Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly.
Prov NHEBJE 2:7  He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
Prov ABP 2:7  And he treasures up [2to the ones 3keeping straight 1deliverance]; and he will shield their goings;
Prov NHEBME 2:7  He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
Prov Rotherha 2:7  Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
Prov LEB 2:7  For the upright, he stores sound judgment, a shield for those who walk uprightly,
Prov RNKJV 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov Jubilee2 2:7  He keeps the person of the upright; [he is] a buckler to those that walk perfectly,
Prov Webster 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
Prov Darby 2:7  He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
Prov ASV 2:7  He layeth up sound wisdom for the upright; He isa shield to them that walk in integrity;
Prov LITV 2:7  He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity,
Prov Geneva15 2:7  He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
Prov CPDV 2:7  He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
Prov BBE 2:7  He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
Prov DRC 2:7  He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity,
Prov GodsWord 2:7  He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity
Prov JPS 2:7  He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
Prov KJVPCE 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov NETfree 2:7  He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
Prov AB 2:7  and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way;
Prov AFV2020 2:7  He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
Prov NHEB 2:7  He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
Prov NETtext 2:7  He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
Prov UKJV 2:7  He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov Noyes 2:7  He layeth up safety for the righteous; He is a shield to them that walk uprightly:
Prov KJV 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov KJVA 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov AKJV 2:7  He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov RLT 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov MKJV 2:7  He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
Prov YLT 2:7  Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
Prov ACV 2:7  He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
Prov VulgSist 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov VulgCont 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov Vulgate 2:7  custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Prov VulgHetz 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov VulgClem 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov CzeBKR 2:7  Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Prov CzeB21 2:7  Zdravý úsudek on pro upřímné chová, štítem je pro ty, kdo žijí poctivě.
Prov CzeCEP 2:7  Pro přímé má pohotovou pomoc, je štítem těm, kdo žijí bezúhonně,
Prov CzeCSP 2:7  Uchovává úspěch pro přímé, je štítem pro ty, kdo žijí bezúhonně,
Prov PorBLivr 2:7  Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; ele é escudo para os que andam em sinceridade.
Prov Mg1865 2:7  Izy mitahiry fanambinanaho an’ ny mahitsy Sady ampingan’ izay mandeha tsy misy tsiny;
Prov FinPR 2:7  Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
Prov FinRK 2:7  Oikeamielisille hänellä on tallella menestys ja kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
Prov ChiSB 2:7  他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
Prov CopSahBi 2:7  ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲥⲉⲩϩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϥⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Prov ChiUns 2:7  他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
Prov BulVeren 2:7  Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
Prov AraSVD 2:7  يَذْخَرُ مَعُونَةً لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ مِجَنٌّ لِلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ،
Prov Esperant 2:7  Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
Prov ThaiKJV 2:7  พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม
Prov OSHB 2:7  וצפן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
Prov BurJudso 2:7  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အဘို့ ပညာရတနာကို သိုထားတော်မူ၏။ တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏။
Prov FarTPV 2:7  او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Prov UrduGeoR 2:7  Wuh sīdhī rāh par chalne wāloṅ ko kāmyābī farāham kartā aur be'ilzām zindagī guzārne wāloṅ kī ḍhāl banā rahtā hai.
Prov SweFolk 2:7  Han har visa råd i förvar åt de ärliga, han är en sköld för dem som lever hederligt,
Prov GerSch 2:7  Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
Prov TagAngBi 2:7  Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Prov FinSTLK2 2:7  Vilpittömille hänellä on tallella pelastus, kilpi suoraan vaeltaville,
Prov Dari 2:7  او نیکوکاران را توفیق می بخشد و از آن ها پشتیبانی می کند.
Prov SomKQA 2:7  Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
Prov NorSMB 2:7  Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
Prov Alb 2:7  Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
Prov UyCyr 2:7  У сақлап қойғандур яхшилиқларни дурусларға, Өзи қалқандур дурус йолда маңғанларға.
