Prov
|
RWebster
|
2:6 |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:6 |
For Jehovah gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
ABP
|
2:6 |
For the lord gives wisdom; and from his presence knowledge and understanding.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:6 |
For the Lord gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
Rotherha
|
2:6 |
For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
|
Prov
|
LEB
|
2:6 |
For Yahweh will give wisdom; from his mouth come knowledge and understanding.
|
Prov
|
RNKJV
|
2:6 |
For יהוה giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom; out of his mouth [comes] knowledge and intelligence.
|
Prov
|
Webster
|
2:6 |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
|
Prov
|
Darby
|
2:6 |
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
|
Prov
|
ASV
|
2:6 |
For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding:
|
Prov
|
LITV
|
2:6 |
For Jehovah gives wisdom; out of His mouth are knowledge and understanding.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:6 |
For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
|
Prov
|
CPDV
|
2:6 |
For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
|
Prov
|
BBE
|
2:6 |
For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason:
|
Prov
|
DRC
|
2:6 |
Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
|
Prov
|
GodsWord
|
2:6 |
The LORD gives wisdom. From his mouth come knowledge and understanding.
|
Prov
|
JPS
|
2:6 |
For HaShem giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:6 |
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
NETfree
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom, and from his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
AB
|
2:6 |
For the Lord gives wisdom, and from His presence come knowledge and understanding,
|
Prov
|
AFV2020
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom; out of His mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
NHEB
|
2:6 |
For the Lord gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
NETtext
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom, and from his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
UKJV
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
Noyes
|
2:6 |
For the LORD giveth wisdom; From his mouth proceed knowledge and understanding:
|
Prov
|
KJV
|
2:6 |
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
KJVA
|
2:6 |
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
AKJV
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
|
Prov
|
RLT
|
2:6 |
For Yhwh giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
Prov
|
MKJV
|
2:6 |
For the LORD gives wisdom; out of His mouth come knowledge and understanding.
|
Prov
|
YLT
|
2:6 |
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
|
Prov
|
ACV
|
2:6 |
For Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:6 |
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca vem o conhecimento e o entendimento.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:6 |
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin’ ny vavany no ihavian’ ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
|
Prov
|
FinPR
|
2:6 |
Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
|
Prov
|
FinRK
|
2:6 |
sillä Herra antaa viisautta, hänen suustaan lähtee tieto ja ymmärrys.
|
Prov
|
ChiSB
|
2:6 |
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲱϥ ⲙⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:6 |
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:6 |
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
|
Prov
|
AraSVD
|
2:6 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُعْطِي حِكْمَةً. مِنْ فَمِهِ ٱلْمَعْرِفَةُ وَٱلْفَهْمُ.
|
Prov
|
Esperant
|
2:6 |
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:6 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
2:6 |
כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:6 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည်ပညာကို ပေးတော်မူတတ်၏။ နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်သည် နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့်သာဖြစ်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:6 |
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Kyoṅki Rab hī hikmat atā kartā, usī ke muṅh se irfān aur samajh nikaltī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:6 |
För det är Herren som ger vishet, från hans mun kommer kunskap och klokhet.
|
Prov
|
GerSch
|
2:6 |
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:6 |
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustaan lähtee tieto ja taito.
|
Prov
|
Dari
|
2:6 |
خداوند بخشنده و دانا است و عقل و دانش از جانب او است.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:6 |
Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:6 |
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
|
Prov
|
Alb
|
2:6 |
Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
|
Prov
|
UyCyr
|
2:6 |
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ ата қилғучидур. Билим билән әқил-идрәк Униң сөзидин келур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:6 |
이는 주께서 지혜를 주시며 그분의 입에서 지식과 명철이 나오기 때문이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Јер Господ даје мудрост, из његовијех уста долази знање и разум.
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:6 |
For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:6 |
യഹോവയല്ലോ ജ്ഞാനം നല്കുന്നതു; അവന്റെ വായിൽനിന്നു പരിജ്ഞാനവും വിവേകവും വരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
2:6 |
대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며
|
Prov
|
Azeri
|
2:6 |
چونکي حئکمتي رب ورئر، معرئفت و فراست اونون آغزيندان گلئر.
|
Prov
|
KLV
|
2:6 |
vaD joH'a' nob valtaHghach. pa' vo' Daj nujDu' choltaH Sov je yajtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
2:6 |
Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:6 |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:6 |
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:6 |
ότι κύριος δίδωσι σοφίαν και από προσώπου αυτού γνώσις και σύνεσις
|
Prov
|
FreBBB
|
2:6 |
Car l'Eternel donne la sagesse ; De sa bouche viennent la connaissance et l'intelligence.
|
Prov
|
LinVB
|
2:6 |
Mpo Yawe moto akopesaka bwanya, mayele na bwanya ikouta o monoko mwa ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:6 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဉာဏ်ပညာကိုပေးသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၍ အသိပညာနှင့် နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်မှ ထွက်ပေါ်လာ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:6 |
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:6 |
蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:6 |
Vì CHÚA ban cho sự khôn ngoan;Sự hiểu biết và sáng suốt đến từ miệng Ngài.
|
Prov
|
LXX
|
2:6 |
ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις
|
Prov
|
CebPinad
|
2:6 |
Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
|
Prov
|
RomCor
|
2:6 |
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Pwe KAUN-O iei ih me kin ketikihdo kupwurokong; iei ih me kin ketikihdo loalokong oh dehdehki.
