Prov
|
RWebster
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:20 |
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
ABP
|
2:20 |
For if they went by [2paths 1good], they would have found even the paths of righteousness smooth. [3will be gracious 1The inhabitants 2of the earth], and the guileless will be left behind in her.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:20 |
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
Rotherha
|
2:20 |
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
|
Prov
|
LEB
|
2:20 |
So that you will walk on the road of those who are good, and the paths of those who are righteous you shall keep.
|
Prov
|
RNKJV
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:20 |
That thou may walk in the way of good [men] and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
Webster
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
Darby
|
2:20 |
— that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
ASV
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
LITV
|
2:20 |
Then you may walk in the ways of the good and keep the ways of the righteous.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:20 |
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
|
Prov
|
CPDV
|
2:20 |
So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
|
Prov
|
BBE
|
2:20 |
So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
|
Prov
|
DRC
|
2:20 |
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
|
Prov
|
GodsWord
|
2:20 |
So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
|
Prov
|
JPS
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
NETfree
|
2:20 |
So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
|
Prov
|
AB
|
2:20 |
For had they gone in good paths, they would have easily found the paths of righteousness.
|
Prov
|
AFV2020
|
2:20 |
In order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
NHEB
|
2:20 |
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
NETtext
|
2:20 |
So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
|
Prov
|
UKJV
|
2:20 |
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
Noyes
|
2:20 |
Therefore walk thou in the way of good men, And keep the paths of the righteous:
|
Prov
|
KJV
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
KJVA
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
AKJV
|
2:20 |
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
RLT
|
2:20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
MKJV
|
2:20 |
in order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
YLT
|
2:20 |
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
|
Prov
|
ACV
|
2:20 |
that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:20 |
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:20 |
Handehananao amin’ ny lalan’ ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan’ ny marina.
|
Prov
|
FinPR
|
2:20 |
Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
|
Prov
|
FinRK
|
2:20 |
Ota tämä varteen vaeltaaksesi hyvien tietä ja noudattaaksesi vanhurskaitten polkuja,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:20 |
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲁϭⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ ⲡⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:20 |
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:20 |
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:20 |
حَتَّى تَسْلُكَ فِي طَرِيقِ ٱلصَّالِحِينَ وَتَحْفَظَ سُبُلَ ٱلصِّدِّيقِينَ.
|
Prov
|
Esperant
|
2:20 |
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:20 |
ดังนั้น เจ้าควรจะดำเนินในทางของคนดี และรักษาวิถีของคนชอบธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
2:20 |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:20 |
သင်သည် သူတော်ကောင်းတို့၏ လမ်းသို့ရှောက်၍၊ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ လမ်းခရီးထဲက မထွက်ဘဲ အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည်အကြောင်းတည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:20 |
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Chunāṅche achchhe logoṅ kī rāh par chal-phir, dhyān de ki tere qadam rāstbāzoṅ ke rāste par raheṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:20 |
Därför ska du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar,
|
Prov
|
GerSch
|
2:20 |
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:20 |
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Niin sinä vaellat autuaitten tietä ja noudatat vanhurskaitten polkuja.
|
Prov
|
Dari
|
2:20 |
بنابراین، تو باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و راه و روش مردم عادل را انتخاب نمائی.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:20 |
Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:20 |
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
|
Prov
|
Alb
|
2:20 |
Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
|
Prov
|
UyCyr
|
2:20 |
Сән маң яхшиларниң изидин, Чиқма һәққанийларниң йолидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:20 |
이로써 네가 선한 자들의 길로 걸으며 의로운 자들의 행로들을 지키리니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Зато ходи путем добријех, и држи се стаза праведничких.
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:20 |
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:20 |
അതുകൊണ്ടു നീ സജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടന്നു നീതിമാന്മാരുടെ പാതകളെ പ്രമാണിച്ചു കൊൾക.
|
Prov
|
KorRV
|
2:20 |
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
|
Prov
|
Azeri
|
2:20 |
بلجه، ياخشي آداملارين يولوندا گزرسن، صالحلرئن طرئقلرئني توتارسان.
|
Prov
|
KLV
|
2:20 |
vetlh SoH may yIt Daq the way vo' QaQ loDpu', je pol the Hemey vo' the QaQtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
2:20 |
Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:20 |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:20 |
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:20 |
ει γαρ επορεύοντο τρίβους αγαθάς εύροσαν αν τρίβους δικαιοσύνης λείας χρηστοί έσονται οικήτορες γης άκακοι δε υπολειφθήσονται εν αυτή
|
Prov
|
FreBBB
|
2:20 |
Pour que tu marches dans la voie des gens de bien Et que tu gardes les sentiers des justes ;
|
Prov
|
LinVB
|
2:20 |
Yango wana osengeli kolanda nzela ya bato balamu mpe kotikala o nzela ya bato ba bosembo,
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:20 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် နိုင်ငံတော်၌ နေထိုင်ကြ၍ အပြစ်ကင်းမဲ့သူတို့သည် ထိုနိုင်ငံတွင် ဆက်လက်တည်ရှိကြလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:20 |
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:20 |
維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:20 |
Vậy, con hãy đi theo con đường của người thiệnVà giữ lấy đường lối của người công chính.
