Prov
|
RWebster
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
|
Prov
|
ABP
|
2:7 |
And he treasures up [2to the ones 3keeping straight 1deliverance]; and he will shield their goings;
|
Prov
|
NHEBME
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
|
Prov
|
Rotherha
|
2:7 |
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
|
Prov
|
LEB
|
2:7 |
For the upright, he stores sound judgment, a shield for those who walk uprightly,
|
Prov
|
RNKJV
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:7 |
He keeps the person of the upright; [he is] a buckler to those that walk perfectly,
|
Prov
|
Webster
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
Darby
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
|
Prov
|
ASV
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the upright; He isa shield to them that walk in integrity;
|
Prov
|
LITV
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity,
|
Prov
|
Geneva15
|
2:7 |
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
|
Prov
|
CPDV
|
2:7 |
He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
|
Prov
|
BBE
|
2:7 |
He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
|
Prov
|
DRC
|
2:7 |
He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity,
|
Prov
|
GodsWord
|
2:7 |
He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity
|
Prov
|
JPS
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
NETfree
|
2:7 |
He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
|
Prov
|
AB
|
2:7 |
and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way;
|
Prov
|
AFV2020
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
|
Prov
|
NHEB
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
|
Prov
|
NETtext
|
2:7 |
He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
|
Prov
|
UKJV
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
Noyes
|
2:7 |
He layeth up safety for the righteous; He is a shield to them that walk uprightly:
|
Prov
|
KJV
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
KJVA
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
AKJV
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
RLT
|
2:7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
Prov
|
MKJV
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly.
|
Prov
|
YLT
|
2:7 |
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
|
Prov
|
ACV
|
2:7 |
He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:7 |
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; ele é escudo para os que andam em sinceridade.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:7 |
Izy mitahiry fanambinanaho an’ ny mahitsy Sady ampingan’ izay mandeha tsy misy tsiny;
|
Prov
|
FinPR
|
2:7 |
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
|
Prov
|
FinRK
|
2:7 |
Oikeamielisille hänellä on tallella menestys ja kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:7 |
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲥⲉⲩϩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϥⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:7 |
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
|
Prov
|
BulVeren
|
2:7 |
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:7 |
يَذْخَرُ مَعُونَةً لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ مِجَنٌّ لِلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ،
|
Prov
|
Esperant
|
2:7 |
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:7 |
พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
2:7 |
וצפן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အဘို့ ပညာရတနာကို သိုထားတော်မူ၏။ တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:7 |
او نیکوکاران را پیروزی میبخشد و از آنها پشتیبانی میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Wuh sīdhī rāh par chalne wāloṅ ko kāmyābī farāham kartā aur be'ilzām zindagī guzārne wāloṅ kī ḍhāl banā rahtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:7 |
Han har visa råd i förvar åt de ärliga, han är en sköld för dem som lever hederligt,
|
Prov
|
GerSch
|
2:7 |
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:7 |
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Vilpittömille hänellä on tallella pelastus, kilpi suoraan vaeltaville,
|
Prov
|
Dari
|
2:7 |
او نیکوکاران را توفیق می بخشد و از آن ها پشتیبانی می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:7 |
Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:7 |
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
|
Prov
|
Alb
|
2:7 |
Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
|
Prov
|
UyCyr
|
2:7 |
У сақлап қойғандур яхшилиқларни дурусларға, Өзи қалқандур дурус йолда маңғанларға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:7 |
그분께서는 의로운 자들을 위하여 건전한 지혜를 모아 두시며 곧바르게 걷는 자들에게 방패가 되시고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Чува правима што доиста јест, штит је онима који ходе у безазлености,
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:7 |
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:7 |
അവൻ നേരുള്ളവൎക്കു രക്ഷ സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു: നഷ്കളങ്കമായി നടക്കുന്നവൎക്കു അവൻ ഒരു പരിച തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
2:7 |
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
|
Prov
|
Azeri
|
2:7 |
صالح ائنسانلار اوچون شوعور ساخلايير، دوغرولوقلا گزنلر اوچون سئپردئر.
|
Prov
|
KLV
|
2:7 |
ghaH lays Dung wab valtaHghach vaD the upright. ghaH ghaH a yoD Daq chaH 'Iv yIt Daq integrity;
|
Prov
|
ItaDio
|
2:7 |
Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:7 |
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:7 |
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:7 |
και θησαυρίζει τοις κατορθούσι σωτηρίαν υπερασπιεί δε την πορείαν αυτών
|
Prov
|
FreBBB
|
2:7 |
Il réserve le salut aux hommes droits ; Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
|
Prov
|
LinVB
|
2:7 |
Ye moto akosalisaka bato ba motema bosembo, akobatelaka bato bazali kotambola nzela ya bosolo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:7 |
ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အတွက် စစ်မှန်သောဉာဏ်ပညာကိုစုဆောင်းထား၍ တရားသဖြင့် ကျင့်သော သူတို့အတွက် အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:7 |
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:7 |
爲正直者蓄眞智、爲行端者之盾干、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:7 |
Ngài tích lũy sự khôn ngoan cho người ngay thẳng;Ngài là thuẫn đỡ cho những kẻ sống chính trực.
|
Prov
|
LXX
|
2:7 |
καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
2:7 |
Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
|
Prov
|
RomCor
|
2:7 |
El dă izbândă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:7 |
E kin ketin sewesewese oh sinsile aramas pwung oh mehlel kan.
