Prov
|
RWebster
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:5 |
then you will understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
ABP
|
2:5 |
then you shall perceive the fear of the lord, and [2full knowledge 3of God 1you will find].
|
Prov
|
NHEBME
|
2:5 |
then you will understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
Rotherha
|
2:5 |
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
|
Prov
|
LEB
|
2:5 |
then you will understand the fear of Yahweh, and the knowledge of God you will find.
|
Prov
|
RNKJV
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of יהוה, and find the knowledge of Elohim.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:5 |
then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
|
Prov
|
Webster
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
Darby
|
2:5 |
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge ofGod.
|
Prov
|
ASV
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
|
Prov
|
LITV
|
2:5 |
then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:5 |
Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
|
Prov
|
CPDV
|
2:5 |
then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
|
Prov
|
BBE
|
2:5 |
Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
|
Prov
|
DRC
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God:
|
Prov
|
GodsWord
|
2:5 |
then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.
|
Prov
|
JPS
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of HaShem, and find the knowledge of G-d.
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
NETfree
|
2:5 |
then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.
|
Prov
|
AB
|
2:5 |
then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
AFV2020
|
2:5 |
Then you shall understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
|
Prov
|
NHEB
|
2:5 |
then you will understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
NETtext
|
2:5 |
then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.
|
Prov
|
UKJV
|
2:5 |
Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
Noyes
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
|
Prov
|
KJV
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
KJVA
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
AKJV
|
2:5 |
Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
RLT
|
2:5 |
Then shalt thou understand the fear of Yhwh, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
MKJV
|
2:5 |
then you shall understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
|
Prov
|
YLT
|
2:5 |
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
|
Prov
|
ACV
|
2:5 |
then thou shall understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:5 |
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:5 |
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an’ i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an’ Andriamanitra.
|
Prov
|
FinPR
|
2:5 |
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
|
Prov
|
FinRK
|
2:5 |
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:5 |
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:5 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅϩⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲧⲙϫⲓϫⲣⲟⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:5 |
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:5 |
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание –
|
Prov
|
AraSVD
|
2:5 |
فَحِينَئِذٍ تَفْهَمُ مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ، وَتَجِدُ مَعْرِفَةَ ٱللهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
2:5 |
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:5 |
นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
2:5 |
אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:5 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်သောသဘော၌ ကျင်လည်၍၊ ဘုရားသခင်ကိုသိသော ဉာဏ်နှင့်ပြည့်စုံ လိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:5 |
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را میفهمی و در شناختن خدا موفّق میشوی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Agar tū aisā kare to tujhe Rab ke ḳhauf kī samajh āegī aur Allāh kā irfān hāsil hogā.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:5 |
då ska du förstå vad det är att vörda Herren och finna kunskapen om Gud.
|
Prov
|
GerSch
|
2:5 |
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:5 |
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:5 |
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
|
Prov
|
Dari
|
2:5 |
اگر چنین کنی، معنی ترس خداوند را می فهمی و در شناختن خدا موفق می شوی.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:5 |
Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:5 |
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
|
Prov
|
Alb
|
2:5 |
atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
|
Prov
|
UyCyr
|
2:5 |
Шу чағда Пәрвәрдигардин әйминишни билисән, Худани һәқиқәтән тоналайсән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:5 |
그때에 주 두려워하는 것을 깨닫고 하나님 아는 것을 발견하리니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Тада ћеш разумјети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:5 |
thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:5 |
നീ യഹോവാഭക്തി ഗ്രഹിക്കയും ദൈവപരിജ്ഞാനം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.
|
Prov
|
KorRV
|
2:5 |
여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니
|
Prov
|
Azeri
|
2:5 |
او زامان ربدن قورخماغي آنلايارسان و تاريني تانييارسان.
|
Prov
|
KLV
|
2:5 |
vaj SoH DichDaq understand the taHvIp vo' joH'a', je tu' the Sov vo' joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
2:5 |
Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:5 |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:5 |
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:5 |
τότε συνήσεις φόβον κυρίου και επίγνωσιν θεού ευρήσεις
|
Prov
|
FreBBB
|
2:5 |
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
LinVB
|
2:5 |
okoyeba ntina ya bobangi Yawe, okozwa mayele ma boyebi Nzambe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:5 |
သင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်း၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်လာ၍ ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို သိမြင်နိုင်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:5 |
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:5 |
則必知寅畏耶和華、得識上帝、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:5 |
Bấy giờ con sẽ hiểu sự kính sợ CHÚAVà tìm thấy sự hiểu biết Đức Chúa Trời.
|
Prov
|
LXX
|
2:5 |
τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις
|
Prov
|
CebPinad
|
2:5 |
Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
|
Prov
|
RomCor
|
2:5 |
atunci vei înţelege frica de Domnul şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:5 |
Ma ke pahn kapwaiada met, eri, ke pahn esehla dahkot masak KAUN-O oh ke pahn pweida ni omw pahn padahngki duwen Koht.
