Prov
|
RWebster
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:21 |
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
|
Prov
|
ABP
|
2:21 |
For the upright shall encamp in the land, and the sacred ones will be left behind in it.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:21 |
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
|
Prov
|
Rotherha
|
2:21 |
For, the upright, shall abide on the earth,—and, the men of integrity, shall remain therein;
|
Prov
|
LEB
|
2:21 |
For those who are upright will dwell in the land, and those who are blameless will remain in it.
|
Prov
|
RNKJV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
Webster
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
Darby
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
|
Prov
|
ASV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
LITV
|
2:21 |
For the upright shall live in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
Geneva15
|
2:21 |
For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
|
Prov
|
CPDV
|
2:21 |
For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
|
Prov
|
BBE
|
2:21 |
For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage.
|
Prov
|
DRC
|
2:21 |
For they that are upright, shall dwell in the earth; and the simple shall continue in it.
|
Prov
|
GodsWord
|
2:21 |
Decent people will live in the land. People of integrity will remain in it.
|
Prov
|
JPS
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
NETfree
|
2:21 |
For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
|
Prov
|
AB
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
|
Prov
|
AFV2020
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
NHEB
|
2:21 |
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
|
Prov
|
NETtext
|
2:21 |
For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
|
Prov
|
UKJV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
Noyes
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, And the righteous shall remain in it;
|
Prov
|
KJV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
KJVA
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
AKJV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
RLT
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
MKJV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
YLT
|
2:21 |
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
|
Prov
|
ACV
|
2:21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:21 |
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
|
Prov
|
Mg1865
|
2:21 |
Fa ny olona mahitsy no honina amin’ ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
|
Prov
|
FinPR
|
2:21 |
Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
|
Prov
|
FinRK
|
2:21 |
sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:21 |
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:21 |
ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ϩⲓϫⲱϥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ϩⲓϫⲱϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:21 |
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:21 |
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:21 |
لِأَنَّ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ يَسْكُنُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْكَامِلِينَ يَبْقَوْنَ فِيهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
2:21 |
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:21 |
เพราะว่าคนที่เที่ยงธรรมจะได้อยู่ในแผ่นดิน และคนดีรอบคอบจะคงอยู่ในนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
2:21 |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:21 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည်ပြည်တော်၌နေ၍၊ စုံလင်သော သူတို့သည် နေရာကျကြလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
2:21 |
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:21 |
Kyoṅki sīdhī rāh par chalne wāle mulk meṅ ābād hoṅge, āḳhirkār be'ilzām hī us meṅ bāqī raheṅge.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:21 |
för de ärliga får bo i landet och de hederliga stanna där.
|
Prov
|
GerSch
|
2:21 |
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:21 |
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:21 |
Sillä sydämeltään suorat saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle,
|
Prov
|
Dari
|
2:21 |
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:21 |
Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
2:21 |
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
|
Prov
|
Alb
|
2:21 |
Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
|
Prov
|
UyCyr
|
2:21 |
Чүнки йеримиздә маканлишар дуруслар, Қелип қалар инсаплиқлар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:21 |
이는 곧바른 자들이 땅에 거하며 완전한 자들이 그 안에 남을 것이기 때문이라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:21 |
Јер ће праведници наставати на земљи, и безазлени ће остати на њој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:21 |
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:21 |
നേരുള്ളവർ ദേശത്തു വസിക്കും; നിഷ്കളങ്കന്മാർ അതിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
2:21 |
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
|
Prov
|
Azeri
|
2:21 |
چونکي صالح ائنسانلار يرده ساکئن اولاجاقلار، کامئل ائنسانلار اوندا قالاجاقلار.
|
Prov
|
KLV
|
2:21 |
vaD the upright DichDaq yIn Daq the puH. The perfect DichDaq remain Daq 'oH.
|
Prov
|
ItaDio
|
2:21 |
Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.
|
Prov
|
RusSynod
|
2:21 |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:21 |
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:21 |
ότι ευθείς κατασκηνώσουσι γην και όσιοι υπολειφθήσονται εν αυτή
|
Prov
|
FreBBB
|
2:21 |
Car les hommes droits habiteront le pays, Et les justes y subsisteront.
|
Prov
|
LinVB
|
2:21 |
zambi basemba bakoumela o mokili mpe bato balongobani bakofanda wana ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:21 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့မူကား နိုင်ငံတော်မှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရ၍ သစ္စာမတည်သော သူတို့သည်လည်း နုတ်ပယ်ခြင်းခံကြရ လိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:21 |
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:21 |
正人必居於大地、完人恆存於寰區、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:21 |
Vì những người ngay thẳng sẽ được ở trong đất hứaVà những người trọn vẹn vẫn còn ở tại đó luôn.
|
Prov
|
LXX
|
2:21 |
χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ
|
Prov
|
CebPinad
|
2:21 |
Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
|
Prov
|
RomCor
|
2:21 |
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara şi oamenii neîntinaţi vor rămâne în ea,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:21 |
Aramas pwung-aramas lelepek-pahn kousoan nan sahpw wet.