|
Prov
|
LXX
|
2:20 |
εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους
|
Prov
|
CebPinad
|
2:20 |
Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
|
Prov
|
RomCor
|
2:20 |
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:20 |
Eri, ke pahn idawehn karasepen aramas mwahu kan oh ahneki mour pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
2:20 |
Te azért járj a jók útján, és ügyelj az igazak ösvényeire!
|
Prov
|
GerZurch
|
2:20 |
damit du wandlest auf dem Wege der Guten / und auf dem Pfad der Gerechten verharrest; /
|
Prov
|
PorAR
|
2:20 |
Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:20 |
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
|
Prov
|
FarOPV
|
2:20 |
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:20 |
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:20 |
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
|
Prov
|
Norsk
|
2:20 |
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
|
Prov
|
SloChras
|
2:20 |
Zato hódi po potu dobrih in vztrajaj na stezah pravičnikov!
|
Prov
|
Northern
|
2:20 |
Beləliklə, yaxşıların yolu ilə gedərsən, Salehlərin yollarına bağlı qalarsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:20 |
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:20 |
Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:20 |
Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:20 |
智慧必使你行善人的道,守義人的路。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:20 |
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
|
Prov
|
FreKhan
|
2:20 |
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
|
Prov
|
FrePGR
|
2:20 |
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
|
Prov
|
PorCap
|
2:20 |
Portanto, tu caminharás pela senda dos bons e seguirás o caminho dos justos,
|
Prov
|
JapKougo
|
2:20 |
こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:20 |
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:20 |
Goe e-hai-loo gi-kawe nia hangaahai o digau humalia, e-hai gi-mouli di mouli dela e-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:20 |
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
|
Prov
|
WLC
|
2:20 |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:20 |
Kad tu vaikščiotum geru keliu ir laikytumeisi teisiųjų tako.
|
Prov
|
Bela
|
2:20 |
Таму хадзі дарогаю добрых і трымайся сьцежкі праведнікаў,
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:20 |
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
|
Prov
|
FinPR92
|
2:20 |
Sinut ohjatkoon viisaus oikealle tielle, sille, jota vanhurskaat kulkevat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:20 |
Para que andes por el camino de los buenos; y guardes las veredas de los justos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:20 |
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:20 |
Darum geh du auf dem Weg der Guten / und führe ein Leben, das Gott gefällt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:20 |
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:20 |
لِهَذَا سِرْ فِي طَرِيقِ الأَخْيَارِ، وَاحْفَظْ سَبِيلَ الأَبْرَارِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:20 |
因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:20 |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
|
Prov
|
Afr1953
|
2:20 |
sodat jy kan wandel op die weg van die goeies en die paaie van die regverdiges kan hou;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:20 |
Поэтому ходи путем добрых и держись стезей праведников,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:20 |
चुनाँचे अच्छे लोगों की राह पर चल-फिर, ध्यान दे कि तेरे क़दम रास्तबाज़ों के रास्ते पर रहें।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:20 |
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:20 |
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
|
Prov
|
HunKNB
|
2:20 |
hogy a jó úton járj és az igazak ösvényeit kövesd,
|
Prov
|
Maori
|
2:20 |
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
|
Prov
|
HunKar
|
2:20 |
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
|
Prov
|
Viet
|
2:20 |
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
|
Prov
|
Kekchi
|
2:20 |
Joˈcan nak la̱ex cheba̱nuhak li us joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:20 |
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:20 |
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:20 |
Như thế con sẽ bước đi trên đường người lương thiện, và dõi theo lối của chính nhân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:20 |
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:20 |
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:20 |
למען—תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר
|
Prov
|
MapM
|
2:20 |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאׇרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:20 |
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:20 |
Сондықтан жүр ізгілердің ізіменен,Лайым жүр әділдердің жолыменен!
|
Prov
|
FreJND
|
2:20 |
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
|
Prov
|
GerGruen
|
2:20 |
Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
|
Prov
|
SloKJV
|
2:20 |
Da boš lahko hodil po stezi dobrih ljudi in se držal poti pravičnih.
|
Prov
|
Haitian
|
2:20 |
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:20 |
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
|
Prov
|
SpaRV
|
2:20 |
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:20 |
Dilyn di ffordd y rhai sy'n byw yn dda, cadw at lwybrau'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:20 |
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
|
Prov
|
GreVamva
|
2:20 |
διά να περιπατής εν τη οδώ των αγαθών και να φυλάττης τας τρίβους των δικαίων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:20 |
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
|
Prov
|
FreCramp
|
2:20 |
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:20 |
Зато ходи путем добрих, и држи се стаза праведничких.
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:20 |
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
|
Prov
|
FreSegon
|
2:20 |
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:20 |
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
|
Prov
|
HunRUF
|
2:20 |
Te azért járj a jók útján, és ügyelj az igazak ösvényeire!
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:20 |
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Inap long yu ken wokabaut long rot bilong ol gutpela man, na holimpas ol liklik rot bilong ol stretpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:20 |
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:20 |
Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.
|
Prov
|
PolGdans
|
2:20 |
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
|
Prov
|
JapBungo
|
2:20 |
聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
|
Prov
|
GerElb18
|
2:20 |
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
|