Prov
|
RWebster
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
|
Prov
|
ABP
|
2:8 |
to guard the way of right actions; and the way of the ones venerating him he will protect.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
|
Prov
|
Rotherha
|
2:8 |
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
|
Prov
|
LEB
|
2:8 |
in order to guard paths of justice and keep the way of his faithful ones.
|
Prov
|
RNKJV
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:8 |
keeping the paths of judgment and the way of his merciful ones.
|
Prov
|
Webster
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
Darby
|
2:8 |
guarding the paths of just judgment and keeping the way of hisgodly ones.
|
Prov
|
ASV
|
2:8 |
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
|
Prov
|
LITV
|
2:8 |
to guard the paths of judgment, and He protects the way of His saints.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:8 |
That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
|
Prov
|
CPDV
|
2:8 |
serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
|
Prov
|
BBE
|
2:8 |
He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
|
Prov
|
DRC
|
2:8 |
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
|
Prov
|
GodsWord
|
2:8 |
in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
|
Prov
|
JPS
|
2:8 |
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
NETfree
|
2:8 |
to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
|
Prov
|
AB
|
2:8 |
that He may guard the righteous ways: and He will preserve the way of them that fear Him.
|
Prov
|
AFV2020
|
2:8 |
He keeps the paths of right judgment and preserves the way of His saints.
|
Prov
|
NHEB
|
2:8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
|
Prov
|
NETtext
|
2:8 |
to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
|
Prov
|
UKJV
|
2:8 |
He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints.
|
Prov
|
Noyes
|
2:8 |
He guardeth the paths of equity, And defendeth the way of his servants.
|
Prov
|
KJV
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
KJVA
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
AKJV
|
2:8 |
He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
|
Prov
|
RLT
|
2:8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
Prov
|
MKJV
|
2:8 |
He keeps the paths of judgment, and guards the way of His saints.
|
Prov
|
YLT
|
2:8 |
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
|
Prov
|
ACV
|
2:8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:8 |
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:8 |
Ka dia mitandrina ny lalan’ ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan’ ny olony masìna.
|
Prov
|
FinPR
|
2:8 |
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
|
Prov
|
FinRK
|
2:8 |
niin että hän suojelee oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
|
Prov
|
ChiSB
|
2:8 |
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲙⲉ ϣⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:8 |
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:8 |
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
|
Prov
|
AraSVD
|
2:8 |
لِنَصْرِ مَسَالِكِ ٱلْحَقِّ وَحِفْظِ طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
2:8 |
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:8 |
พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้
|
Prov
|
OSHB
|
2:8 |
לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חסידו יִשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:8 |
မိမိသန့်ရှင်းသူတို့သည်တရားလမ်းကို စောင့် ရှောက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံ စေတော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:8 |
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار میکنند، محافظت نموده و از کسانیکه خود را وقف او نمودهاند، حمایت میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Kyoṅki wuh insāf pasandoṅ kī rāhoṅ kī pahrādārī kartā hai. Jahāṅ bhī us ke īmāndār chalte haiṅ wahāṅ wuh un kī hifāzat kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:8 |
han beskyddar det rättas stigar och bevarar sina frommas väg.
|
Prov
|
GerSch
|
2:8 |
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:8 |
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:8 |
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee pyhiensä tien.
|
Prov
|
Dari
|
2:8 |
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می کنند، محافظت می نماید و از کسانی که به او ایمان دارند، حمایت می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:8 |
Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:8 |
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
|
Prov
|
Alb
|
2:8 |
për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
2:8 |
Йолини қоғдайду У адиллиқни яқлиғучиларниң, Сақлайду У йолини садиқ бәндилириниң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:8 |
공의의 행로들을 지키시며 자신의 성도들의 길을 보존하시나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Да би се држали стаза правијех, а он чува пут светаца својих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:8 |
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:8 |
അവൻ ന്യായത്തിന്റെ പാതകളെ കാക്കുന്നു; തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ വഴിയെ സൂക്ഷിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
2:8 |
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
|
Prov
|
Azeri
|
2:8 |
عدالت يولونو قورويور، مؤمئنلرئنئن يولونو حئفظ ادئر.
|
Prov
|
KLV
|
2:8 |
vetlh ghaH may guard the Hemey vo' ruv, je pol the way vo' Daj le' ghotpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
2:8 |
Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:8 |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:8 |
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:8 |
του φυλάξαι οδόν δικαιωμάτων και οδόν ευλαβουμένων αυτόν διαφυλάξει
|
Prov
|
FreBBB
|
2:8 |
Protégeant les sentiers de la droiture, Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
|
Prov
|
LinVB
|
2:8 |
Akokengeleke nzela ya bato ba bosembo, akobatelaka nzela ya bato bakoyambaka ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:8 |
ကိုယ်တော်သည် တရားမျှတခြင်းလမ်းစဉ်များကို စောင့်ထိန်း၍ မိမိအပေါ်သစ္စာရှိသောသူတို့၏လမ်းခရီးကို လုံခြုံစေတော် မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:8 |
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:8 |
守公平之道、衞聖民之途、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:8 |
Ngài giữ gìn lối đi của người công bình;Bảo vệ đường lối của kẻ kính sợ Ngài.
