Prov
|
RWebster
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they are perverse in their paths:
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
|
Prov
|
ABP
|
2:15 |
which paths are crooked, and [3curved 2tracks 1their];
|
Prov
|
NHEBME
|
2:15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
|
Prov
|
Rotherha
|
2:15 |
Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
|
Prov
|
LEB
|
2:15 |
⌞who are crooked in their ways⌟, and devious in their paths;
|
Prov
|
RNKJV
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:15 |
whose ways [are] crooked, and [they are] crooked in their paths;
|
Prov
|
Webster
|
2:15 |
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
|
Prov
|
Darby
|
2:15 |
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
|
Prov
|
ASV
|
2:15 |
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
|
Prov
|
LITV
|
2:15 |
whose paths are crooked, who are devious in their tracks.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:15 |
Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
|
Prov
|
CPDV
|
2:15 |
Their ways are perverse, and their steps are infamous.
|
Prov
|
BBE
|
2:15 |
Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil:
|
Prov
|
DRC
|
2:15 |
Whose ways are perverse, and their steps infamous.
|
Prov
|
GodsWord
|
2:15 |
Their paths are crooked. Their ways are devious.
|
Prov
|
JPS
|
2:15 |
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
Prov
|
NETfree
|
2:15 |
whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
|
Prov
|
AB
|
2:15 |
whose paths are crooked, and their courses winding;
|
Prov
|
AFV2020
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and are devious in their paths;
|
Prov
|
NHEB
|
2:15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
|
Prov
|
NETtext
|
2:15 |
whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
|
Prov
|
UKJV
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they perverse in their paths:
|
Prov
|
Noyes
|
2:15 |
Whose paths are crooked, And who are froward in their ways.
|
Prov
|
KJV
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
Prov
|
KJVA
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
Prov
|
AKJV
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths:
|
Prov
|
RLT
|
2:15 |
Whose ways are crooked, and they perverted in their paths:
|
Prov
|
MKJV
|
2:15 |
whose ways are crooked, and are devious in their paths.
|
Prov
|
YLT
|
2:15 |
Whose paths are crooked, Yea, they are perverted in their ways.
|
Prov
|
ACV
|
2:15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:15 |
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:15 |
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin’ ny alehany;
|
Prov
|
FinPR
|
2:15 |
joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
|
Prov
|
FinRK
|
2:15 |
Heidän polkunsa ovat mutkaiset, ja he joutuvat teillään harhaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
2:15 |
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:15 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϭⲟⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϫⲏⲩ ⲛⲕⲟⲧⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:15 |
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:15 |
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
|
Prov
|
AraSVD
|
2:15 |
ٱلَّذِينَ طُرُقُهُمْ مُعْوَجَّةٌ، وَهُمْ مُلْتَوُونَ فِي سُبُلِهِمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
2:15 |
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:15 |
ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง
|
Prov
|
OSHB
|
2:15 |
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:15 |
ဖြောင့်သောလမ်းသို့မလိုက်၊ ကောက်သော လမ်းသို့သာ လိုက်သောသူတို့၏လက်မှ၎င်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
2:15 |
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفتهاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:15 |
Un kī rāheṅ ṭeṛhī haiṅ, aur wuh jahāṅ bhī chaleṅ āwārā phirte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:15 |
som följer krokiga stigar och går på villovägar.
|
Prov
|
GerSch
|
2:15 |
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:15 |
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:15 |
joiden polut ovat mutkaisia ja jotka joutuvat harhaan teillään. –
|
Prov
|
Dari
|
2:15 |
این افراد بیراه اند و راه کج را در پیش گرفته اند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:15 |
Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,
|
Prov
|
NorSMB
|
2:15 |
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
|
Prov
|
Alb
|
2:15 |
shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
|
Prov
|
UyCyr
|
2:15 |
Әгри йолда меңип сахтипәзлик қилар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:15 |
그들의 길들은 구부러지고 그들은 자기 행로들에서 비뚤어진 자들이로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:15 |
Којих су путови криви, и сами су опаки на стазама својим;
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:15 |
whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:15 |
അവർ വളഞ്ഞവഴിക്കു പോകുന്നവരും ചൊവ്വല്ലാത്ത പാതയിൽ നടക്കുന്നവരും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
2:15 |
그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라
|
Prov
|
Azeri
|
2:15 |
او آداملاردان کي، يوللاري اَيريدئر، يوللاري دولاشيقدير.
|
Prov
|
KLV
|
2:15 |
'Iv 'oH crooked Daq chaj Hemey, je wayward Daq chaj Hemey:
|
Prov
|
ItaDio
|
2:15 |
I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:15 |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:15 |
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:15 |
ων αι τρίβοι σκολιαί και καμπύλαι αι τροχιαί αυτών
|
Prov
|
FreBBB
|
2:15 |
Dont les sentiers sont détournés Et les voies tortueuses ;
|
Prov
|
LinVB
|
2:15 |
Bakolandaka nzela semba te, nzela ya bango mabunu mabunu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:15 |
ထိုသူတို့၏ လမ်းစဉ်များသည် ကွေ့ကောက်၍ သူတို့သည် မိမိတို့၏ ဘ၀အသက်တာ၌ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိကြပေ။ ဉာဏ်ပညာသည် သင့်အား စာရိတ္တပျက်ပြားသော မိန်းမနှင့်လည်းကောင်း၊ ဖောက်ပြန်တတ်သောမိန်းမ၏ မြူဆွယ်သည် စကားများနှင့်လည်းကောင်း ကင်းဝေးစေလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:15 |
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:15 |
其途邪曲、其徑偏僻、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:15 |
Kẻ có lối đi quanh co,Có đường lối xảo quyệt;
|
Prov
|
LXX
|
2:15 |
ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
2:15 |
Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
|
Prov
|
RomCor
|
2:15 |
care umblă pe cărări strâmbe şi apucă pe drumuri sucite;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:15 |
iei ih aramas keseulikilik oh sohte emen kak likih.
