Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov NHEBJE 5:23  He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Prov ABP 5:23  This man comes to an end with the uninstructed; and from the abundance of his own sustenance was cast forth, and perished through folly.
Prov NHEBME 5:23  He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Prov Rotherha 5:23  He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Prov LEB 5:23  He shall die ⌞for lack of⌟ discipline, and in the greatness of his folly he shall be lost.
Prov RNKJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov Jubilee2 5:23  He shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.:
Prov Webster 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov Darby 5:23  He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov ASV 5:23  He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov LITV 5:23  He shall die without instruction, and in the greatness of his foolishness he shall go astray.
Prov Geneva15 5:23  Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Prov CPDV 5:23  He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.
Prov BBE 5:23  He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Prov DRC 5:23  He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Prov GodsWord 5:23  He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.
Prov JPS 5:23  He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Prov KJVPCE 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov NETfree 5:23  He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
Prov AB 5:23  Such a man dies with the uninstructed, and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Prov AFV2020 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall breathe his last.
Prov NHEB 5:23  He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Prov NETtext 5:23  He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
Prov UKJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov Noyes 5:23  He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
Prov KJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov KJVA 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov AKJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov RLT 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov MKJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov YLT 5:23  He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Prov ACV 5:23  He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov VulgSist 5:23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Prov VulgCont 5:23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Prov Vulgate 5:23  ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Prov VulgHetz 5:23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Prov VulgClem 5:23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Prov CzeBKR 5:23  Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Prov CzeB21 5:23  Nedal se poučit, a tak zemře, v množství své bláhovosti ztratí se!
Prov CzeCEP 5:23  Nedbal na napomenutí, proto zemře; bloudí pro svou velkou pošetilost.
Prov CzeCSP 5:23  Zemře, protože neměl kázeň, pro velikost své hlouposti bude vrávorat.
Prov PorBLivr 5:23  Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Prov Mg1865 5:23  Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben’ ny fahadalany.
Prov FinPR 5:23  Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Prov FinRK 5:23  Kurittomuuteensa hän kuolee ja joutuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Prov ChiSB 5:23  他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Prov CopSahBi 5:23  ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙⲛⲛⲓⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ
Prov ChiUns 5:23  他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Prov BulVeren 5:23  Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Prov AraSVD 5:23  إِنَّهُ يَمُوتُ مِنْ عَدَمِ ٱلْأَدَبِ، وَبِفَرْطِ حُمْقِهِ يَتَهَوَّرُ.
Prov Esperant 5:23  Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Prov ThaiKJV 5:23  เขาจะตายปราศจากคำสั่งสอน และเพราะความโง่อย่างยิ่งของเขา เขาจึงจะหลงเจิ่นไป
Prov OSHB 5:23  ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ פ
Prov BurJudso 5:23  သူသည် အလွန်မိုက်သောကြောင့်မှားယွင်း၍၊ သွန်သင်ခြင်းကို မခံရဘဲသေသွားရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 5:23  چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
Prov UrduGeoR 5:23  Wuh tarbiyat kī kamī ke sabab se halāk ho jāegā, apnī baṛī hamāqat ke bāis ḍagmagāte hue apne anjām ko pahuṅchegā.
Prov SweFolk 5:23  Han dör av brist på förmaning, i sin stora dårskap går han vilse.
Prov GerSch 5:23  Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Prov TagAngBi 5:23  Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
Prov FinSTLK2 5:23  Hän kuolee, koska hän hylkää kurin, ja menee harhaan suuressa hulluudessaan.
Prov Dari 5:23  چون به ندای حقیقت گوش نمی دهد، هلاک می گردد و نادانی او، او را به گور می فرستد.
Prov SomKQA 5:23  Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
Prov NorSMB 5:23  Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.
Prov Alb 5:23  Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Prov UyCyr 5:23  У өзини туталмаслиғидин өз җенини һалак қилиду. Чекидин ашқан ахмақлиғи түпәйли йолдин азиду.
