Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov NHEBJE 2:8  that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
Prov ABP 2:8  to guard the way of right actions; and the way of the ones venerating him he will protect.
Prov NHEBME 2:8  that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
Prov Rotherha 2:8  To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
Prov LEB 2:8  in order to guard paths of justice and keep the way of his faithful ones.
Prov RNKJV 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov Jubilee2 2:8  keeping the paths of judgment and the way of his merciful ones.
Prov Webster 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov Darby 2:8  guarding the paths of just judgment and keeping the way of hisgodly ones.
Prov ASV 2:8  That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
Prov LITV 2:8  to guard the paths of judgment, and He protects the way of His saints.
Prov Geneva15 2:8  That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
Prov CPDV 2:8  serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
Prov BBE 2:8  He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
Prov DRC 2:8  Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
Prov GodsWord 2:8  in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
Prov JPS 2:8  That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
Prov KJVPCE 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov NETfree 2:8  to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
Prov AB 2:8  that He may guard the righteous ways: and He will preserve the way of them that fear Him.
Prov AFV2020 2:8  He keeps the paths of right judgment and preserves the way of His saints.
Prov NHEB 2:8  that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
Prov NETtext 2:8  to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
Prov UKJV 2:8  He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints.
Prov Noyes 2:8  He guardeth the paths of equity, And defendeth the way of his servants.
Prov KJV 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov KJVA 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov AKJV 2:8  He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
Prov RLT 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov MKJV 2:8  He keeps the paths of judgment, and guards the way of His saints.
Prov YLT 2:8  To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
Prov ACV 2:8  that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
Prov VulgSist 2:8  servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
Prov VulgCont 2:8  servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Prov Vulgate 2:8  servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Prov VulgHetz 2:8  servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Prov VulgClem 2:8  servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Prov CzeBKR 2:8  Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Prov CzeB21 2:8  Drží stráž nad stezkami práva, ochraňuje cestu spravedlivých svých.
Prov CzeCEP 2:8  chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných.
Prov CzeCSP 2:8  střeží stezky práva a chrání cestu svých věrných.
Prov PorBLivr 2:8  Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
Prov Mg1865 2:8  Ka dia mitandrina ny lalan’ ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan’ ny olony masìna.
Prov FinPR 2:8  niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
Prov FinRK 2:8  niin että hän suojelee oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
Prov ChiSB 2:8  他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
Prov CopSahBi 2:8  ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲙⲉ ϣⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ
Prov ChiUns 2:8  为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Prov BulVeren 2:8  за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
Prov AraSVD 2:8  لِنَصْرِ مَسَالِكِ ٱلْحَقِّ وَحِفْظِ طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
Prov Esperant 2:8  Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Prov ThaiKJV 2:8  พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้
Prov OSHB 2:8  לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חסידו יִשְׁמֹֽר׃
Prov BurJudso 2:8  မိမိသန့်ရှင်းသူတို့သည်တရားလမ်းကို စောင့် ရှောက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံ စေတော်မူ၏။
Prov FarTPV 2:8  او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Prov UrduGeoR 2:8  Kyoṅki wuh insāf pasandoṅ kī rāhoṅ kī pahrādārī kartā hai. Jahāṅ bhī us ke īmāndār chalte haiṅ wahāṅ wuh un kī hifāzat kartā hai.
Prov SweFolk 2:8  han beskyddar det rättas stigar och bevarar sina frommas väg.
Prov GerSch 2:8  daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
Prov TagAngBi 2:8  Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Prov FinSTLK2 2:8  niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee pyhiensä tien.
Prov Dari 2:8  او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می کنند، محافظت می نماید و از کسانی که به او ایمان دارند، حمایت می کند.
Prov SomKQA 2:8  Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
Prov NorSMB 2:8  med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
Prov Alb 2:8  për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
Prov UyCyr 2:8  Йолини қоғдайду У адиллиқни яқлиғучиларниң, Сақлайду У йолини садиқ бәндилириниң.
Prov KorHKJV 2:8  공의의 행로들을 지키시며 자신의 성도들의 길을 보존하시나니
Prov SrKDIjek 2:8  Да би се држали стаза правијех, а он чува пут светаца својих.
Prov Wycliffe 2:8  And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
Prov Mal1910 2:8  അവൻ ന്യായത്തിന്റെ പാതകളെ കാക്കുന്നു; തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ വഴിയെ സൂക്ഷിക്കുന്നു.
Prov KorRV 2:8  대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
Prov Azeri 2:8  عدالت يولونو قورويور، مؤمئنلرئنئن يولونو حئفظ ادئر.
Prov KLV 2:8  vetlh ghaH may guard the Hemey vo' ruv, je pol the way vo' Daj le' ghotpu'.
Prov ItaDio 2:8  Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
Prov RusSynod 2:8  Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Prov CSlEliza 2:8  еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
Prov ABPGRK 2:8  του φυλάξαι οδόν δικαιωμάτων και οδόν ευλαβουμένων αυτόν διαφυλάξει
Prov FreBBB 2:8  Protégeant les sentiers de la droiture, Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
Prov LinVB 2:8  Akokengeleke nzela ya bato ba bosembo, akobatelaka nzela ya bato bakoyambaka ye.
Prov BurCBCM 2:8  ကိုယ်တော်သည် တရားမျှတခြင်းလမ်းစဉ်များကို စောင့်ထိန်း၍ မိမိအပေါ်သစ္စာရှိသောသူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံစေတော် မူ၏။-
Prov HunIMIT 2:8  megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
Prov ChiUnL 2:8  守公平之道、衞聖民之途、
Prov VietNVB 2:8  Ngài giữ gìn lối đi của người công bình;Bảo vệ đường lối của kẻ kính sợ Ngài.
