Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:5  Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov NHEBJE 2:5  then you will understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
Prov ABP 2:5  then you shall perceive the fear of the lord, and [2full knowledge 3of God 1you will find].
Prov NHEBME 2:5  then you will understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov Rotherha 2:5  Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
Prov LEB 2:5  then you will understand the fear of Yahweh, and the knowledge of God you will find.
Prov RNKJV 2:5  Then shalt thou understand the fear of יהוה, and find the knowledge of Elohim.
Prov Jubilee2 2:5  then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
Prov Webster 2:5  Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov Darby 2:5  then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge ofGod.
Prov ASV 2:5  Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
Prov LITV 2:5  then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God.
Prov Geneva15 2:5  Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
Prov CPDV 2:5  then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
Prov BBE 2:5  Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
Prov DRC 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God:
Prov GodsWord 2:5  then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.
Prov JPS 2:5  Then shalt thou understand the fear of HaShem, and find the knowledge of G-d.
Prov KJVPCE 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov NETfree 2:5  then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.
Prov AB 2:5  then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov AFV2020 2:5  Then you shall understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
Prov NHEB 2:5  then you will understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov NETtext 2:5  then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.
Prov UKJV 2:5  Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov Noyes 2:5  Then shalt thou understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
Prov KJV 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov KJVA 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov AKJV 2:5  Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov RLT 2:5  Then shalt thou understand the fear of Yhwh, and find the knowledge of God.
Prov MKJV 2:5  then you shall understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
Prov YLT 2:5  Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
Prov ACV 2:5  then thou shall understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
Prov VulgSist 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
Prov VulgCont 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
Prov Vulgate 2:5  tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Prov VulgHetz 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
Prov VulgClem 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
Prov CzeBKR 2:5  Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Prov CzeB21 2:5  úctě k Hospodinu tehdy porozumíš, k poznání Boha dospěješ.
Prov CzeCEP 2:5  tehdy pochopíš, co je bázeň před Hospodinem, a dojdeš k poznání Boha.
Prov CzeCSP 2:5  tehdy porozumíš bázni před Hospodinem a získáš poznání Boha.
Prov PorBLivr 2:5  Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
Prov Mg1865 2:5  Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an’ i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an’ Andriamanitra.
Prov FinPR 2:5  silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
Prov FinRK 2:5  silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen,
Prov ChiSB 2:5  你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
Prov CopSahBi 2:5  ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅϩⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲧⲙϫⲓϫⲣⲟⲡ
Prov ChiUns 2:5  你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
Prov BulVeren 2:5  тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание –
Prov AraSVD 2:5  فَحِينَئِذٍ تَفْهَمُ مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ، وَتَجِدُ مَعْرِفَةَ ٱللهِ.
Prov Esperant 2:5  Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
Prov ThaiKJV 2:5  นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า
Prov OSHB 2:5  אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
Prov BurJudso 2:5  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်သောသဘော၌ ကျင်လည်၍၊ ဘုရားသခင်ကိုသိသော ဉာဏ်နှင့်ပြည့်စုံ လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 2:5  اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Prov UrduGeoR 2:5  Agar tū aisā kare to tujhe Rab ke ḳhauf kī samajh āegī aur Allāh kā irfān hāsil hogā.
Prov SweFolk 2:5  då ska du förstå vad det är att vörda Herren och finna kunskapen om Gud.
Prov GerSch 2:5  so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
Prov TagAngBi 2:5  Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Prov FinSTLK2 2:5  silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
Prov Dari 2:5  اگر چنین کنی، معنی ترس خداوند را می فهمی و در شناختن خدا موفق می شوی.
Prov SomKQA 2:5  Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.
Prov NorSMB 2:5  då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
Prov Alb 2:5  atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
Prov UyCyr 2:5  Шу чағда Пәрвәрдигардин әйминишни билисән, Худани һәқиқәтән тоналайсән.
Prov KorHKJV 2:5  그때에 주 두려워하는 것을 깨닫고 하나님 아는 것을 발견하리니
Prov SrKDIjek 2:5  Тада ћеш разумјети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
Prov Wycliffe 2:5  thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
Prov Mal1910 2:5  നീ യഹോവാഭക്തി ഗ്രഹിക്കയും ദൈവപരിജ്ഞാനം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.
Prov KorRV 2:5  여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니
Prov Azeri 2:5  او زامان ربدن قورخماغي آنلايارسان و تاريني تانييارسان.
Prov KLV 2:5  vaj SoH DichDaq understand the taHvIp vo' joH'a', je tu' the Sov vo' joH'a'.
Prov ItaDio 2:5  Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
Prov RusSynod 2:5  то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
Prov CSlEliza 2:5  тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
Prov ABPGRK 2:5  τότε συνήσεις φόβον κυρίου και επίγνωσιν θεού ευρήσεις
Prov FreBBB 2:5  Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov LinVB 2:5  okoyeba ntina ya bobangi Yawe, okozwa mayele ma boyebi Nzambe.
Prov BurCBCM 2:5  သင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်း၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်လာ၍ ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို သိမြင်နိုင်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 2:5  akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
Prov ChiUnL 2:5  則必知寅畏耶和華、得識上帝、
Prov VietNVB 2:5  Bấy giờ con sẽ hiểu sự kính sợ CHÚAVà tìm thấy sự hiểu biết Đức Chúa Trời.
Prov LXX 2:5  τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις
Prov CebPinad 2:5  Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
Prov RomCor 2:5  atunci vei înţelege frica de Domnul şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Prov Pohnpeia 2:5  Ma ke pahn kapwaiada met, eri, ke pahn esehla dahkot masak KAUN-O oh ke pahn pweida ni omw pahn padahngki duwen Koht.