Prov KorHKJV 5:23  그는 훈계가 없으므로 죽을 것이요, 자신의 큰 어리석음으로 인해 길을 잃으리로다.
Prov SrKDIjek 5:23  Умријеће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Prov Wycliffe 5:23  He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Prov Mal1910 5:23  പ്രബോധനം കേൾക്കായ്കയാൽ അവൻ മരിക്കും; മഹാഭോഷത്വത്താൽ അവൻ വഴിതെറ്റിപ്പോകും.
Prov KorRV 5:23  그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Prov Azeri 5:23  تربئيه‌سئزلئيي اوزوندن اؤلر، سفه‌لئيئنئن چوخلوغوندان آزار.
Prov KLV 5:23  ghaH DichDaq Hegh vaD Hutlh vo' instruction. Daq the greatness vo' Daj folly, ghaH DichDaq jaH astray.
Prov ItaDio 5:23  Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Prov RusSynod 5:23  он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Prov CSlEliza 5:23  Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Prov ABPGRK 5:23  ούτος τελευτά μετά απαιδεύτων εκ δε πλήθους της εαυτού βιότητος εξερρίφη και απώλετο δι΄ αφροσύνην
Prov FreBBB 5:23  Il mourra pour n'avoir pas voulu de discipline, Il ira errant par l'excès de sa folie.
Prov LinVB 5:23  Akokufa mpo azangi botosi, akobungama mpo bozoba bwa ye bopusi.
Prov BurCBCM 5:23  သူသည် သွန်သင်ဆုံးမမှုကင်းမဲ့သောကြောင့် သေရလိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ကြီးစွာသောမိုက်မဲမှုကြောင့် လမ်းမှားသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 5:23  Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Prov ChiUnL 5:23  緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
Prov VietNVB 5:23  Nó sẽ chết vì thiếu sự giáo huấnVà lầm lạc vì quá ngu dại.
Prov LXX 5:23  οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δῑ ἀφροσύνην
Prov CebPinad 5:23  Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.
Prov RomCor 5:23  El va muri din lipsă de înfrânare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
Prov Pohnpeia 5:23  E kin mehla pwehki eh sohte kak katokihedi eh ineng. Eh pweipwei mwuledek pahn kahrehiong ih nan sousou.
Prov HunUj 5:23  Meghal az ilyen, mert nem fogadta meg az intést, és a sok bolondság megmámorosította.
Prov GerZurch 5:23  Aus Mangel an Zucht geht er zugrunde, / ob seiner grossen Torheit taumelt er hin.
Prov PorAR 5:23  Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Prov DutSVVA 5:23  Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Prov FarOPV 5:23  او بدون ادب خواهد مرد، و به کثرت حماقت خویش تلف خواهد گردید.
Prov Ndebele 5:23  Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Prov PorBLivr 5:23  Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Prov Norsk 5:23  Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Prov SloChras 5:23  Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
Prov Northern 5:23  Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
Prov GerElb19 5:23  Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Prov LvGluck8 5:23  Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
Prov PorAlmei 5:23  Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Prov ChiUn 5:23  他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。
Prov SweKarlX 5:23  Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Prov FreKhan 5:23  II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
Prov FrePGR 5:23  Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Prov PorCap 5:23  Morrerá por falta de disciplina e perder-se-á pelo excesso da sua loucura.
Prov JapKougo 5:23  彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Prov GerTextb 5:23  Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Prov SpaPlate 5:23  Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.
Prov Kapingam 5:23  Digaula e-mmademmade idimaa digaula e-deemee di-dugu nadau hiihai. Nadau helekai dadaulia huoloo e-dagi digaula gi nadau daalunga.
Prov WLC 5:23  ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃
Prov LtKBB 5:23  Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.
Prov Bela 5:23  Ён памірацьме без настаўленьня і ў вялікай сваёй неразумнасьці наблука­ецца.