Prov LXX 2:8  τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει
Prov CebPinad 2:8  Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
Prov RomCor 2:8  Ocroteşte cărările neprihănirii şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Prov Pohnpeia 2:8  E kin ketin apwalih irail kan me kin apwalih mwahu meteikan, oh kin ketin sinsile irail kan me poadidiong.
Prov HunUj 2:8  Vigyáz a törvény ösvényeire, és híveinek útját megőrzi.
Prov GerZurch 2:8  indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - /
Prov PorAR 2:8  guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
Prov DutSVVA 2:8  Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Prov FarOPV 2:8  تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.
Prov Ndebele 2:8  ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
Prov PorBLivr 2:8  Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
Prov Norsk 2:8  han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Prov SloChras 2:8  da bi vztrajali na potih pravice; on čuva hojo svetnikov svojih.
Prov Northern 2:8  O, ədalətin yollarını qoruyur, Möminlərin yollarını hifz edir.
Prov GerElb19 2:8  indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Prov LvGluck8 2:8  Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas;)
Prov PorAlmei 2:8  Para que guardem as veredas do juizo: e elle o caminho dos seus sanctos conservará.
Prov ChiUn 2:8  為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。
Prov SweKarlX 2:8  Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
Prov FreKhan 2:8  Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
Prov FrePGR 2:8  protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
Prov PorCap 2:8  Protege os caminhos dos justos e dirige os passos dos seus fiéis.
Prov JapKougo 2:8  公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
Prov GerTextb 2:8  so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
Prov SpaPlate 2:8  El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
Prov Kapingam 2:8  Mee e-duuli digau ala e-benebene hagahumalia nia daangada ala i-golo, ge e-madamada humalia i digau ala e-manawa-dahi ang-gi de-Ia.
Prov WLC 2:8  לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חסידו חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃
Prov LtKBB 2:8  Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius.
Prov Bela 2:8  Ён ахоўвае дарогу праўды і асланяе сьцежку сьвятых Сваіх.
Prov GerBoLut 2:8  und behutet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
Prov FinPR92 2:8  hän varjelee oikeuden tien ja turvaa omiensa polut.
Prov SpaRV186 2:8  Guardando las veredas del juicio; y el camino de sus misericordiosos guardará.
Prov NlCanisi 2:8  Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
Prov GerNeUe 2:8  Um die Wege des Rechts zu bewahren, / beschützt er die, die ihm treu ergeben sind.
Prov UrduGeo 2:8  کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرا داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Prov AraNAV 2:8  يَرْعَى سُبُلَ الْعَدْلِ، وَيُحَافِظُ عَلَى طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
Prov ChiNCVs 2:8  为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
Prov ItaRive 2:8  affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Prov Afr1953 2:8  deurdat Hy die paaie van die reg bewaak en die weg van sy gunsgenote bewaar);
Prov RusSynod 2:8  Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Prov UrduGeoD 2:8  क्योंकि वह इनसाफ़ पसंदों की राहों की पहरादारी करता है। जहाँ भी उसके ईमानदार चलते हैं वहाँ वह उनकी हिफ़ाज़त करता है।
Prov TurNTB 2:8  Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Prov DutSVV 2:8  Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Prov HunKNB 2:8  Megvédi az igazságosság ösvényeit, és őrködik a jámborok útja fölött.
Prov Maori 2:8  Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Prov HunKar 2:8  Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Prov Viet 2:8  Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Prov Kekchi 2:8  Aˈan na-iloc reheb li ralal xcˈajol li nequeˈcuan saˈ ti̱quilal ut naxcoleb.
Prov Swe1917 2:8  ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Prov CroSaric 2:8  Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Prov VieLCCMN 2:8  giữ gìn đường nẻo người chính trực, bảo vệ lối đi kẻ tín trung.
Prov FreBDM17 2:8  Pour garder les sentiers de jugement ; tellement qu’ il gardera la voie de ses bien-aimés.
Prov FreLXX 2:8  pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
Prov Aleppo 2:8    לנצר ארחות משפט    ודרך חסידו ישמר
Prov MapM 2:8  לִ֭נְצֹר אׇרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣ו יִשְׁמֹֽר׃
Prov HebModer 2:8  לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃
Prov Kaz 2:8  Ақиқат жолын Тәңір Ие назарында ұстар,Өзіне бағышталғанның жолын аман сақтар.
Prov FreJND 2:8  protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
Prov GerGruen 2:8  die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
Prov SloKJV 2:8  Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
Prov Haitian 2:8  Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Prov FinBibli 2:8  Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Prov SpaRV 2:8  Es el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
Prov WelBeibl 2:8  Mae'n gwneud yn siŵr fod cyfiawnder yn llwyddo, ac mae'n gwarchod y rhai sy'n ffyddlon iddo.
Prov GerMenge 2:8  indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
Prov GreVamva 2:8  υπερασπίζων τας οδούς της δικαιοσύνης και φυλάττων την οδόν των οσίων αυτού.
Prov UkrOgien 2:8  щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Prov SrKDEkav 2:8  Да би се држали стаза правих, а Он чува пут светаца својих.
Prov FreCramp 2:8  il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
Prov PolUGdan 2:8  Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
Prov FreSegon 2:8  En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Prov SpaRV190 2:8  Es el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
Prov HunRUF 2:8  Vigyáz a törvény ösvényeire, és híveinek útját megőrzi.
Prov DaOT1931 2:8  idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Prov TpiKJPB 2:8  Em i holimpas ol liklik rot bilong kot, na Em i lukautim i stap rot bilong ol seint bilong Em.
Prov DaOT1871 2:8  saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
Prov FreVulgG 2:8  préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
Prov PolGdans 2:8  Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Prov JapBungo 2:8  そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
Prov GerElb18 2:8  indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.