Prov
|
RWebster
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the adulteress who flattereth with her words;
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:16 |
To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
|
Prov
|
ABP
|
2:16 |
[3to be far 2you 1to cause] from [2way 1the straight], and alien of a righteous design. O son, you should not let [3overtake you 1bad 2counsel],
|
Prov
|
NHEBME
|
2:16 |
To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
|
Prov
|
Rotherha
|
2:16 |
To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
|
Prov
|
LEB
|
2:16 |
in order to deliver you from a strange woman, from a foreign woman who flatters with her sayings,
|
Prov
|
RNKJV
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:16 |
to deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flatters with her words,
|
Prov
|
Webster
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flattereth with her words;
|
Prov
|
Darby
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
|
Prov
|
ASV
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
|
Prov
|
LITV
|
2:16 |
These will deliver you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words,
|
Prov
|
Geneva15
|
2:16 |
And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
|
Prov
|
CPDV
|
2:16 |
So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
|
Prov
|
BBE
|
2:16 |
To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue;
|
Prov
|
DRC
|
2:16 |
That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words;
|
Prov
|
GodsWord
|
2:16 |
Wisdom will also save you from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk,
|
Prov
|
JPS
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Prov
|
NETfree
|
2:16 |
to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
|
Prov
|
AB
|
2:16 |
to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake you,
|
Prov
|
AFV2020
|
2:16 |
To deliver you from the wanton woman, even from the stranger who flatters with her words,
|
Prov
|
NHEB
|
2:16 |
To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
|
Prov
|
NETtext
|
2:16 |
to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
|
Prov
|
UKJV
|
2:16 |
To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
|
Prov
|
Noyes
|
2:16 |
It will deliver thee from the wife of another, From the stranger, who useth smooth words;
|
Prov
|
KJV
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Prov
|
KJVA
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Prov
|
AKJV
|
2:16 |
To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
|
Prov
|
RLT
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
Prov
|
MKJV
|
2:16 |
They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words,
|
Prov
|
YLT
|
2:16 |
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
|
Prov
|
ACV
|
2:16 |
to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:16 |
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, que lisonjeia com suas palavras;
|
Prov
|
Mg1865
|
2:16 |
Ary hamonjy anao amin’ ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin’ ny vahiny janga izay mandrobo amin’ ny teniny,
|
Prov
|
FinPR
|
2:16 |
Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
|
Prov
|
FinRK
|
2:16 |
Viisaus pelastaa sinut vieraalta naiselta, toisen vaimolta, sanoillaan liehakoivalta,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:16 |
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲁⲕ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲧⲉⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:16 |
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:16 |
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:16 |
لِإِنْقَاذِكَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْأَجْنَبِيَّةِ، مِنَ ٱلْغَرِيبَةِ ٱلْمُتَمَلِّقَةِ بِكَلَامِهَا،
|
Prov
|
Esperant
|
2:16 |
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:16 |
เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
|
Prov
|
OSHB
|
2:16 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:16 |
အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၊ နှုတ်နှင့်ချော့မော့တတ် သော ပြည်တန်ဆာမိန်းမ၊
|
Prov
|
FarTPV
|
2:16 |
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Hikmat tujhe nājāyz aurat se chhuṛātī hai, us ajnabī aurat se jo chiknī-chupṛī bāteṅ kartī,
|
Prov
|
SweFolk
|
2:16 |
Visheten ska rädda dig från den främmande kvinnan, från din nästas hustru som talar hala ord,
|
Prov
|
GerSch
|
2:16 |
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:16 |
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka liehakoi sanoillaan,
|
Prov
|
Dari
|
2:16 |
حکمت، تو را از زناکاری و سخنان فریبندۀ زنان بدکاره محافظت می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:16 |
In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,
|
Prov
|
NorSMB
|
2:16 |
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
|
Prov
|
Alb
|
2:16 |
për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
|
Prov
|
UyCyr
|
2:16 |
Даналиқ сақлар сени әхлақсиз аялдин, Шерин-шекәр сөзлүк, бузуқ хотундин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:16 |
그것이 너를 낯선 여자에게서 곧 자기의 말들로 아첨하는 낯선 자에게서 건져 내리니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим ријечима,
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:16 |
That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
|
Prov
|
Mal1910
|
2:16 |
അതു നിന്നെ പരസ്ത്രീയുടെ കയ്യിൽനിന്നും ചക്കരവാക്കു പറയുന്ന അന്യസ്ത്രീയുടെ വശത്തുനിന്നും വിടുവിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
2:16 |
지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니
|
Prov
|
Azeri
|
2:16 |
اله کي، سني عئفّتسئز آرواددان، اونون آلداتان يومشاق سؤزلرئندن قورتارار.