Prov HunUj 2:5  akkor megérted, mi az Úr félelme, és rájössz, mi az istenismeret.
Prov GerZurch 2:5  alsdann wirst du verstehen, was Furcht des Herrn ist, / und Gotteserkenntnis finden; /
Prov PorAR 2:5  então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
Prov DutSVVA 2:5  Dan zult gij de vreze des Heeren verstaan, en zult de kennis van God vinden.
Prov FarOPV 2:5  آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.
Prov Ndebele 2:5  khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
Prov PorBLivr 2:5  Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
Prov Norsk 2:5  da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
Prov SloChras 2:5  tedaj boš razumel strah Gospodov in dosežeš spoznanje Božje.
Prov Northern 2:5  Onda Rəbb qorxusunu anlayarsan, Allahı tanıyarsan.
Prov GerElb19 2:5  dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Prov LvGluck8 2:5  Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
Prov PorAlmei 2:5  Então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
Prov ChiUn 2:5  你就明白敬畏耶和華,得以認識 神。
Prov SweKarlX 2:5  Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
Prov FreKhan 2:5  Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
Prov FrePGR 2:5  alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov PorCap 2:5  então, compreenderás o temor do Senhor e chegarás ao conhecimento de Deus.
Prov JapKougo 2:5  あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
Prov GerTextb 2:5  alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
Prov Kapingam 2:5  Goe ma-gaa-hai nia mee aanei, gei goe ga-iloo di hagalaamua Dimaadua, ga-iloo di-gida di kabemee o God.
Prov SpaPlate 2:5  entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
Prov WLC 2:5  אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
Prov LtKBB 2:5  tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą.
Prov Bela 2:5  тады ўразумееш страх Гасподні і знойдзеш спазнаньне Бога.
Prov GerBoLut 2:5  alsdann wirst du die Furcht des FIERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
Prov FinPR92 2:5  Silloin tajuat, mitä on Herran pelko, opit, mitä on Jumalan tunteminen,
Prov SpaRV186 2:5  Entonces entenderás el temor de Jehová; y hallarás el conocimiento de Dios.
Prov NlCanisi 2:5  Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
Prov GerNeUe 2:5  dann wirst du die Ehrfurcht begreifen, / die man vor Jahwe haben muss, / und wirst anfangen, Gott zu erkennen.
Prov UrduGeo 2:5  اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Prov AraNAV 2:5  عِنْدَئِذٍ تُدْرِكُ مَخَافَةَ الرَّبِّ وَتَعْثُرُ عَلَى مَعْرِفَةِ اللهِ،
Prov ChiNCVs 2:5  你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
Prov ItaRive 2:5  Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Prov Afr1953 2:5  dan sal jy die vrees van die HERE verstaan en die kennis van God vind
Prov RusSynod 2:5  то уразумеешь страх Господен и найдешь познание о Боге.
Prov UrduGeoD 2:5  अगर तू ऐसा करे तो तुझे रब के ख़ौफ़ की समझ आएगी और अल्लाह का इरफ़ान हासिल होगा।
Prov TurNTB 2:5  RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
Prov DutSVV 2:5  Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
Prov HunKNB 2:5  akkor megérted az Úr félelmét, és megtalálod Isten tudását,
Prov Maori 2:5  Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Prov HunKar 2:5  Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
Prov Viet 2:5  Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
Prov Kekchi 2:5  Cui te̱tau li naˈleb aˈin, te̱nau chic xxucuanquil ru li Ka̱cuaˈ. Ut te̱nau chic chanru xnaˈleb li Dios.
Prov Swe1917 2:5  då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
Prov CroSaric 2:5  tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Prov VieLCCMN 2:5  thì lúc đó con sẽ hiểu thế nào là kính sợ ĐỨC CHÚA, và sẽ khám phá ra hiểu biết Thiên Chúa có nghĩa là gì.
Prov FreBDM17 2:5  Alors tu connaîtras la crainte de l’Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov FreLXX 2:5  alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov Aleppo 2:5    אז—תבין יראת יהוה    ודעת אלהים תמצא
Prov MapM 2:5  אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
Prov HebModer 2:5  אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃
Prov Kaz 2:5  Сонда Жаратқан Иені қастерлеуді ұғарсың,Құдай жайлы білімді иемденіп аларсың.
Prov FreJND 2:5  alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov GerGruen 2:5  alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
Prov SloKJV 2:5  potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
Prov Haitian 2:5  Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Prov FinBibli 2:5  Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Prov SpaRV 2:5  Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
Prov WelBeibl 2:5  yna byddi di'n deall sut i barchu'r ARGLWYDD a byddi'n dod i wybod am Dduw.
Prov GerMenge 2:5  dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
Prov GreVamva 2:5  τότε θέλεις εννοήσει τον φόβον του Κυρίου και θέλεις ευρεί την επίγνωσιν του Θεού.
Prov UkrOgien 2:5  тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Prov FreCramp 2:5  alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov SrKDEkav 2:5  Тада ћеш разумети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
Prov PolUGdan 2:5  Wtedy zrozumiesz bojaźń Pana i dojdziesz do poznania Boga.
Prov FreSegon 2:5  Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Prov SpaRV190 2:5  Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
Prov HunRUF 2:5  akkor megérted, mi az Úr félelme, és rájössz, mi az istenismeret.
Prov DaOT1931 2:5  da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Prov TpiKJPB 2:5  Orait bai yu kisim save long pret long BIKPELA, na painim pinis save long God.
Prov DaOT1871 2:5  Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Prov FreVulgG 2:5  alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,
Prov PolGdans 2:5  Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
Prov JapBungo 2:5  汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
Prov GerElb18 2:5  dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.