Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:15  Whose ways are crooked, and they are perverse in their paths:
Prov NHEBJE 2:15  who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
Prov ABP 2:15  which paths are crooked, and [3curved 2tracks 1their];
Prov NHEBME 2:15  who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
Prov Rotherha 2:15  Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
Prov LEB 2:15  ⌞who are crooked in their ways⌟, and devious in their paths;
Prov RNKJV 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov Jubilee2 2:15  whose ways [are] crooked, and [they are] crooked in their paths;
Prov Webster 2:15  Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
Prov Darby 2:15  whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
Prov ASV 2:15  Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
Prov LITV 2:15  whose paths are crooked, who are devious in their tracks.
Prov Geneva15 2:15  Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
Prov CPDV 2:15  Their ways are perverse, and their steps are infamous.
Prov BBE 2:15  Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil:
Prov DRC 2:15  Whose ways are perverse, and their steps infamous.
Prov GodsWord 2:15  Their paths are crooked. Their ways are devious.
Prov JPS 2:15  Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
Prov KJVPCE 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov NETfree 2:15  whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
Prov AB 2:15  whose paths are crooked, and their courses winding;
Prov AFV2020 2:15  Whose ways are crooked, and are devious in their paths;
Prov NHEB 2:15  who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
Prov NETtext 2:15  whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
Prov UKJV 2:15  Whose ways are crooked, and they perverse in their paths:
Prov Noyes 2:15  Whose paths are crooked, And who are froward in their ways.
Prov KJV 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov KJVA 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov AKJV 2:15  Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths:
Prov RLT 2:15  Whose ways are crooked, and they perverted in their paths:
Prov MKJV 2:15  whose ways are crooked, and are devious in their paths.
Prov YLT 2:15  Whose paths are crooked, Yea, they are perverted in their ways.
Prov ACV 2:15  who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
Prov VulgSist 2:15  quorum viae perversae sunt, et infames gressus eorum.
Prov VulgCont 2:15  quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
Prov Vulgate 2:15  quorum viae perversae et infames gressus eorum
Prov VulgHetz 2:15  quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
Prov VulgClem 2:15  quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
Prov CzeBKR 2:15  Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Prov CzeB21 2:15  jejichž stezky jsou různě pokroucené a jejichž kroky z cesty scházejí.
Prov CzeCEP 2:15  jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku.
Prov CzeCSP 2:15  jejichž cesty jsou křivolaké, kteří bloudí na svých stezkách.
Prov PorBLivr 2:15  Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
Prov Mg1865 2:15  Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin’ ny alehany;
Prov FinPR 2:15  joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
Prov FinRK 2:15  Heidän polkunsa ovat mutkaiset, ja he joutuvat teillään harhaan.
Prov ChiSB 2:15  他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
Prov CopSahBi 2:15  ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϭⲟⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϫⲏⲩ ⲛⲕⲟⲧⲥ
Prov ChiUns 2:15  在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Prov BulVeren 2:15  чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
Prov AraSVD 2:15  ٱلَّذِينَ طُرُقُهُمْ مُعْوَجَّةٌ، وَهُمْ مُلْتَوُونَ فِي سُبُلِهِمْ.
Prov Esperant 2:15  Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
Prov ThaiKJV 2:15  ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง
Prov OSHB 2:15  אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
Prov BurJudso 2:15  ဖြောင့်သောလမ်းသို့မလိုက်၊ ကောက်သော လမ်းသို့သာ လိုက်သောသူတို့၏လက်မှ၎င်း၊
Prov FarTPV 2:15  این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Prov UrduGeoR 2:15  Un kī rāheṅ ṭeṛhī haiṅ, aur wuh jahāṅ bhī chaleṅ āwārā phirte haiṅ.
Prov SweFolk 2:15  som följer krokiga stigar och går på villovägar.
