Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov NHEBJE 2:20  that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov ABP 2:20  For if they went by [2paths 1good], they would have found even the paths of righteousness smooth. [3will be gracious 1The inhabitants 2of the earth], and the guileless will be left behind in her.
Prov NHEBME 2:20  that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov Rotherha 2:20  To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
Prov LEB 2:20  So that you will walk on the road of those who are good, and the paths of those who are righteous you shall keep.
Prov RNKJV 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov Jubilee2 2:20  That thou may walk in the way of good [men] and keep the paths of the righteous.
Prov Webster 2:20  That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
Prov Darby 2:20  — that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
Prov ASV 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
Prov LITV 2:20  Then you may walk in the ways of the good and keep the ways of the righteous.
Prov Geneva15 2:20  Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
Prov CPDV 2:20  So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
Prov BBE 2:20  So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
Prov DRC 2:20  That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
Prov GodsWord 2:20  So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
Prov JPS 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov KJVPCE 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov NETfree 2:20  So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
Prov AB 2:20  For had they gone in good paths, they would have easily found the paths of righteousness.
Prov AFV2020 2:20  In order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous.
Prov NHEB 2:20  that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov NETtext 2:20  So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
Prov UKJV 2:20  That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov Noyes 2:20  Therefore walk thou in the way of good men, And keep the paths of the righteous:
Prov KJV 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov KJVA 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov AKJV 2:20  That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov RLT 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov MKJV 2:20  in order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous.
Prov YLT 2:20  That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
Prov ACV 2:20  that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov VulgSist 2:20  Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Prov VulgCont 2:20  Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Prov Vulgate 2:20  ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Prov VulgHetz 2:20  Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Prov VulgClem 2:20  Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias :
Prov CzeBKR 2:20  Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Prov CzeB21 2:20  Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých, na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval!
Prov CzeCEP 2:20  Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých.
Prov CzeCSP 2:20  Proto choď po cestě dobrých lidí a zachovávej stezky spravedlivých,
Prov PorBLivr 2:20  - Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
Prov Mg1865 2:20  Handehananao amin’ ny lalan’ ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan’ ny marina.
Prov FinPR 2:20  Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
Prov FinRK 2:20  Ota tämä varteen vaeltaaksesi hyvien tietä ja noudattaaksesi vanhurskaitten polkuja,
Prov ChiSB 2:20  為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
Prov CopSahBi 2:20  ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲁϭⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ ⲡⲉ
Prov ChiUns 2:20  智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Prov BulVeren 2:20  За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
Prov AraSVD 2:20  حَتَّى تَسْلُكَ فِي طَرِيقِ ٱلصَّالِحِينَ وَتَحْفَظَ سُبُلَ ٱلصِّدِّيقِينَ.
Prov Esperant 2:20  Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
Prov ThaiKJV 2:20  ดังนั้น เจ้าควรจะดำเนินในทางของคนดี และรักษาวิถีของคนชอบธรรม
Prov OSHB 2:20  לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
Prov BurJudso 2:20  သင်သည် သူတော်ကောင်းတို့၏ လမ်းသို့ရှောက်၍၊ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ လမ်းခရီးထဲက မထွက်ဘဲ အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည်အကြောင်းတည်း။
Prov FarTPV 2:20  بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Prov UrduGeoR 2:20  Chunāṅche achchhe logoṅ kī rāh par chal-phir, dhyān de ki tere qadam rāstbāzoṅ ke rāste par raheṅ.
Prov SweFolk 2:20  Därför ska du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar,
Prov GerSch 2:20  Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
Prov TagAngBi 2:20  Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Prov FinSTLK2 2:20  Niin sinä vaellat autuaitten tietä ja noudatat vanhurskaitten polkuja.
Prov Dari 2:20  بنابراین، تو باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و راه و روش مردم عادل را انتخاب نمائی.