|
Prov
|
LXX
|
2:8 |
τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει
|
Prov
|
CebPinad
|
2:8 |
Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
|
Prov
|
RomCor
|
2:8 |
Ocroteşte cărările neprihănirii şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:8 |
E kin ketin apwalih irail kan me kin apwalih mwahu meteikan, oh kin ketin sinsile irail kan me poadidiong.
|
Prov
|
HunUj
|
2:8 |
Vigyáz a törvény ösvényeire, és híveinek útját megőrzi.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:8 |
indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - /
|
Prov
|
PorAR
|
2:8 |
guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:8 |
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
|
Prov
|
FarOPV
|
2:8 |
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:8 |
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:8 |
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
|
Prov
|
Norsk
|
2:8 |
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
|
Prov
|
SloChras
|
2:8 |
da bi vztrajali na potih pravice; on čuva hojo svetnikov svojih.
|
Prov
|
Northern
|
2:8 |
O, ədalətin yollarını qoruyur, Möminlərin yollarını hifz edir.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:8 |
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:8 |
Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas;)
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:8 |
Para que guardem as veredas do juizo: e elle o caminho dos seus sanctos conservará.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:8 |
為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
|
Prov
|
FreKhan
|
2:8 |
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
|
Prov
|
FrePGR
|
2:8 |
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
|
Prov
|
PorCap
|
2:8 |
Protege os caminhos dos justos e dirige os passos dos seus fiéis.
|
Prov
|
JapKougo
|
2:8 |
公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:8 |
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:8 |
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:8 |
Mee e-duuli digau ala e-benebene hagahumalia nia daangada ala i-golo, ge e-madamada humalia i digau ala e-manawa-dahi ang-gi de-Ia.
|
Prov
|
WLC
|
2:8 |
לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חסידו חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:8 |
Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius.
|
Prov
|
Bela
|
2:8 |
Ён ахоўвае дарогу праўды і асланяе сьцежку сьвятых Сваіх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:8 |
und behutet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
|
Prov
|
FinPR92
|
2:8 |
hän varjelee oikeuden tien ja turvaa omiensa polut.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:8 |
Guardando las veredas del juicio; y el camino de sus misericordiosos guardará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:8 |
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:8 |
Um die Wege des Rechts zu bewahren, / beschützt er die, die ihm treu ergeben sind.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:8 |
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرا داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:8 |
يَرْعَى سُبُلَ الْعَدْلِ، وَيُحَافِظُ عَلَى طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:8 |
为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:8 |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
|
Prov
|
Afr1953
|
2:8 |
deurdat Hy die paaie van die reg bewaak en die weg van sy gunsgenote bewaar);
|
Prov
|
RusSynod
|
2:8 |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:8 |
क्योंकि वह इनसाफ़ पसंदों की राहों की पहरादारी करता है। जहाँ भी उसके ईमानदार चलते हैं वहाँ वह उनकी हिफ़ाज़त करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:8 |
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:8 |
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
|
Prov
|
HunKNB
|
2:8 |
Megvédi az igazságosság ösvényeit, és őrködik a jámborok útja fölött.
|
Prov
|
Maori
|
2:8 |
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
|
Prov
|
HunKar
|
2:8 |
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
|
Prov
|
Viet
|
2:8 |
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
|
Prov
|
Kekchi
|
2:8 |
Aˈan na-iloc reheb li ralal xcˈajol li nequeˈcuan saˈ ti̱quilal ut naxcoleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:8 |
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:8 |
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:8 |
giữ gìn đường nẻo người chính trực, bảo vệ lối đi kẻ tín trung.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:8 |
Pour garder les sentiers de jugement ; tellement qu’ il gardera la voie de ses bien-aimés.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:8 |
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:8 |
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
|
Prov
|
MapM
|
2:8 |
לִ֭נְצֹר אׇרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣ו יִשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:8 |
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:8 |
Ақиқат жолын Тәңір Ие назарында ұстар,Өзіне бағышталғанның жолын аман сақтар.
|
Prov
|
FreJND
|
2:8 |
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
|
Prov
|
GerGruen
|
2:8 |
die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
|
Prov
|
SloKJV
|
2:8 |
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
|
Prov
|
Haitian
|
2:8 |
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:8 |
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
|
Prov
|
SpaRV
|
2:8 |
Es el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:8 |
Mae'n gwneud yn siŵr fod cyfiawnder yn llwyddo, ac mae'n gwarchod y rhai sy'n ffyddlon iddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:8 |
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
|
Prov
|
GreVamva
|
2:8 |
υπερασπίζων τας οδούς της δικαιοσύνης και φυλάττων την οδόν των οσίων αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:8 |
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Да би се држали стаза правих, а Он чува пут светаца својих.
|
Prov
|
FreCramp
|
2:8 |
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:8 |
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
|
Prov
|
FreSegon
|
2:8 |
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:8 |
Es el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:8 |
Vigyáz a törvény ösvényeire, és híveinek útját megőrzi.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:8 |
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Em i holimpas ol liklik rot bilong kot, na Em i lukautim i stap rot bilong ol seint bilong Em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:8 |
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:8 |
préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
|
Prov
|
PolGdans
|
2:8 |
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
|
Prov
|
JapBungo
|
2:8 |
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
|
Prov
|
GerElb18
|
2:8 |
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
|