|
Prov
|
HunUj
|
2:5 |
akkor megérted, mi az Úr félelme, és rájössz, mi az istenismeret.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:5 |
alsdann wirst du verstehen, was Furcht des Herrn ist, / und Gotteserkenntnis finden; /
|
Prov
|
PorAR
|
2:5 |
então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:5 |
Dan zult gij de vreze des Heeren verstaan, en zult de kennis van God vinden.
|
Prov
|
FarOPV
|
2:5 |
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:5 |
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:5 |
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
|
Prov
|
Norsk
|
2:5 |
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
|
Prov
|
SloChras
|
2:5 |
tedaj boš razumel strah Gospodov in dosežeš spoznanje Božje.
|
Prov
|
Northern
|
2:5 |
Onda Rəbb qorxusunu anlayarsan, Allahı tanıyarsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:5 |
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:5 |
Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:5 |
Então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:5 |
你就明白敬畏耶和華,得以認識 神。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:5 |
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
|
Prov
|
FreKhan
|
2:5 |
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
FrePGR
|
2:5 |
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
PorCap
|
2:5 |
então, compreenderás o temor do Senhor e chegarás ao conhecimento de Deus.
|
Prov
|
JapKougo
|
2:5 |
あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:5 |
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:5 |
entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:5 |
Goe ma-gaa-hai nia mee aanei, gei goe ga-iloo di hagalaamua Dimaadua, ga-iloo di-gida di kabemee o God.
|
Prov
|
WLC
|
2:5 |
אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:5 |
tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą.
|
Prov
|
Bela
|
2:5 |
тады ўразумееш страх Гасподні і знойдзеш спазнаньне Бога.
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:5 |
alsdann wirst du die Furcht des FIERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
|
Prov
|
FinPR92
|
2:5 |
Silloin tajuat, mitä on Herran pelko, opit, mitä on Jumalan tunteminen,
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:5 |
Entonces entenderás el temor de Jehová; y hallarás el conocimiento de Dios.
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:5 |
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:5 |
dann wirst du die Ehrfurcht begreifen, / die man vor Jahwe haben muss, / und wirst anfangen, Gott zu erkennen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:5 |
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:5 |
عِنْدَئِذٍ تُدْرِكُ مَخَافَةَ الرَّبِّ وَتَعْثُرُ عَلَى مَعْرِفَةِ اللهِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:5 |
你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:5 |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
|
Prov
|
Afr1953
|
2:5 |
dan sal jy die vrees van die HERE verstaan en die kennis van God vind
|
Prov
|
RusSynod
|
2:5 |
то уразумеешь страх Господен и найдешь познание о Боге.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:5 |
अगर तू ऐसा करे तो तुझे रब के ख़ौफ़ की समझ आएगी और अल्लाह का इरफ़ान हासिल होगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:5 |
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:5 |
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
|
Prov
|
HunKNB
|
2:5 |
akkor megérted az Úr félelmét, és megtalálod Isten tudását,
|
Prov
|
Maori
|
2:5 |
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
|
Prov
|
HunKar
|
2:5 |
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
|
Prov
|
Viet
|
2:5 |
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
|
Prov
|
Kekchi
|
2:5 |
Cui te̱tau li naˈleb aˈin, te̱nau chic xxucuanquil ru li Ka̱cuaˈ. Ut te̱nau chic chanru xnaˈleb li Dios.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:5 |
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:5 |
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:5 |
thì lúc đó con sẽ hiểu thế nào là kính sợ ĐỨC CHÚA, và sẽ khám phá ra hiểu biết Thiên Chúa có nghĩa là gì.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:5 |
Alors tu connaîtras la crainte de l’Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:5 |
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:5 |
אז—תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא
|
Prov
|
MapM
|
2:5 |
אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:5 |
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:5 |
Сонда Жаратқан Иені қастерлеуді ұғарсың,Құдай жайлы білімді иемденіп аларсың.
|
Prov
|
FreJND
|
2:5 |
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
GerGruen
|
2:5 |
alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
|
Prov
|
SloKJV
|
2:5 |
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
|
Prov
|
Haitian
|
2:5 |
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:5 |
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
|
Prov
|
SpaRV
|
2:5 |
Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:5 |
yna byddi di'n deall sut i barchu'r ARGLWYDD a byddi'n dod i wybod am Dduw.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:5 |
dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
|
Prov
|
GreVamva
|
2:5 |
τότε θέλεις εννοήσει τον φόβον του Κυρίου και θέλεις ευρεί την επίγνωσιν του Θεού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:5 |
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Тада ћеш разумети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
|
Prov
|
FreCramp
|
2:5 |
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:5 |
Wtedy zrozumiesz bojaźń Pana i dojdziesz do poznania Boga.
|
Prov
|
FreSegon
|
2:5 |
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:5 |
Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:5 |
akkor megérted, mi az Úr félelme, és rájössz, mi az istenismeret.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:5 |
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Orait bai yu kisim save long pret long BIKPELA, na painim pinis save long God.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:5 |
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:5 |
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,
|
Prov
|
PolGdans
|
2:5 |
Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
|
Prov
|
JapBungo
|
2:5 |
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
|
Prov
|
GerElb18
|
2:5 |
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
|