Prov SomKQA 2:20  Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
Prov NorSMB 2:20  Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
Prov Alb 2:20  Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
Prov UyCyr 2:20  Сән маң яхшиларниң изидин, Чиқма һәққанийларниң йолидин.
Prov KorHKJV 2:20  이로써 네가 선한 자들의 길로 걸으며 의로운 자들의 행로들을 지키리니
Prov SrKDIjek 2:20  Зато ходи путем добријех, и држи се стаза праведничких.
Prov Wycliffe 2:20  That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
Prov Mal1910 2:20  അതുകൊണ്ടു നീ സജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടന്നു നീതിമാന്മാരുടെ പാതകളെ പ്രമാണിച്ചു കൊൾക.
Prov KorRV 2:20  지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
Prov Azeri 2:20  بلجه، ياخشي آداملارين يولوندا گزر‌سن، صالحلرئن طرئقلرئني توتارسان.
Prov KLV 2:20  vetlh SoH may yIt Daq the way vo' QaQ loDpu', je pol the Hemey vo' the QaQtaHghach.
Prov ItaDio 2:20  Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.
Prov RusSynod 2:20  Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Prov CSlEliza 2:20  Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Prov ABPGRK 2:20  ει γαρ επορεύοντο τρίβους αγαθάς εύροσαν αν τρίβους δικαιοσύνης λείας χρηστοί έσονται οικήτορες γης άκακοι δε υπολειφθήσονται εν αυτή
Prov FreBBB 2:20  Pour que tu marches dans la voie des gens de bien Et que tu gardes les sentiers des justes ;
Prov LinVB 2:20  Yango wana osengeli kolanda nzela ya bato balamu mpe kotikala o nzela ya bato ba bosembo,
Prov BurCBCM 2:20  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် နိုင်ငံတော်၌ နေထိုင်ကြ၍ အပြစ်ကင်းမဲ့သူတို့သည် ထိုနိုင်ငံတွင် ဆက်လက်တည်ရှိကြလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 2:20  Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Prov ChiUnL 2:20  維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
Prov VietNVB 2:20  Vậy, con hãy đi theo con đường của người thiệnVà giữ lấy đường lối của người công chính.
Prov LXX 2:20  εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους
Prov CebPinad 2:20  Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
Prov RomCor 2:20  De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Prov Pohnpeia 2:20  Eri, ke pahn idawehn karasepen aramas mwahu kan oh ahneki mour pwung.
Prov HunUj 2:20  Te azért járj a jók útján, és ügyelj az igazak ösvényeire!
Prov GerZurch 2:20  damit du wandlest auf dem Wege der Guten / und auf dem Pfad der Gerechten verharrest; /
Prov PorAR 2:20  Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
Prov DutSVVA 2:20  Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
Prov FarOPV 2:20  تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.
Prov Ndebele 2:20  Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
Prov PorBLivr 2:20  - Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
Prov Norsk 2:20  Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Prov SloChras 2:20  Zato hódi po potu dobrih in vztrajaj na stezah pravičnikov!
Prov Northern 2:20  Beləliklə, yaxşıların yolu ilə gedərsən, Salehlərin yollarına bağlı qalarsan.
Prov GerElb19 2:20  Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Prov LvGluck8 2:20  Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
Prov PorAlmei 2:20  Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
Prov ChiUn 2:20  智慧必使你行善人的道,守義人的路。
Prov SweKarlX 2:20  Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Prov FreKhan 2:20  Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
Prov FrePGR 2:20  Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
Prov PorCap 2:20  Portanto, tu caminharás pela senda dos bons e seguirás o caminho dos justos,
Prov JapKougo 2:20  こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
Prov GerTextb 2:20  damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
Prov Kapingam 2:20  Goe e-hai-loo gi-kawe nia hangaahai o digau humalia, e-hai gi-mouli di mouli dela e-donu.