|
Prov
|
KLV
|
2:16 |
Daq toD SoH vo' the strange be', 'ach vo' the foreigner 'Iv flatters tlhej Daj mu'mey;
|
Prov
|
ItaDio
|
2:16 |
Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:16 |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:16 |
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:16 |
του μακράν σε ποιήσαι από οδού ευθείας και αλλότριον της δικαίας γνώμης υιέ μη σε καταλάβη κακή βουλή
|
Prov
|
FreBBB
|
2:16 |
Pour te délivrer de la femme d'autrui, De l'étrangère aux paroles flatteuses,
|
Prov
|
LinVB
|
2:16 |
Bobele bongo okobendama na mwasi wa moto mosusu te, oyo alingi kobembe yo na maloba ma boleti ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:16 |
သူမသည် ငယ်စဉ်က ပေါင်းခဲ့သော ခင်ပွန်းအား စွန့်လွှတ်၍ မိမိဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်တရားတော် ကို မေ့လျော့ခဲ့လေပြီ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:16 |
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:16 |
維彼智慧、必援爾於淫婦、卽諂言之外婦、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:16 |
Giải cứu con khỏi người đàn bà dâm loạn;Là người đàn bà xa lạ có lời nói ngọt ngào;
|
Prov
|
LXX
|
2:16 |
τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης
|
Prov
|
CebPinad
|
2:16 |
Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
|
Prov
|
RomCor
|
2:16 |
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează vorbe ademenitoare;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Ke pahn kak pitsang lih suwed me pahn song en kasongosongehkin uhk eh lokaia kansenamwahu kan,
|
Prov
|
HunUj
|
2:16 |
De a bölcsesség megment a más asszonyától, a hízelgő szavú idegen nőtől,
|
Prov
|
GerZurch
|
2:16 |
indem sie dich auch bewahrt vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte redet, / (a) Spr 5:3; 6:24; 7:5
|
Prov
|
PorAR
|
2:16 |
e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:16 |
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:16 |
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛
|
Prov
|
Ndebele
|
2:16 |
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:16 |
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, que lisonjeia com suas palavras;
|
Prov
|
Norsk
|
2:16 |
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
|
Prov
|
SloChras
|
2:16 |
da te otme žene tuje, tujke, ki se dobrika z besedami gladkimi,
|
Prov
|
Northern
|
2:16 |
Hikmət səni yad arvaddan, Şirin dilli əxlaqsız qadından qurtarar.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:16 |
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:16 |
Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:16 |
Para te fazer escapar da mulher estranha, e da estrangeira que lisongeia com suas palavras.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:16 |
智慧要救你脫離淫婦,就是那油嘴滑舌的外女。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:16 |
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:16 |
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
|
Prov
|
FrePGR
|
2:16 |
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
|
Prov
|
PorCap
|
2:16 |
*para te preservar da mulher alheia, da estranha que usa palavras sedutoras,
|
Prov
|
JapKougo
|
2:16 |
慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:16 |
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:16 |
Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
|
Prov
|
Kapingam
|
2:16 |
Goe gaa-mee di-haga-deeai gi-di ahina mouli be-di manu dela e-dagi goe gi ana helekai maangala,
|
Prov
|
WLC
|
2:16 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:16 |
kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais,
|
Prov
|
Bela
|
2:16 |
каб уратаваць цябе ад жонкі другога, чужой, якая злагоджвае словы свае,
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:16 |
daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
|
Prov
|
FinPR92
|
2:16 |
Pidä vierelläsi viisaus, se torjuu vieraan naisen, joka sanoillaan sinua julkeasti viekoittelee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:16 |
Para escaparte de la mujer extraña, de la ajena que ablanda sus razones:
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:16 |
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:16 |