|
Prov
|
HunUj
|
2:6 |
Csak az Úr ad bölcsességet, szájából ismeret és értelem származik.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:6 |
denn der Herr gibt Weisheit, / aus seinem Munde kommt Vernunft und Erkenntnis, / (a) Hio 32:8
|
Prov
|
PorAR
|
2:6 |
Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:6 |
Want de Heere geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
|
Prov
|
FarOPV
|
2:6 |
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:6 |
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:6 |
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca vem o conhecimento e o entendimento.
|
Prov
|
Norsk
|
2:6 |
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
|
Prov
|
SloChras
|
2:6 |
Kajti Gospod daje modrost, iz njegovih ust prihaja spoznanje in razumnost.
|
Prov
|
Northern
|
2:6 |
Çünki Rəbb hikmət verir, Onun ağzından bilik və dərrakə çıxır.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:6 |
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:6 |
(Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:6 |
Porque o Senhor é o que dá a sabedoria: da sua bocca é que sae o conhecimento e o entendimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:6 |
因為,耶和華賜人智慧;知識和聰明都由他口而出。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:6 |
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
|
Prov
|
FreKhan
|
2:6 |
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
|
Prov
|
FrePGR
|
2:6 |
Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
|
Prov
|
PorCap
|
2:6 |
Porque o Senhor é quem dá a sabedoria e da sua boca procedem o saber e o entendimento.
|
Prov
|
JapKougo
|
2:6 |
これは、主が知恵を与え、知識と悟りとは、み口から出るからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:6 |
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:6 |
Ma go Dimaadua hua dela e-gaamai di kabemee. Di kabemee mo-di iloo-mee e-lloomoi i dono baahi.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:6 |
Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
|
Prov
|
WLC
|
2:6 |
כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:6 |
Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas.
|
Prov
|
Bela
|
2:6 |
Бо Гасподзь дае мудрасьць; і з вуснаў Яго — веды і розум;
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:6 |
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
|
Prov
|
FinPR92
|
2:6 |
sillä viisaus tulee Herralta, hän antaa tiedon ja ymmärryksen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:6 |
Porque Jehová da la sabiduría; y de su boca viene el conocimiento, y la inteligencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:6 |
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:6 |
Denn Jahwe gibt Weisheit, / von ihm kommen Erkenntnis und Verstand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:6 |
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:6 |
لأَنَّ الرَّبَّ يَهَبُ الْحِكْمَةَ، وَمِنْ فَمِهِ تَتَدَفَّقُ الْمَعْرِفَةُ وَالْفَهْمُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:6 |
因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都出自他的口。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:6 |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
2:6 |
(want die HERE gee wysheid, uit sy mond kom kennis en verstand,
|
Prov
|
RusSynod
|
2:6 |
Ибо Господь дает мудрость, из уст Его – знание и разум.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:6 |
क्योंकि रब ही हिकमत अता करता, उसी के मुँह से इरफ़ान और समझ निकलती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:6 |
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:6 |
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
|
Prov
|
HunKNB
|
2:6 |
mivel az Úr adja a bölcsességet, s az ő szájából származik a tudás és az értelem.
|
Prov
|
Maori
|
2:6 |
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
|
Prov
|
HunKar
|
2:6 |
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
|
Prov
|
Viet
|
2:6 |
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
|
Prov
|
Kekchi
|
2:6 |
Li Ka̱cuaˈ naqˈuehoc kanaˈleb ut li ra̱tin naxcutanobresi li kacˈaˈux ut nocoxtenkˈa chixtaubal ru li xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:6 |
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:6 |
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Vì chính ĐỨC CHÚA ban tặng khôn ngoan ; tri thức và hiểu biết là nhờ Người mà có.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:6 |
Car l’Eternel donne la sagesse ; et de sa bouche procède la connaissance et l’intelligence.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:6 |
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:6 |
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה
|
Prov
|
MapM
|
2:6 |
כִּֽי־יְ֭הֹוָה יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:6 |
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:6 |
Себебі Жаратушы даналық сыйлар,Білім мен түсінік Оның аузынан шығар,
|
Prov
|
FreJND
|
2:6 |
Car l’Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence :
|
Prov
|
GerGruen
|
2:6 |
daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
|
Prov
|
SloKJV
|
2:6 |
Kajti Gospod daje modrost, iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
|
Prov
|
Haitian
|
2:6 |
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:6 |
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
|
Prov
|
SpaRV
|
2:6 |
Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:6 |
Achos yr ARGLWYDD sy'n rhoi doethineb; beth mae e'n ddweud sy'n rhoi gwybodaeth a deall.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:6 |
denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
|
Prov
|
GreVamva
|
2:6 |
Διότι ο Κύριος δίδει σοφίαν· εκ του στόματος αυτού εξέρχεται γνώσις και σύνεσις.
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:6 |
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
|
Prov
|
FreCramp
|
2:6 |
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Јер Господ даје мудрост, из Његових уста долази знање и разум.
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:6 |
Pan bowiem daje mądrość, z jego ust pochodzi wiedza i rozum.
|
Prov
|
FreSegon
|
2:6 |
Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:6 |
Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:6 |
Csak az Úr ad bölcsességet, szájából ismeret és értelem származik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:6 |
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Long wanem, BIKPELA i givim save tru. Save na gutpela save i kam long maus bilong Em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:6 |
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:6 |
car c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et c’est de sa bouche que sortent la prudence et la science.
|
Prov
|
PolGdans
|
2:6 |
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
|
Prov
|
JapBungo
|
2:6 |
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
2:6 |
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
|