Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:17  Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov NHEBJE 2:17  who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
Prov ABP 2:17  which left the instruction of youth, and [3covenant 2the divine 1forgot].
Prov NHEBME 2:17  who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
Prov Rotherha 2:17  Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
Prov LEB 2:17  she who forsakes the partner of her youth and has forgotten the covenant of her God,
Prov RNKJV 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her Elohim.
Prov Jubilee2 2:17  who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God.
Prov Webster 2:17  Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov Darby 2:17  who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of herGod;
Prov ASV 2:17  That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
Prov LITV 2:17  who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God.
Prov Geneva15 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
Prov CPDV 2:17  and who leaves behind the Guide of her youth,
Prov BBE 2:17  Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind:
Prov DRC 2:17  And forsaketh the guide of her youth,
Prov GodsWord 2:17  who leaves her husband, the closest friend of her youth, and forgets her marriage vows to her God.
Prov JPS 2:17  That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her G-d.
Prov KJVPCE 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov NETfree 2:17  who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
Prov AB 2:17  of her who has forsaken the instruction of her youth, and has forgotten the covenant of God.
Prov AFV2020 2:17  Who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God,
Prov NHEB 2:17  who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
Prov NETtext 2:17  who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
Prov UKJV 2:17  Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
Prov Noyes 2:17  Who forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God.
Prov KJV 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov KJVA 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov AKJV 2:17  Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
Prov RLT 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov MKJV 2:17  who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God.
Prov YLT 2:17  Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
Prov ACV 2:17  who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God
Prov VulgSist 2:17  et relinquit ducem pubertatis suae,
Prov VulgCont 2:17  et relinquit Ducem pubertatis suæ,
Prov Vulgate 2:17  et relinquit ducem pubertatis suae
Prov VulgHetz 2:17  et relinquit ducem pubertatis suæ,
Prov VulgClem 2:17  et relinquit ducem pubertatis suæ,
Prov CzeBKR 2:17  Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Prov CzeB21 2:17  jež druha svého mládí opustila, na smlouvu se svým Bohem nedbajíc.
Prov CzeCEP 2:17  která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná.
Prov CzeCSP 2:17  od té, která opouští důvěrníka svého mládí a na smlouvu svého Boha zapomněla.
Prov PorBLivr 2:17  Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
Prov Mg1865 2:17  Izay mahafoy ny vadin’ ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin’ Andriamaniny.
Prov FinPR 2:17  joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
Prov FinRK 2:17  joka on hylännyt nuoruutensa ystävän ja unohtanut Jumalansa liiton.
Prov ChiSB 2:17  她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
Prov CopSahBi 2:17  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲧⲁϩⲟⲕ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ϫⲓⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲃϣ ⲉⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Prov ChiUns 2:17  她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
Prov BulVeren 2:17  която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Prov AraSVD 2:17  ٱلتَّارِكَةِ أَلِيفَ صِبَاهَا، وَٱلنَّاسِيَةِ عَهْدَ إِلَهِهَا.
Prov Esperant 2:17  Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
Prov ThaiKJV 2:17  ผู้ทอดทิ้งคู่เคียงที่นางได้มาเมื่อยังสาวๆนั้นเสีย และลืมพันธสัญญาแห่งพระเจ้าของตน
Prov OSHB 2:17  הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃
Prov BurJudso 2:17  အသက်ငယ်စဉ်ပဲ့ပြင်သော ကျေးဇူးရှင်ကိုစွန့်၍၊ မိမိဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားကို မေ့လျော့သော မိန်းမလက်မှ၎င်း၊ သင့်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 2:17  زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Prov UrduGeoR 2:17  jo apne jīwansāthī ko tark karke apne Ḳhudā kā ahd bhūl jātī hai.
Prov SweFolk 2:17  hon som har övergett sin ungdoms vän och glömt sin Guds förbund.
Prov GerSch 2:17  welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
Prov TagAngBi 2:17  Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Prov FinSTLK2 2:17  joka on hylännyt nuoruutensa ystävän ja unohtanut Jumalansa liiton.
Prov Dari 2:17  زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدس خود را فراموش نموده اند.
