Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the adulteress who flattereth with her words;
Prov NHEBJE 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Prov ABP 2:16  [3to be far 2you 1to cause] from [2way 1the straight], and alien of a righteous design. O son, you should not let [3overtake you 1bad 2counsel],
Prov NHEBME 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Prov Rotherha 2:16  To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
Prov LEB 2:16  in order to deliver you from a strange woman, from a foreign woman who flatters with her sayings,
Prov RNKJV 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov Jubilee2 2:16  to deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flatters with her words,
Prov Webster 2:16  To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flattereth with her words;
Prov Darby 2:16  To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
Prov ASV 2:16  To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
Prov LITV 2:16  These will deliver you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words,
Prov Geneva15 2:16  And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
Prov CPDV 2:16  So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
Prov BBE 2:16  To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue;
Prov DRC 2:16  That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words;
Prov GodsWord 2:16  Wisdom will also save you from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk,
Prov JPS 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
Prov KJVPCE 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov NETfree 2:16  to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
Prov AB 2:16  to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake you,
Prov AFV2020 2:16  To deliver you from the wanton woman, even from the stranger who flatters with her words,
Prov NHEB 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Prov NETtext 2:16  to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
Prov UKJV 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
Prov Noyes 2:16  It will deliver thee from the wife of another, From the stranger, who useth smooth words;
Prov KJV 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov KJVA 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov AKJV 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
Prov RLT 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov MKJV 2:16  They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words,
Prov YLT 2:16  To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
Prov ACV 2:16  to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words,
Prov VulgSist 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quae mollit sermones suos,
Prov VulgCont 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
Prov Vulgate 2:16  ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Prov VulgHetz 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
Prov VulgClem 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
Prov CzeBKR 2:16  Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Prov CzeB21 2:16  Před cizí ženou moudrost zachrání tě, před vábivými slovy svůdkyně,
Prov CzeCEP 2:16  Moudrost tě ochrání před cizí ženou, před cizinkou, která se lísá svými řečmi,
Prov CzeCSP 2:16  Vysvobodí tě od cizí ženy, od cizinky s jejími ⌈úlisnými řečmi,⌉
Prov PorBLivr 2:16  - Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, que lisonjeia com suas palavras;
Prov Mg1865 2:16  Ary hamonjy anao amin’ ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin’ ny vahiny janga izay mandrobo amin’ ny teniny,
Prov FinPR 2:16  Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
Prov FinRK 2:16  Viisaus pelastaa sinut vieraalta naiselta, toisen vaimolta, sanoillaan liehakoivalta,
Prov ChiSB 2:16  智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
Prov CopSahBi 2:16  ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲁⲕ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲧⲉⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 2:16  智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
Prov BulVeren 2:16  за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
Prov AraSVD 2:16  لِإِنْقَاذِكَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْأَجْنَبِيَّةِ، مِنَ ٱلْغَرِيبَةِ ٱلْمُتَمَلِّقَةِ بِكَلَامِهَا،
Prov Esperant 2:16  Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
Prov ThaiKJV 2:16  เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
Prov OSHB 2:16  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov BurJudso 2:16  အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၊ နှုတ်နှင့်ချော့မော့တတ် သော ပြည်တန်ဆာမိန်းမ၊
Prov FarTPV 2:16  حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Prov UrduGeoR 2:16  Hikmat tujhe nājāyz aurat se chhuṛātī hai, us ajnabī aurat se jo chiknī-chupṛī bāteṅ kartī,
Prov SweFolk 2:16  Visheten ska rädda dig från den främmande kvinnan, från din nästas hustru som talar hala ord,
Prov GerSch 2:16  daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
Prov TagAngBi 2:16  Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Prov FinSTLK2 2:16  Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka liehakoi sanoillaan,
Prov Dari 2:16  حکمت، تو را از زناکاری و سخنان فریبندۀ زنان بدکاره محافظت می کند.
Prov SomKQA 2:16  In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,
Prov NorSMB 2:16  Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
Prov Alb 2:16  për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
Prov UyCyr 2:16  Даналиқ сақлар сени әхлақсиз аялдин, Шерин-шекәр сөзлүк, бузуқ хотундин.