Prov GerSch 2:15  deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
Prov TagAngBi 2:15  Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Prov FinSTLK2 2:15  joiden polut ovat mutkaisia ja jotka joutuvat harhaan teillään. –
Prov Dari 2:15  این افراد بیراه اند و راه کج را در پیش گرفته اند.
Prov SomKQA 2:15  Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,
Prov NorSMB 2:15  dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
Prov Alb 2:15  shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
Prov UyCyr 2:15  Әгри йолда меңип сахтипәзлик қилар.
Prov KorHKJV 2:15  그들의 길들은 구부러지고 그들은 자기 행로들에서 비뚤어진 자들이로다.
Prov SrKDIjek 2:15  Којих су путови криви, и сами су опаки на стазама својим;
Prov Wycliffe 2:15  whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
Prov Mal1910 2:15  അവർ വളഞ്ഞവഴിക്കു പോകുന്നവരും ചൊവ്വല്ലാത്ത പാതയിൽ നടക്കുന്നവരും ആകുന്നു.
Prov KorRV 2:15  그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라
Prov Azeri 2:15  او آداملاردان کي، يوللاري اَيري‌دئر، يوللاري دولاشيقدير.
Prov KLV 2:15  'Iv 'oH crooked Daq chaj Hemey, je wayward Daq chaj Hemey:
Prov ItaDio 2:15  I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
Prov RusSynod 2:15  которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
Prov CSlEliza 2:15  Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
Prov ABPGRK 2:15  ων αι τρίβοι σκολιαί και καμπύλαι αι τροχιαί αυτών
Prov FreBBB 2:15  Dont les sentiers sont détournés Et les voies tortueuses ;
Prov LinVB 2:15  Bakolandaka nzela semba te, nzela ya bango mabunu mabunu.
Prov BurCBCM 2:15  ထိုသူတို့၏ လမ်းစဉ်များသည် ကွေ့ကောက်၍ သူတို့သည် မိမိတို့၏ ဘ၀အသက်တာ၌ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိကြပေ။ ဉာဏ်ပညာသည် သင့်အား စာရိတ္တပျက်ပြားသော မိန်းမနှင့်လည်းကောင်း၊ ဖောက်ပြန်တတ်သောမိန်းမ၏ မြူဆွယ်သည် စကားများနှင့်လည်းကောင်း ကင်းဝေးစေလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 2:15  kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
Prov ChiUnL 2:15  其途邪曲、其徑偏僻、
Prov VietNVB 2:15  Kẻ có lối đi quanh co,Có đường lối xảo quyệt;
Prov LXX 2:15  ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν
Prov CebPinad 2:15  Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
Prov RomCor 2:15  care umblă pe cărări strâmbe şi apucă pe drumuri sucite;
Prov Pohnpeia 2:15  iei ih aramas keseulikilik oh sohte emen kak likih.
Prov HunUj 2:15  Ösvényeik görbék, útjaik hamisak.
Prov GerZurch 2:15  die krumme Pfade einschlagen / und Irrwege gehen auf ihren Bahnen - / (a) Ps 125:5
Prov PorAR 2:15  dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
Prov DutSVVA 2:15  Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
Prov FarOPV 2:15  که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.
Prov Ndebele 2:15  abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
Prov PorBLivr 2:15  Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
Prov Norsk 2:15  som går på krokete stier og følger vrange veier.
Prov SloChras 2:15  katerih pota so kriva, trdovratni so na stezah svojih!
Prov Northern 2:15  Bu adamların yolları əyridir, Onlar dolaşıq yollarla gedir.
Prov GerElb19 2:15  deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Prov LvGluck8 2:15  Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
Prov PorAlmei 2:15  Cujas veredas são tortuosas e que se desviam nas suas carreiras,
Prov ChiUn 2:15  在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。
Prov SweKarlX 2:15  Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
Prov FreKhan 2:15  dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
Prov FrePGR 2:15  dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux ;
Prov PorCap 2:15  daqueles cujos caminhos são tortuosos e se extraviam por veredas sinuosas;
Prov JapKougo 2:15  その道は曲り、その行いは、よこしまである。
Prov GerTextb 2:15  die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
Prov SpaPlate 2:15  Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
Prov Kapingam 2:15  Digaula la nia daangada e-deemee di hagadagadagagee ginai, ge e-halahalau-dangada.