Prov SomKQA 2:17  Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;
Prov NorSMB 2:17  som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
Prov Alb 2:17  që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
Prov UyCyr 2:17  Бундақ хотун ташлар яшлиғида тәккән җорисини, Унтуп қалар у Худа алдида қилған келишимини.
Prov KorHKJV 2:17  그녀는 자기의 젊은 시절의 안내자를 버리고 자기 하나님의 언약을 잊어버리는 자니라.
Prov SrKDIjek 2:17  Која оставља вођа младости своје, и заборавља завјет Бога својега.
Prov Wycliffe 2:17  and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
Prov Mal1910 2:17  അവൾ തന്റെ യൌവനകാന്തനെ ഉപേക്ഷിച്ചു തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നിയമം മറന്നുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 2:17  그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린 자라
Prov Azeri 2:17  او آرواددان کي، جاوانليغيندا گدن اَري بوراخير، تارينين عهدئني ياددان چيخاردير.
Prov KLV 2:17  'Iv forsakes the friend vo' Daj youth, je forgets the lay' vo' Daj joH'a':
Prov ItaDio 2:17  La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
Prov RusSynod 2:17  которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
Prov CSlEliza 2:17  оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
Prov ABPGRK 2:17  η απολιπούσα διδασκαλίαν νεότητος και διαθήκην θείαν επιλελησμένη
Prov FreBBB 2:17  Qui abandonne l'ami de sa jeunesse Et qui oublie l'alliance de son Dieu.
Prov LinVB 2:17  atiki mobali wa bolenge bwa ye, mpe abomi bondeko na Nzambe wa ye ;
Prov BurCBCM 2:17  အကြောင်းမူကား သူမ၏နေအိမ် သည် သေမင်းဘက်သို့ ယိမ်းယိုင်နေ၍ သူမ၏ဘ၀လမ်းသည်လည်း မရဏနိုင်ငံသို့ ဦးတည်နေ၏။-
Prov HunIMIT 2:17  ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
Prov ChiUnL 2:17  彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
Prov VietNVB 2:17  Nàng đã lìa bỏ bạn đời của tuổi thanh xuân;Quên giao ước của Đức Chúa Trời mình.
Prov LXX 2:17  υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη
Prov CebPinad 2:17  Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
Prov RomCor 2:17  care părăseşte pe bărbatul tinereţii ei şi uită legământul Dumnezeului ei.
Prov Pohnpeia 2:17  soangen lih me sohte kin loalopwoatohng eh pwoud oh manokehla inou sarawi kan me e wiadahr.
Prov HunUj 2:17  aki elhagyja ifjúkorának társát, és megfeledkezik az Isten előtt kötött szövetségről.
Prov GerZurch 2:17  die den Genossen ihrer Jugend verlässt, / sich nicht kümmert um das Gesetz ihres Gottes; /
Prov PorAR 2:17  a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
Prov DutSVVA 2:17  Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Prov FarOPV 2:17  که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.
Prov Ndebele 2:17  otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
Prov PorBLivr 2:17  Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
Prov Norsk 2:17  som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
Prov SloChras 2:17  ki zapušča mladosti svoje vodnika in zabi Boga svojega zavezo.
Prov Northern 2:17  Bu qadın gənc vaxtı getdiyi ərini atıb, Allahının əhdini unudub.
Prov GerElb19 2:17  welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Prov LvGluck8 2:17  Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
Prov PorAlmei 2:17  Que deixa o guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus.
Prov ChiUn 2:17  她離棄幼年的配偶,忘了 神的盟約。
Prov SweKarlX 2:17  Och öfvergi!ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
Prov FreKhan 2:17  qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
Prov FrePGR 2:17  abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu ;
Prov PorCap 2:17  *que abandona o companheiro da sua juventude e esqueceu a aliança do seu Deus.
Prov JapKougo 2:17  彼女は若い時の友を捨て、その神に契約したことを忘れている。
Prov GerTextb 2:17  die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
Prov SpaPlate 2:17  que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
Prov Kapingam 2:17  dela e-halahalau dono lodo donu, mo-di haga-de-langahia dana hagababa ne-hai i-mua o God.