Prov KorHKJV 2:16  그것이 너를 낯선 여자에게서 곧 자기의 말들로 아첨하는 낯선 자에게서 건져 내리니
Prov SrKDIjek 2:16  Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим ријечима,
Prov Wycliffe 2:16  That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Prov Mal1910 2:16  അതു നിന്നെ പരസ്ത്രീയുടെ കയ്യിൽനിന്നും ചക്കരവാക്കു പറയുന്ന അന്യസ്ത്രീയുടെ വശത്തുനിന്നും വിടുവിക്കും.
Prov KorRV 2:16  지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니
Prov Azeri 2:16  اله کي، سني عئفّتسئز آرواددان، اونون آلداتان يومشاق سؤزلرئندن قورتارار.
Prov KLV 2:16  Daq toD SoH vo' the strange be', 'ach vo' the foreigner 'Iv flatters tlhej Daj mu'mey;
Prov ItaDio 2:16  Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;
Prov RusSynod 2:16  дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Prov CSlEliza 2:16  и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
Prov ABPGRK 2:16  του μακράν σε ποιήσαι από οδού ευθείας και αλλότριον της δικαίας γνώμης υιέ μη σε καταλάβη κακή βουλή
Prov FreBBB 2:16  Pour te délivrer de la femme d'autrui, De l'étrangère aux paroles flatteuses,
Prov LinVB 2:16  Bobele bongo okobendama na mwasi wa moto mosusu te, oyo alingi kobembe yo na maloba ma boleti ;
Prov BurCBCM 2:16  သူမသည် ငယ်စဉ်က ပေါင်းခဲ့သော ခင်ပွန်းအား စွန့်လွှတ်၍ မိမိဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်တရားတော် ကို မေ့လျော့ခဲ့လေပြီ။-
Prov HunIMIT 2:16  Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
Prov ChiUnL 2:16  維彼智慧、必援爾於淫婦、卽諂言之外婦、
Prov VietNVB 2:16  Giải cứu con khỏi người đàn bà dâm loạn;Là người đàn bà xa lạ có lời nói ngọt ngào;
Prov LXX 2:16  τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης
Prov CebPinad 2:16  Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
Prov RomCor 2:16  ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează vorbe ademenitoare;
Prov Pohnpeia 2:16  Ke pahn kak pitsang lih suwed me pahn song en kasongosongehkin uhk eh lokaia kansenamwahu kan,
Prov HunUj 2:16  De a bölcsesség megment a más asszonyától, a hízelgő szavú idegen nőtől,
Prov GerZurch 2:16  indem sie dich auch bewahrt vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte redet, / (a) Spr 5:3; 6:24; 7:5
Prov PorAR 2:16  e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
Prov DutSVVA 2:16  Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
Prov FarOPV 2:16  تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛
Prov Ndebele 2:16  ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
Prov PorBLivr 2:16  - Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, que lisonjeia com suas palavras;
Prov Norsk 2:16  Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Prov SloChras 2:16  da te otme žene tuje, tujke, ki se dobrika z besedami gladkimi,
Prov Northern 2:16  Hikmət səni yad arvaddan, Şirin dilli əxlaqsız qadından qurtarar.
Prov GerElb19 2:16  um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Prov LvGluck8 2:16  Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
Prov PorAlmei 2:16  Para te fazer escapar da mulher estranha, e da estrangeira que lisongeia com suas palavras.
Prov ChiUn 2:16  智慧要救你脫離淫婦,就是那油嘴滑舌的外女。
Prov SweKarlX 2:16  Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
Prov FreKhan 2:16  Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
Prov FrePGR 2:16  pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
Prov PorCap 2:16  *para te preservar da mulher alheia, da estranha que usa palavras sedutoras,
Prov JapKougo 2:16  慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
Prov GerTextb 2:16  daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
Prov Kapingam 2:16  Goe gaa-mee di-haga-deeai gi-di ahina mouli be-di manu dela e-dagi goe gi ana helekai maangala,
Prov SpaPlate 2:16  Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
Prov WLC 2:16  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov LtKBB 2:16  kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais,
Prov Bela 2:16  каб уратаваць цябе ад жонкі дру­гога, чужой, якая злагоджвае словы свае,
Prov GerBoLut 2:16  daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
Prov FinPR92 2:16  Pidä vierelläsi viisaus, se torjuu vieraan naisen, joka sanoillaan sinua julkeasti viekoittelee.