Prov GerBoLut 5:23  Er wird sterben, dati er sich nicht will ziehen lassen, und urn seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Prov FinPR92 5:23  Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan.
Prov SpaRV186 5:23  Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.
Prov NlCanisi 5:23  Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
Prov GerNeUe 5:23  Er wird sterben aus Mangel an Zucht, / seine große Dummheit bringt ihn ins Grab.
Prov UrduGeo 5:23  وہ تربیت کی کمی کے سبب سے ہلاک ہو جائے گا، اپنی بڑی حماقت کے باعث ڈگمگاتے ہوئے اپنے انجام کو پہنچے گا۔
Prov AraNAV 5:23  يَمُوتُ افْتِقَاراً إِلَى التَّأْدِيبِ، وَبِحُمْقِهِ يَتَشَرَّدُ.
Prov ChiNCVs 5:23  他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
Prov ItaRive 5:23  Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Prov Afr1953 5:23  Hy sal sterf deur gebrek aan tug, en deur die grootheid van sy dwaasheid sal hy dwaal.
Prov RusSynod 5:23  Он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
Prov UrduGeoD 5:23  वह तरबियत की कमी के सबब से हलाक हो जाएगा, अपनी बड़ी हमाक़त के बाइस डगमगाते हुए अपने अंजाम को पहुँचेगा।
Prov TurNTB 5:23  Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Prov DutSVV 5:23  Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Prov HunKNB 5:23  meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!
Prov Maori 5:23  Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Prov HunKar 5:23  Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Prov Viet 5:23  Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Prov Kekchi 5:23  Xban nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxqˈue lix yuˈam chi sachc. Ut xban nak incˈaˈ naxcuy rib, xjunes naxsach rib.
Prov Swe1917 5:23  Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Prov CroSaric 5:23  Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Prov VieLCCMN 5:23  Nó sẽ chết vì thiếu lời nghiêm huấn, vì ngu si quá đỗi, nó sẽ phải lạc đường.
Prov FreBDM17 5:23  Il mourra faute d’instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Prov FreLXX 5:23  Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours ; et sa folie l'a perdu.
Prov Aleppo 5:23    הוא—ימות באין מוסר    וברב אולתו ישגה
Prov MapM 5:23  ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃
Prov HebModer 5:23  הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Prov Kaz 5:23  Тәрбиесіздігі оны ажалға тап қылар,Зор ақымақтығы ақ жолдан адастырар.
Prov FreJND 5:23  il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Prov GerGruen 5:23  Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Prov SloKJV 5:23  Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.
Prov Haitian 5:23  Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Prov FinBibli 5:23  Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Prov SpaRV 5:23  El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Prov WelBeibl 5:23  Bydd yn marw am fod ganddo ddim disgyblaeth, ac wedi meddwi ar chwarae'r ffŵl.
Prov GerMenge 5:23  Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Prov GreVamva 5:23  Ούτος θέλει αποθάνει απαίδευτος και εκ του πλήθους της αφροσύνης αυτού θέλει περιπλανάσθαι.
Prov UkrOgien 5:23  помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
Prov SrKDEkav 5:23  Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Prov FreCramp 5:23  Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.
Prov PolUGdan 5:23  Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Prov FreSegon 5:23  Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
Prov SpaRV190 5:23  El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Prov HunRUF 5:23  Meghal az ilyen, mert nem fogadta meg az intést, és a sok bolondság megmámorosította.
Prov DaOT1931 5:23  han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Prov TpiKJPB 5:23  Em bai dai na em i no kisim tok skul. Na long bikpela longlong pasin bilong em em bai lusim rot.
Prov DaOT1871 5:23  Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
Prov FreVulgG 5:23  Il mourra, parce qu’il n’a pas reçu l’instruction (eu de discipline), et il sera trompé par l’excès de sa folie.
Prov PolGdans 5:23  Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Prov JapBungo 5:23  彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Prov GerElb18 5:23  Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.