|
Prov
|
HunUj
|
2:15 |
Ösvényeik görbék, útjaik hamisak.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:15 |
die krumme Pfade einschlagen / und Irrwege gehen auf ihren Bahnen - / (a) Ps 125:5
|
Prov
|
PorAR
|
2:15 |
dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:15 |
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:15 |
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:15 |
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:15 |
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
|
Prov
|
Norsk
|
2:15 |
som går på krokete stier og følger vrange veier.
|
Prov
|
SloChras
|
2:15 |
katerih pota so kriva, trdovratni so na stezah svojih!
|
Prov
|
Northern
|
2:15 |
Bu adamların yolları əyridir, Onlar dolaşıq yollarla gedir.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:15 |
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:15 |
Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:15 |
Cujas veredas são tortuosas e que se desviam nas suas carreiras,
|
Prov
|
ChiUn
|
2:15 |
在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:15 |
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:15 |
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
|
Prov
|
FrePGR
|
2:15 |
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux ;
|
Prov
|
PorCap
|
2:15 |
daqueles cujos caminhos são tortuosos e se extraviam por veredas sinuosas;
|
Prov
|
JapKougo
|
2:15 |
その道は曲り、その行いは、よこしまである。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:15 |
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:15 |
Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:15 |
Digaula la nia daangada e-deemee di hagadagadagagee ginai, ge e-halahalau-dangada.
|
Prov
|
WLC
|
2:15 |
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:15 |
kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais;
|
Prov
|
Bela
|
2:15 |
у якіх дарогі крывыя і якія блукаюць па сьцежках сваіх;
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:15 |
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
|
Prov
|
FinPR92
|
2:15 |
Heidän polkunsa kaartelevat sinne tänne, ja niin he kulkevat harhaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:15 |
Cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos:
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:15 |
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:15 |
die krumme Wege gehen / und deren Pfad nur in die Irre führt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:15 |
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:15 |
مِنْ ذَوِي الْمَسَالِكِ الْمُلْتَوِيَةِ وَالسُّبُلِ الْمُعْوَجَّةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:15 |
他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:15 |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
|
Prov
|
Afr1953
|
2:15 |
van wie die paaie verkeerd is, en wat afwyk in hulle spore;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:15 |
которых пути кривы и которые блуждают на стезях своих;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:15 |
उनकी राहें टेढ़ी हैं, और वह जहाँ भी चलें आवारा फिरते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:15 |
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:15 |
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:15 |
akiknek görbék az ösvényei, és elvetemültek az útjai.
|
Prov
|
Maori
|
2:15 |
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
|
Prov
|
HunKar
|
2:15 |
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
|
Prov
|
Viet
|
2:15 |
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
|
Prov
|
Kekchi
|
2:15 |
Eb aˈan incˈaˈ us lix naˈlebeb xban nak nequeˈxkˈaxtesi rib chixba̱nunquil li incˈaˈ us.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:15 |
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:15 |
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Đường chúng đầy uẩn khúc, lối chúng thật quanh co.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:15 |
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:15 |
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
|
Prov
|
Aleppo
|
2:15 |
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
|
Prov
|
MapM
|
2:15 |
אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:15 |
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:15 |
Жүрген жолдары қисық, адасқан сол жандардан.
|
Prov
|
FreJND
|
2:15 |
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies ;
|
Prov
|
GerGruen
|
2:15 |
vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
|
Prov
|
SloKJV
|
2:15 |
katerih poti so sprijene, oni pa kljubovalno na svojih stezah,
|
Prov
|
Haitian
|
2:15 |
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:15 |
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
|
Prov
|
SpaRV
|
2:15 |
Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:15 |
pobl anonest ydyn nhw, ac maen nhw'n dilyn ffyrdd troellog.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:15 |
deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
|
Prov
|
GreVamva
|
2:15 |
των οποίων αι οδοί είναι σκολιαί και αι πορείαι αυτών διεστραμμέναι·
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:15 |
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:15 |
Којих су путеви криви, и сами су опаки на стазама својим;
|
Prov
|
FreCramp
|
2:15 |
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques ; —
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:15 |
Których ścieżki są kręte i sami są przewrotni na swoich drogach;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:15 |
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:15 |
Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:15 |
Ösvényeik görbék, útjaik hamisak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:15 |
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:15 |
Husat ol rot bilong ol i krungut, na ol i bikhet long ol rot bilong ol,
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:15 |
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:15 |
leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.
|
Prov
|
PolGdans
|
2:15 |
Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:15 |
その途はまがり その行爲は邪曲なり
|
Prov
|
GerElb18
|
2:15 |
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
|