Prov SpaRV186 2:16  Para escaparte de la mujer extraña, de la ajena que ablanda sus razones:
Prov NlCanisi 2:16  Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
Prov GerNeUe 2:16  Das wird dich retten vor der fremden Frau, / der Verführerin, die dir schmeichelt,
Prov UrduGeo 2:16  حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
Prov AraNAV 2:16  وَإِنْقَاذاً لَكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الْغَرِيبَةِ الْمُخَاتِلَةِ الَّتِي تَتَمَلَّقُكَ بِكَلاَمِهَا،
Prov ChiNCVs 2:16  智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
Prov ItaRive 2:16  Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Prov Afr1953 2:16  om jou te red van die vreemde vrou, van die ontugtige wat met haar woorde vlei
Prov RusSynod 2:16  дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Prov UrduGeoD 2:16  हिकमत तुझे नाजायज़ औरत से छुड़ाती है, उस अजनबी औरत से जो चिकनी-चुपड़ी बातें करती,
Prov TurNTB 2:16  Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Prov DutSVV 2:16  Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
Prov HunKNB 2:16  Megment másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg,
Prov Maori 2:16  Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Prov HunKar 2:16  Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
Prov Viet 2:16  Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
Prov Kekchi 2:16  Cui la̱at cuan a̱naˈleb, ta̱nau xcolbal a̱cuib chiruheb li ixk li incˈaˈ useb xnaˈleb li nequeˈkˈunbesin riqˈuin cha̱bil a̱tin.
Prov Swe1917 2:16  Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Prov CroSaric 2:16  da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Prov VieLCCMN 2:16  Nhờ thế, con sẽ thoát khỏi người đàn bà trắc nết, khỏi người phụ nữ không quen cứ nói ngon nói ngọt.
Prov FreBDM17 2:16  Et afin qu’il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d’autrui, dont les paroles sont flatteuses ;
Prov FreLXX 2:16  vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil !
Prov Aleppo 2:16    להצילך מאשה זרה    מנכריה אמריה החליקה
Prov MapM 2:16  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov HebModer 2:16  להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Prov Kaz 2:16  Даналық сені сақтайды бұзылған әйелден,Жеңіл жүрісті оның жағымпаз сөздерінен.
Prov FreJND 2:16  Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Prov GerGruen 2:16  Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
Prov SloKJV 2:16  da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
Prov Haitian 2:16  Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Prov FinBibli 2:16  Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Prov SpaRV 2:16  Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
Prov WelBeibl 2:16  Bydd yn dy achub di rhag y wraig anfoesol, yr un lac ei moesau sy'n fflyrtian drwy'r adeg,
Prov GerMenge 2:16  indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
Prov GreVamva 2:16  διά να σε ελευθερόνη από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης με τους λόγους αυτής,
Prov UkrOgien 2:16  щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Prov FreCramp 2:16  pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
Prov SrKDEkav 2:16  Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим речима,
Prov PolUGdan 2:16  Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
Prov FreSegon 2:16  Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Prov SpaRV190 2:16  Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
Prov HunRUF 2:16  De a bölcsesség megment a más asszonyától, a hízelgő szavú idegen nőtől,
Prov DaOT1931 2:16  idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Prov TpiKJPB 2:16  Bilong kisim bek yu long han bilong narakain meri, yes, long han bilong ausait meri husat i tok gris wantaim ol toktok bilong en,
Prov DaOT1871 2:16  for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Prov FreVulgG 2:16  Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d’autrui), de (et à) l’étrangère qui rend ses paroles doucereuses,
Prov PolGdans 2:16  Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
Prov JapBungo 2:16  聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Prov GerElb18 2:16  um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;