Prov KorHKJV 2:7  그분께서는 의로운 자들을 위하여 건전한 지혜를 모아 두시며 곧바르게 걷는 자들에게 방패가 되시고
Prov SrKDIjek 2:7  Чува правима што доиста јест, штит је онима који ходе у безазлености,
Prov Wycliffe 2:7  He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Prov Mal1910 2:7  അവൻ നേരുള്ളവൎക്കു രക്ഷ സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു: നഷ്കളങ്കമായി നടക്കുന്നവൎക്കു അവൻ ഒരു പരിച തന്നേ.
Prov KorRV 2:7  그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
Prov Azeri 2:7  صالح ائنسانلار اوچون شوعور ساخلايير، دوغرولوقلا گزنلر اوچون سئپردئر.
Prov KLV 2:7  ghaH lays Dung wab valtaHghach vaD the upright. ghaH ghaH a yoD Daq chaH 'Iv yIt Daq integrity;
Prov ItaDio 2:7  Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
Prov RusSynod 2:7  Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Prov CSlEliza 2:7  и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Prov ABPGRK 2:7  και θησαυρίζει τοις κατορθούσι σωτηρίαν υπερασπιεί δε την πορείαν αυτών
Prov FreBBB 2:7  Il réserve le salut aux hommes droits ; Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Prov LinVB 2:7  Ye moto akosalisaka bato ba motema bosembo, akobatelaka bato bazali kotambola nzela ya bosolo.
Prov BurCBCM 2:7  ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အတွက် စစ်မှန်သောဉာဏ်ပညာကိုစုဆောင်းထား၍ တရားသဖြင့် ကျင့်သော သူတို့အတွက် အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 2:7  üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Prov ChiUnL 2:7  爲正直者蓄眞智、爲行端者之盾干、
Prov VietNVB 2:7  Ngài tích lũy sự khôn ngoan cho người ngay thẳng;Ngài là thuẫn đỡ cho những kẻ sống chính trực.
Prov LXX 2:7  καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
Prov CebPinad 2:7  Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
Prov RomCor 2:7  El dă izbândă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Prov Pohnpeia 2:7  E kin ketin sewesewese oh sinsile aramas pwung oh mehlel kan.
Prov HunUj 2:7  A becsületeseknek jutalmat tartogat, pajzsot a feddhetetlenül élőknek.
Prov GerZurch 2:7  er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, /
Prov PorAR 2:7  ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
Prov DutSVVA 2:7  Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Prov FarOPV 2:7  به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،
Prov Ndebele 2:7  Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
Prov PorBLivr 2:7  Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; ele é escudo para os que andam em sinceridade.
Prov Norsk 2:7  og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Prov SloChras 2:7  On je zavaroval uspeh poštenim, ščit je njim, ki žive brezmadežno,
Prov Northern 2:7  O, əməlisalehlərin sağlam şüurunu qoruyur, Kamalla gəzənlərə sipər olur.
Prov GerElb19 2:7  Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Prov LvGluck8 2:7  Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
Prov PorAlmei 2:7  Elle reserva a verdadeira sabedoria para os rectos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
Prov ChiUn 2:7  他給正直人存留真智慧,給行為純正的人作盾牌,
Prov SweKarlX 2:7  Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Prov FreKhan 2:7  Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
Prov FrePGR 2:7  Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
Prov PorCap 2:7  Ele reserva a salvação para os retos e é um escudo para os que procedem honestamente.
Prov JapKougo 2:7  彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
Prov GerTextb 2:7  Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
Prov Kapingam 2:7  Mee e-hagamaamaa, ge e-duuli digau ala e-donu gei e-hai-hegau donu.
Prov SpaPlate 2:7  Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
Prov WLC 2:7  וצפן יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
Prov LtKBB 2:7  Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.
Prov Bela 2:7  Ён дае праведным выратаваньне; Ён — шчыт тым, што ў беззаганнасьці ходзяць.