|
Prov
|
HunUj
|
2:21 |
Mert a becsületesek fogják lakni a földet, és a feddhetetlenek maradnak meg rajta.
|
Prov
|
GerZurch
|
2:21 |
denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen / und die Unsträflichen darin übrigbleiben; / (a) Ps 37:29
|
Prov
|
PorAR
|
2:21 |
Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:21 |
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:21 |
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:21 |
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:21 |
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
|
Prov
|
Norsk
|
2:21 |
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
|
Prov
|
SloChras
|
2:21 |
Zakaj pošteni bodo prebivali v deželi in brezmadežni ostanejo v njej.
|
Prov
|
Northern
|
2:21 |
Çünki əməlisalehlər yer üzündə sakin olacaq, Kamillər burada qalacaq.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:21 |
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:21 |
Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:21 |
Porque os rectos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão n'ella.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:21 |
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:21 |
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:21 |
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
|
Prov
|
FrePGR
|
2:21 |
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés ;
|
Prov
|
PorCap
|
2:21 |
porque os homens retos habitarão a terra e os homens íntegros nela permanecerão.
|
Prov
|
JapKougo
|
2:21 |
正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:21 |
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
|
Prov
|
Kapingam
|
2:21 |
Idimaa, digau ala e-donu ge e-madammaa la-gaa-noho i-lodo tenua deenei.
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
|
Prov
|
WLC
|
2:21 |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:21 |
Nes teisieji gyvens krašte ir nekaltieji pasiliks jame.
|
Prov
|
Bela
|
2:21 |
бо праведныя будуць жыць на зямлі, і беспахібныя застануцца на ёй;
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:21 |
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
|
Prov
|
FinPR92
|
2:21 |
Oikeamieliset perivät maan, rehelliset saavat asua siellä,
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella.
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:21 |
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:21 |
Denn die Gerechten bewohnen das Land, / und die Aufrichtigen bleiben darin.
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:21 |
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:21 |
لأَنَّ الْمُسْتَقِيمِينَ يَسْكُنُونَ الأَرْضَ، وَالْكَامِلِينَ يَمْكُثُونَ دَائِماً فِيهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:21 |
因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
|
Prov
|
ItaRive
|
2:21 |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
|
Prov
|
Afr1953
|
2:21 |
want die opregtes sal die land bewoon, en die regskapenes daarin oorbly,
|
Prov
|
RusSynod
|
2:21 |
потому что праведные будут жить на земле и непорочные пребудут на ней,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:21 |
क्योंकि सीधी राह पर चलनेवाले मुल्क में आबाद होंगे, आख़िरकार बेइलज़ाम ही उसमें बाक़ी रहेंगे।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:21 |
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:21 |
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:21 |
mert az igazak lakják majd a földet, s a jámborok maradnak meg rajta,
|
Prov
|
Maori
|
2:21 |
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
|
Prov
|
HunKar
|
2:21 |
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
|
Prov
|
Viet
|
2:21 |
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
|
Prov
|
Kekchi
|
2:21 |
Eb li ti̱queb xchˈo̱l teˈcua̱nk saˈ li naˈajej qˈuebil reheb xban li Dios. Aran teˈcua̱nk chi junelic.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:21 |
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
|
Prov
|
CroSaric
|
2:21 |
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Vì người ngay thẳng sẽ được an cư trong đất nước, người hoàn thiện sẽ lưu lại nơi đây.
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:21 |
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:21 |
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:21 |
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה
|
Prov
|
MapM
|
2:21 |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:21 |
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:21 |
Себебі әділдер елді мекендейді,Кінәратсыздар сонда тұра береді.
|
Prov
|
FreJND
|
2:21 |
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste ;
|
Prov
|
GerGruen
|
2:21 |
Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
|
Prov
|
SloKJV
|
2:21 |
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
|
Prov
|
Haitian
|
2:21 |
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:21 |
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
|
Prov
|
SpaRV
|
2:21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:21 |
Y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn fydd yn byw yn y tir, y rhai sy'n byw'n onest fydd yn cael aros yno.
|
Prov
|
GerMenge
|
2:21 |
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
|
Prov
|
GreVamva
|
2:21 |
Διότι οι ευθείς θέλουσι κατοικήσει την γην, και οι τέλειοι θέλουσιν εναπολειφή εν αυτή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:21 |
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:21 |
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:21 |
Јер ће праведници наставати на земљи, и безазлени ће остати на њој.
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:21 |
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:21 |
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
|
Prov
|
HunRUF
|
2:21 |
Mert a becsületesek fogják lakni a földet, és a feddhetetlenek maradnak meg rajta.
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:21 |
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:21 |
Long wanem, ol stretpela man bai sindaun long dispela hap, na ol man i inap tru bai stap yet long en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:21 |
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:21 |
Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ;
|
Prov
|
PolGdans
|
2:21 |
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:21 |
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
|
Prov
|
GerElb18
|
2:21 |
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
|