Prov WLC 2:17  הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃
Prov LtKBB 2:17  kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą.
Prov Bela 2:17  якая пакінула сябра маладосьці сваёй і занядбала запаведзь Бога свайго.
Prov GerBoLut 2:17  und verlafttden Herrn ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
Prov FinPR92 2:17  Hän on hylännyt elämänkumppaninsa, unohtanut Jumalan solmiman liiton.
Prov SpaRV186 2:17  Que desampara al príncipe de su mocedad; y se olvida del concierto de su Dios.
Prov NlCanisi 2:17  Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
Prov GerNeUe 2:17  die den Vertrauten ihrer Jugend verlässt / und den Bund ihres Gottes vergisst.
Prov UrduGeo 2:17  جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
Prov AraNAV 2:17  الَّتِي نَبَذَتْ شَرِيكَ صِبَاهَا وَتَنَاسَتْ عَهْدَ إِلَهِهَا.
Prov ChiNCVs 2:17  她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;
Prov ItaRive 2:17  che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Prov Afr1953 2:17  (wat die vriend van haar jeug verlaat, en die verbond van haar God vergeet;
Prov RusSynod 2:17  которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
Prov UrduGeoD 2:17  जो अपने जीवनसाथी को तर्क करके अपने ख़ुदा का अहद भूल जाती है।
Prov TurNTB 2:17  Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Prov DutSVV 2:17  Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Prov HunKNB 2:17  cserbenhagyja ifjúkora bizalmasát,
Prov Maori 2:17  Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Prov HunKar 2:17  A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
Prov Viet 2:17  Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
Prov Kekchi 2:17  Li ixk aˈan naxcanab lix be̱lom li sumsu cuiˈ saˈ xsa̱jilal ut naxkˈet li ra̱tin li quixye nak quisumla chiru li Dios.
Prov Swe1917 2:17  från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
Prov CroSaric 2:17  koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
Prov VieLCCMN 2:17  Người bạn đường thời son trẻ, ả đã bỏ rơi, giao ước của Thiên Chúa, ả hằng quên lãng.
Prov FreBDM17 2:17  Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu.
Prov FreLXX 2:17  Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
Prov Aleppo 2:17    העזבת אלוף נעוריה    ואת-ברית אלהיה שכחה
Prov MapM 2:17  הַֽ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃
Prov HebModer 2:17  העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃
Prov Kaz 2:17  Ол жастайынан қосылған қосағынан бас тартқан,Құдайының Келісімін есінен шығарған.
Prov FreJND 2:17  qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu ;
Prov GerGruen 2:17  die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
Prov SloKJV 2:17  ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
Prov Haitian 2:17  Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Prov FinBibli 2:17  Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Prov SpaRV 2:17  Que desampara el príncipe de su mocedad, y se olvida del pacto de su Dios.
Prov WelBeibl 2:17  yr un sydd wedi gadael ei gŵr, a diystyru'r addewidion wnaeth hi o flaen Duw.
Prov GerMenge 2:17  die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
Prov GreVamva 2:17  ήτις εγκατέλιπε τον επιστήθιον της νεότητος αυτής και ελησμόνησε την διαθήκην του Θεού αυτής.
Prov UkrOgien 2:17  що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Prov SrKDEkav 2:17  Која оставља вођу младости своје, и заборавља завет Бога свог.
Prov FreCramp 2:17  qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu ;
Prov PolUGdan 2:17  Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
Prov FreSegon 2:17  Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Prov SpaRV190 2:17  Que desampara el príncipe de su mocedad, y se olvida del pacto de su Dios.
Prov HunRUF 2:17  aki elhagyja ifjúkorának társát, és megfeledkezik az Isten előtt kötött szövetségről.
Prov DaOT1931 2:17  der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Prov TpiKJPB 2:17  Husat i givim baksait long stia bilong em taim em i yangpela, na em i lusim tingting long kontrak bilong God bilong em.
Prov DaOT1871 2:17  hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Prov FreVulgG 2:17  et qui abandonne le guide de sa jeunesse,
Prov PolGdans 2:17  Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
Prov JapBungo 2:17  彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
Prov GerElb18 2:17  welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.