Prov GerBoLut 2:7  Er last's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Prov FinPR92 2:7  Hän auttaa oikeamieliset menestykseen, kilven tavoin hän on vilpittömien suojana,
Prov SpaRV186 2:7  El guarda el ser a los rectos: es escudo a los que caminan perfectamente,
Prov NlCanisi 2:7  Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
Prov GerNeUe 2:7  Den Aufrichtigen hält er Hilfe bereit, / und für die Redlichen ist er ein Schild.
Prov UrduGeo 2:7  وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Prov AraNAV 2:7  يَذْخَرُ لِلْمُسْتَقِيمِينَ فِطْنَةً، وَهُوَ تُرْسٌ لِلسَّالِكِينَ بِالْكَمَالِ.
Prov ChiNCVs 2:7  他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
Prov ItaRive 2:7  Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Prov Afr1953 2:7  en Hy bewaar hulp vir die opregtes, Hy is 'n skild vir die wat regskape wandel
Prov RusSynod 2:7  Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
Prov UrduGeoD 2:7  वह सीधी राह पर चलनेवालों को कामयाबी फ़राहम करता और बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारनेवालों की ढाल बना रहता है।
Prov TurNTB 2:7  Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Prov DutSVV 2:7  Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Prov HunKNB 2:7  Ő rejt el üdvöt az igazak részére, és pajzsa azoknak, akik jámborságban járnak.
Prov Maori 2:7  E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Prov HunKar 2:7  Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
Prov Viet 2:7  Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Prov Kekchi 2:7  Li Ka̱cuaˈ naxqˈue cha̱bil naˈleb reheb li ti̱queb xchˈo̱l ut naxcoleb li nequeˈcuan saˈ ti̱quilal chiru.
Prov Swe1917 2:7  Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Prov CroSaric 2:7  On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Prov VieLCCMN 2:7  Ai ngay chính được Người trợ lực, Người thành khiên thuẫn cho kẻ sống thanh liêm,
Prov FreBDM17 2:7  Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l’intégrité ;
Prov FreLXX 2:7  Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien ; Il protège leurs voies,
Prov Aleppo 2:7    וצפן (יצפן) לישרים תושיה    מגן להלכי תם
Prov MapM 2:7  וצפן יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
Prov HebModer 2:7  וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃
Prov Kaz 2:7  Әділдерге Ол парасатты сақтап, ұсынар,Кінәратсыз жүргендерді қалқандай қорғар.
Prov FreJND 2:7  il réserve de sains conseils pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Prov GerGruen 2:7  und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
Prov SloKJV 2:7  § Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
Prov Haitian 2:7  Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Prov FinBibli 2:7  Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Prov SpaRV 2:7  El provee de sólida sabiduría á los rectos: es escudo á los que caminan rectamente.
Prov WelBeibl 2:7  Mae'n rhoi llwyddiant i'r un sy'n gwneud beth sy'n iawn – ac mae fel tarian i amddiffyn y sawl sy'n byw yn onest.
Prov GerMenge 2:7  er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
Prov GreVamva 2:7  Αποταμιεύει σωτηρίαν εις τους ευθείς· είναι ασπίς εις τους περιπατούντας εν ακεραιότητι,
Prov UkrOgien 2:7  Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Prov FreCramp 2:7  il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection ;
Prov SrKDEkav 2:7  Чува правима шта доиста јесте, штит је онима који ходе у безазлености,
Prov PolUGdan 2:7  On zachowuje prawdziwą mądrość dla prawych; on jest tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
Prov FreSegon 2:7  Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Prov SpaRV190 2:7  El provee de sólida sabiduría á los rectos: es escudo á los que caminan rectamente.
Prov HunRUF 2:7  A becsületeseknek jutalmat tartogat, pajzsot a feddhetetlenül élőknek.
Prov DaOT1931 2:7  Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Prov TpiKJPB 2:7  Em i holim strongpela save tru bilong givim ol stretpela man. Em i wanpela plang bilong han long ol husat i wokabaut stret.
Prov DaOT1871 2:7  Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Prov FreVulgG 2:7  Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
Prov PolGdans 2:7  On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
Prov JapBungo 2:7  かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Prov GerElb18 2:7  Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;