَّ سَبِيلٍ صَالِحٍ.
Prov ChiNCVs 2:9  这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
Prov ItaRive 2:9  Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Prov Afr1953 2:9  dan sal jy geregtigheid en reg verstaan en regverdigheid — elke goeie pad.
Prov RusSynod 2:9  Тогда ты уразумеешь правду, и правосудие, и прямоту – всякую добрую стезю.
Prov UrduGeoD 2:9  तब तुझे रास्ती, इनसाफ़, दियानतदारी और हर अच्छी राह की समझ आएगी।
Prov TurNTB 2:9  O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Prov DutSVV 2:9  Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Prov HunKNB 2:9  Akkor megérted az igazságot és a törvényt, az egyenességet és minden helyes utat,
Prov Maori 2:9  Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Prov HunKar 2:9  Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Prov Viet 2:9  Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Prov Kekchi 2:9  Cui ta̱cuabi li cua̱tin la̱at, ta̱nau chic bar cuan li us ut bar cuan li ti̱quilal. Ut cua̱nk chic a̱naˈleb chixtaubal ru chanru li cua̱nc saˈ cha̱bilal.
Prov Swe1917 2:9  Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Prov CroSaric 2:9  Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Prov VieLCCMN 2:9  Bấy giờ con sẽ hiểu thế nào là công bằng, thế nào là chính trực công minh : đó là đường đưa tới hạnh phúc.
Prov FreBDM17 2:9  Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon chemin.
Prov FreLXX 2:9  Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
Prov Aleppo 2:9    אז—תבין צדק ומשפט    ומישרים כל-מעגל-טוב
Prov MapM 2:9  אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כׇּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃
Prov HebModer 2:9  אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב׃
Prov Kaz 2:9  Осылай әділ, тура, ақ дегеннің мәнін ұғарсың,Ізгі жолдың қайсы екенін таба аларсың.
Prov FreJND 2:9  Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Prov GerGruen 2:9  alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
Prov SloKJV 2:9  Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranost, da, vsako dobro stezo.
Prov Haitian 2:9  Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Prov FinBibli 2:9  Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Prov SpaRV 2:9  Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Prov WelBeibl 2:9  Byddi'n deall beth sy'n iawn, yn gytbwys, ac yn deg – ie, popeth sy'n dda.
Prov GerMenge 2:9  dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Prov GreVamva 2:9  Τότε θέλεις εννοήσει δικαιοσύνην και κρίσιν και ευθύτητα, πάσαν οδόν αγαθήν.
Prov UkrOgien 2:9  Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Prov SrKDEkav 2:9  Тада ћеш разумети правду и суд и шта је право, и сваки добри пут.
Prov FreCramp 2:9  Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Prov PolUGdan 2:9  Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
Prov FreSegon 2:9  Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Prov SpaRV190 2:9  Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Prov HunRUF 2:9  Majd megérted, mi az igazság és a törvény, a becsületesség és az igazán jó út.
Prov DaOT1931 2:9  Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Prov TpiKJPB 2:9  Orait bai yu kisim save long stretpela pasin, na kot, na stretpela kot tru, yes, olgeta wan wan gutpela liklik rot.
Prov DaOT1871 2:9  Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Prov FreVulgG 2:9  Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon sentier.
Prov PolGdans 2:9  Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Prov JapBungo 2:9  斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Prov GerElb18 2:9  Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.