Prov SpaPlate 2:20  Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
Prov WLC 2:20  לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
Prov LtKBB 2:20  Kad tu vaikščiotum geru keliu ir laikytumeisi teisiųjų tako.
Prov Bela 2:20  Таму хадзі дарогаю добрых і тры­майся сьцежкі праведнікаў,
Prov GerBoLut 2:20  auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Prov FinPR92 2:20  Sinut ohjatkoon viisaus oikealle tielle, sille, jota vanhurskaat kulkevat.
Prov SpaRV186 2:20  Para que andes por el camino de los buenos; y guardes las veredas de los justos.
Prov NlCanisi 2:20  Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
Prov GerNeUe 2:20  Darum geh du auf dem Weg der Guten / und führe ein Leben, das Gott gefällt.
Prov UrduGeo 2:20  چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Prov AraNAV 2:20  لِهَذَا سِرْ فِي طَرِيقِ الأَخْيَارِ، وَاحْفَظْ سَبِيلَ الأَبْرَارِ،
Prov ChiNCVs 2:20  因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
Prov ItaRive 2:20  Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Prov Afr1953 2:20  sodat jy kan wandel op die weg van die goeies en die paaie van die regverdiges kan hou;
Prov RusSynod 2:20  Поэтому ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Prov UrduGeoD 2:20  चुनाँचे अच्छे लोगों की राह पर चल-फिर, ध्यान दे कि तेरे क़दम रास्तबाज़ों के रास्ते पर रहें।
Prov TurNTB 2:20  Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Prov DutSVV 2:20  Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
Prov HunKNB 2:20  hogy a jó úton járj és az igazak ösvényeit kövesd,
Prov Maori 2:20  A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Prov HunKar 2:20  Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Prov Viet 2:20  Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Prov Kekchi 2:20  Joˈcan nak la̱ex cheba̱nuhak li us joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb saˈ ti̱quilal.
Prov Swe1917 2:20  Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Prov CroSaric 2:20  Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Prov VieLCCMN 2:20  Như thế con sẽ bước đi trên đường người lương thiện, và dõi theo lối của chính nhân.
Prov FreBDM17 2:20  Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Prov FreLXX 2:20  Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
Prov Aleppo 2:20    למען—תלך בדרך טובים    וארחות צדיקים תשמר
Prov MapM 2:20  לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאׇרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
Prov HebModer 2:20  למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃
Prov Kaz 2:20  Сондықтан жүр ізгілердің ізіменен,Лайым жүр әділдердің жолыменен!
Prov FreJND 2:20  – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Prov GerGruen 2:20  Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
Prov SloKJV 2:20  Da boš lahko hodil po stezi dobrih ljudi in se držal poti pravičnih.
Prov Haitian 2:20  Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Prov FinBibli 2:20  Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Prov SpaRV 2:20  Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
Prov WelBeibl 2:20  Dilyn di ffordd y rhai sy'n byw yn dda, cadw at lwybrau'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn.
Prov GerMenge 2:20  damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
Prov GreVamva 2:20  διά να περιπατής εν τη οδώ των αγαθών και να φυλάττης τας τρίβους των δικαίων.
Prov UkrOgien 2:20  щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Prov FreCramp 2:20  Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Prov SrKDEkav 2:20  Зато ходи путем добрих, и држи се стаза праведничких.
Prov PolUGdan 2:20  Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
Prov FreSegon 2:20  Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Prov SpaRV190 2:20  Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
Prov HunRUF 2:20  Te azért járj a jók útján, és ügyelj az igazak ösvényeire!
Prov DaOT1931 2:20  at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Prov TpiKJPB 2:20  Inap long yu ken wokabaut long rot bilong ol gutpela man, na holimpas ol liklik rot bilong ol stretpela man.
Prov DaOT1871 2:20  paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Prov FreVulgG 2:20  Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.
Prov PolGdans 2:20  A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
Prov JapBungo 2:20  聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Prov GerElb18 2:20  Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.