Das wird dich retten vor der fremden Frau, / der Verführerin, die dir schmeichelt,
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:16 |
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
|
Prov
|
AraNAV
|
2:16 |
وَإِنْقَاذاً لَكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الْغَرِيبَةِ الْمُخَاتِلَةِ الَّتِي تَتَمَلَّقُكَ بِكَلاَمِهَا،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:16 |
智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:16 |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
|
Prov
|
Afr1953
|
2:16 |
om jou te red van die vreemde vrou, van die ontugtige wat met haar woorde vlei
|
Prov
|
RusSynod
|
2:16 |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:16 |
हिकमत तुझे नाजायज़ औरत से छुड़ाती है, उस अजनबी औरत से जो चिकनी-चुपड़ी बातें करती,
|
Prov
|
TurNTB
|
2:16 |
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:16 |
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:16 |
Megment másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg,
|
Prov
|
Maori
|
2:16 |
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
|
Prov
|
HunKar
|
2:16 |
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
|
Prov
|
Viet
|
2:16 |
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
|
Prov
|
Kekchi
|
2:16 |
Cui la̱at cuan a̱naˈleb, ta̱nau xcolbal a̱cuib chiruheb li ixk li incˈaˈ useb xnaˈleb li nequeˈkˈunbesin riqˈuin cha̱bil a̱tin.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:16 |
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
|
Prov
|
CroSaric
|
2:16 |
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Nhờ thế, con sẽ thoát khỏi người đàn bà trắc nết, khỏi người phụ nữ không quen cứ nói ngon nói ngọt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:16 |
Et afin qu’il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d’autrui, dont les paroles sont flatteuses ;
|
Prov
|
FreLXX
|
2:16 |
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil !
|
Prov
|
Aleppo
|
2:16 |
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
|
Prov
|
MapM
|
2:16 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:16 |
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:16 |
Даналық сені сақтайды бұзылған әйелден,Жеңіл жүрісті оның жағымпаз сөздерінен.
|
Prov
|
FreJND
|
2:16 |
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
|
Prov
|
GerGruen
|
2:16 |
Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
|
Prov
|
SloKJV
|
2:16 |
da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
|
Prov
|
Haitian
|
2:16 |
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:16 |
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
|
Prov
|
SpaRV
|
2:16 |
Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:16 |
Bydd yn dy achub di rhag y wraig anfoesol, yr un lac ei moesau sy'n fflyrtian drwy'r adeg,
|
Prov
|
GerMenge
|
2:16 |
indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
|
Prov
|
GreVamva
|
2:16 |
διά να σε ελευθερόνη από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης με τους λόγους αυτής,
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:16 |
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим речима,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:16 |
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:16 |
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:16 |
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:16 |
Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
|
Prov
|
HunRUF
|
2:16 |
De a bölcsesség megment a más asszonyától, a hízelgő szavú idegen nőtől,
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:16 |
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Bilong kisim bek yu long han bilong narakain meri, yes, long han bilong ausait meri husat i tok gris wantaim ol toktok bilong en,
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:16 |
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:16 |
Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d’autrui), de (et à) l’étrangère qui rend ses paroles doucereuses,
|
Prov
|
PolGdans
|
2:16 |
Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:16 |
聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
|
Prov
|
GerElb18
|
2:16 |
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
|