|
Prov
|
HunUj
|
2:7 |
A becsületeseknek jutalmat tartogat, pajzsot a feddhetetlenül élőknek.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:7 |
er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, /
|
Prov
|
PorAR
|
2:7 |
ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:7 |
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:7 |
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد،
|
Prov
|
Ndebele
|
2:7 |
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:7 |
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; ele é escudo para os que andam em sinceridade.
|
Prov
|
Norsk
|
2:7 |
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
|
Prov
|
SloChras
|
2:7 |
On je zavaroval uspeh poštenim, ščit je njim, ki žive brezmadežno,
|
Prov
|
Northern
|
2:7 |
O, əməlisalehlərin sağlam şüurunu qoruyur, Kamalla gəzənlərə sipər olur.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:7 |
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:7 |
Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:7 |
Elle reserva a verdadeira sabedoria para os rectos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:7 |
他給正直人存留真智慧,給行為純正的人作盾牌,
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:7 |
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:7 |
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
|
Prov
|
FrePGR
|
2:7 |
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
|
Prov
|
PorCap
|
2:7 |
Ele reserva a salvação para os retos e é um escudo para os que procedem honestamente.
|
Prov
|
JapKougo
|
2:7 |
彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
|
Prov
|
GerTextb
|
2:7 |
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
|
Prov
|
Kapingam
|
2:7 |
Mee e-hagamaamaa, ge e-duuli digau ala e-donu gei e-hai-hegau donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:7 |
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
|
Prov
|
WLC
|
2:7 |
וצפן יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:7 |
Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.
|
Prov
|
Bela
|
2:7 |
Ён дае праведным выратаваньне; Ён — шчыт тым, што ў беззаганнасьці ходзяць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:7 |
Er last's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
|
Prov
|
FinPR92
|
2:7 |
Hän auttaa oikeamieliset menestykseen, kilven tavoin hän on vilpittömien suojana,
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:7 |
El guarda el ser a los rectos: es escudo a los que caminan perfectamente,
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:7 |
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:7 |
Den Aufrichtigen hält er Hilfe bereit, / und für die Redlichen ist er ein Schild.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:7 |
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:7 |
يَذْخَرُ لِلْمُسْتَقِيمِينَ فِطْنَةً، وَهُوَ تُرْسٌ لِلسَّالِكِينَ بِالْكَمَالِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:7 |
他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
|
Prov
|
ItaRive
|
2:7 |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
|
Prov
|
Afr1953
|
2:7 |
en Hy bewaar hulp vir die opregtes, Hy is 'n skild vir die wat regskape wandel
|
Prov
|
RusSynod
|
2:7 |
Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:7 |
वह सीधी राह पर चलनेवालों को कामयाबी फ़राहम करता और बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारनेवालों की ढाल बना रहता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:7 |
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:7 |
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:7 |
Ő rejt el üdvöt az igazak részére, és pajzsa azoknak, akik jámborságban járnak.
|
Prov
|
Maori
|
2:7 |
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
|
Prov
|
HunKar
|
2:7 |
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
|
Prov
|
Viet
|
2:7 |
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
|
Prov
|
Kekchi
|
2:7 |
Li Ka̱cuaˈ naxqˈue cha̱bil naˈleb reheb li ti̱queb xchˈo̱l ut naxcoleb li nequeˈcuan saˈ ti̱quilal chiru.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:7 |
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
|
Prov
|
CroSaric
|
2:7 |
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Ai ngay chính được Người trợ lực, Người thành khiên thuẫn cho kẻ sống thanh liêm,
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:7 |
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l’intégrité ;
|
Prov
|
FreLXX
|
2:7 |
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien ; Il protège leurs voies,
|
Prov
|
Aleppo
|
2:7 |
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
|
Prov
|
MapM
|
2:7 |
וצפן יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:7 |
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:7 |
Әділдерге Ол парасатты сақтап, ұсынар,Кінәратсыз жүргендерді қалқандай қорғар.
|
Prov
|
FreJND
|
2:7 |
il réserve de sains conseils pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
|
Prov
|
GerGruen
|
2:7 |
und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
|
Prov
|
SloKJV
|
2:7 |
§ Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
|
Prov
|
Haitian
|
2:7 |
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:7 |
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
|
Prov
|
SpaRV
|
2:7 |
El provee de sólida sabiduría á los rectos: es escudo á los que caminan rectamente.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:7 |
Mae'n rhoi llwyddiant i'r un sy'n gwneud beth sy'n iawn – ac mae fel tarian i amddiffyn y sawl sy'n byw yn onest.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:7 |
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
|
Prov
|
GreVamva
|
2:7 |
Αποταμιεύει σωτηρίαν εις τους ευθείς· είναι ασπίς εις τους περιπατούντας εν ακεραιότητι,
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:7 |
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:7 |
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Чува правима шта доиста јесте, штит је онима који ходе у безазлености,
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:7 |
On zachowuje prawdziwą mądrość dla prawych; on jest tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:7 |
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:7 |
El provee de sólida sabiduría á los rectos: es escudo á los que caminan rectamente.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:7 |
A becsületeseknek jutalmat tartogat, pajzsot a feddhetetlenül élőknek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:7 |
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Em i holim strongpela save tru bilong givim ol stretpela man. Em i wanpela plang bilong han long ol husat i wokabaut stret.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:7 |
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:7 |
Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
|
Prov
|
PolGdans
|
2:7 |
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
|
Prov
|
JapBungo
|
2:7 |
かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
|
Prov
|
GerElb18
|
2:7 |
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
|