Prov WLC 2:15  אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
Prov LtKBB 2:15  kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais;
Prov Bela 2:15  у якіх дарогі крывыя і якія блука­юць па сьцежках сваіх;
Prov GerBoLut 2:15  welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
Prov FinPR92 2:15  Heidän polkunsa kaartelevat sinne tänne, ja niin he kulkevat harhaan.
Prov SpaRV186 2:15  Cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos:
Prov NlCanisi 2:15  Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
Prov GerNeUe 2:15  die krumme Wege gehen / und deren Pfad nur in die Irre führt.
Prov UrduGeo 2:15  اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
Prov AraNAV 2:15  مِنْ ذَوِي الْمَسَالِكِ الْمُلْتَوِيَةِ وَالسُّبُلِ الْمُعْوَجَّةِ.
Prov ChiNCVs 2:15  他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
Prov ItaRive 2:15  che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Prov Afr1953 2:15  van wie die paaie verkeerd is, en wat afwyk in hulle spore;
Prov RusSynod 2:15  которых пути кривы и которые блуждают на стезях своих;
Prov UrduGeoD 2:15  उनकी राहें टेढ़ी हैं, और वह जहाँ भी चलें आवारा फिरते हैं।
Prov TurNTB 2:15  Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Prov DutSVV 2:15  Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
Prov HunKNB 2:15  akiknek görbék az ösvényei, és elvetemültek az útjai.
Prov Maori 2:15  He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Prov HunKar 2:15  A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
Prov Viet 2:15  Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
Prov Kekchi 2:15  Eb aˈan incˈaˈ us lix naˈlebeb xban nak nequeˈxkˈaxtesi rib chixba̱nunquil li incˈaˈ us.
Prov Swe1917 2:15  från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
Prov CroSaric 2:15  kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Prov VieLCCMN 2:15  Đường chúng đầy uẩn khúc, lối chúng thật quanh co.
Prov FreBDM17 2:15  Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
Prov FreLXX 2:15  dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
Prov Aleppo 2:15    אשר ארחתיהם עקשים    ונלוזים במעגלותם
Prov MapM 2:15  אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
Prov HebModer 2:15  אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃
Prov Kaz 2:15  Жүрген жолдары қисық, адасқан сол жандардан.
Prov FreJND 2:15  dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies ;
Prov GerGruen 2:15  vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
Prov SloKJV 2:15  katerih poti so sprijene, oni pa kljubovalno na svojih stezah,
Prov Haitian 2:15  Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Prov FinBibli 2:15  Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
Prov SpaRV 2:15  Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
Prov WelBeibl 2:15  pobl anonest ydyn nhw, ac maen nhw'n dilyn ffyrdd troellog.
Prov GerMenge 2:15  deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
Prov GreVamva 2:15  των οποίων αι οδοί είναι σκολιαί και αι πορείαι αυτών διεστραμμέναι·
Prov UkrOgien 2:15  що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Prov SrKDEkav 2:15  Којих су путеви криви, и сами су опаки на стазама својим;
Prov FreCramp 2:15  dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques ; —
Prov PolUGdan 2:15  Których ścieżki są kręte i sami są przewrotni na swoich drogach;
Prov FreSegon 2:15  Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Prov SpaRV190 2:15  Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
Prov HunRUF 2:15  Ösvényeik görbék, útjaik hamisak.
Prov DaOT1931 2:15  de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
Prov TpiKJPB 2:15  Husat ol rot bilong ol i krungut, na ol i bikhet long ol rot bilong ol,
Prov DaOT1871 2:15  dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Prov FreVulgG 2:15  leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.
Prov PolGdans 2:15  Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
Prov JapBungo 2:15  その途はまがり その行爲は邪曲なり
Prov GerElb18 2:15  deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: