Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 5:22  Iniquities ensnare a man, and everyone is bound in the chains of his own sins.
Prov ABP 5:22  Unlawful deeds [2a man 1ensnare]; [4chains 1and 5of ones own 6sins 2each 3is grasped by].
Prov ACV 5:22  His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Prov AFV2020 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Prov AKJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Prov ASV 5:22  His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
Prov BBE 5:22  The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Prov CPDV 5:22  His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
Prov DRC 5:22  His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Prov Darby 5:22  His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Prov Geneva15 5:22  His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Prov GodsWord 5:22  A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.
Prov JPS 5:22  His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Prov Jubilee2 5:22  His [own] iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.
Prov KJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov KJVA 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov KJVPCE 5:22  ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov LEB 5:22  His iniquities shall ensnare him, the evildoer, and in the vanity of his sin he shall be caught.
Prov LITV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin.
Prov MKJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin.
Prov NETfree 5:22  The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
Prov NETtext 5:22  The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
Prov NHEB 5:22  The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Prov NHEBJE 5:22  The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Prov NHEBME 5:22  The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Prov Noyes 5:22  His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
Prov RLT 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov RNKJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov RWebster 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Prov Rotherha 5:22  His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Prov UKJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Prov Webster 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Prov YLT 5:22  His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Prov VulgClem 5:22  Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Prov VulgCont 5:22  Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Prov VulgHetz 5:22  Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Prov VulgSist 5:22  Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Prov Vulgate 5:22  iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Prov CzeB21 5:22  Darebáka lapí jeho nepravosti, v provazech vlastního hříchu uvázne.
Prov CzeBKR 5:22  Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Prov CzeCEP 5:22  Svévolníka polapí jeho zločiny, bude spoután provazy svého hříchu.
Prov CzeCSP 5:22  Ničemu polapí jeho vlastní viny, provazy svého hříchu bude zajat.
Prov ABPGRK 5:22  παρανομίαι άνδρα αγρεύουσι σειραίς δε των εαυτού αμαρτιών έκαστος σφίγγεται
Prov Afr1953 5:22  Sy eie ongeregtighede vang hom, die goddelose, en in die vangstrikke van sy sonde word hy vasgehou.
Prov Alb 5:22  I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Prov Aleppo 5:22    עוונתיו—ילכדנו את-הרשע    ובחבלי חטאתו יתמך
Prov AraNAV 5:22  آثَامُ الْمُنَافِقِ تَتَصَيَّدُهُ، وَيَعْلَقُ بِحِبَالِ خَطِيئَتِهِ.
Prov AraSVD 5:22  ٱلشِّرِّيرُ تَأْخُذُهُ آثَامُهُ وَبِحِبَالِ خَطِيَّتِهِ يُمْسَكُ.
Prov Azeri 5:22  پئس آدامي اله اؤز پئسلئيي توتار، گوناهينين کمندئنه توتولار.
Prov Bela 5:22  Беззаконнага ловяць уласныя без­законьні яго, і путамі грэху свайго ён па­вязаны.
Prov BulVeren 5:22  Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Prov BurCBCM 5:22  ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးပြုမူသည့် ဆိုးညစ်သောအမှုတို့သည် ထိုသူ့ကို ထောင်ဖမ်း၍ သူသည် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
Prov BurJudso 5:22  အဓမ္မလူသည် မိမိပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြင့် ဘမ်းမိခြင်း၊ မိမိအပြစ်ကြိုးတို့ဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရ လိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 5:22  Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Prov CebPinad 5:22  Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
Prov ChiNCVs 5:22  恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
Prov ChiSB 5:22  惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Prov ChiUn 5:22  惡人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Prov ChiUnL 5:22  惡者必爲己惡所拘、己罪所縛、
Prov ChiUns 5:22  恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Prov CopSahBi 5:22  ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϭⲱⲣϭ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϩⲱⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲟⲩⲁ ϩⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ
Prov CroSaric 5:22  Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Prov DaOT1871 5:22  Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
Prov DaOT1931 5:22  den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Prov Dari 5:22  گناهان مرد شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می شود.
Prov DutSVV 5:22  Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Prov DutSVVA 5:22  Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Prov Esperant 5:22  Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Prov FarOPV 5:22  تقصیرهای شریر او را گرفتار می‌سازد، و به بندهای گناهان خود بسته می‌شود.
Prov FarTPV 5:22  گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Prov FinBibli 5:22  Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Prov FinPR 5:22  Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Prov FinPR92 5:22  Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon.
Prov FinRK 5:22  Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, hän takertuu oman syntinsä pauloihin.
Prov FinSTLK2 5:22  Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Prov FreBBB 5:22  Le méchant sera saisi par ses iniquités, Il sera pris par le filet de son péché.
Prov FreBDM17 5:22  Les iniquités du méchant l’attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Prov FreCramp 5:22  Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
Prov FreJND 5:22  Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ;
Prov FreKhan 5:22  L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
Prov FreLXX 5:22  Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Prov FrePGR 5:22  L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Prov FreSegon 5:22  Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Prov FreVulgG 5:22  L’impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses (propres) péchés.
Prov GerBoLut 5:22  Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sunde gehalten werden.
Prov GerElb18 5:22  Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Prov GerElb19 5:22  Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Prov GerGruen 5:22  Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Prov GerMenge 5:22  Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Prov GerNeUe 5:22  Die eigenen Sünden fangen den Gottlosen ein, / die Stricke seiner Sünde fesseln ihn selbst.
Prov GerSch 5:22  Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Prov GerTextb 5:22  Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Prov GerZurch 5:22  Der Gottlose verfängt sich in seiner eignen Schuld, / wird festgehalten von den Stricken seiner Sünde. /
Prov GreVamva 5:22  Αι ίδιαι αυτού ανομίαι θέλουσι συλλάβει τον ασεβή, και με τα σχοινία της αμαρτίας αυτού θέλει σφίγγεσθαι.
Prov Haitian 5:22  Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Prov HebModer 5:22  עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Prov HunIMIT 5:22  Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Prov HunKNB 5:22  A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
Prov HunKar 5:22  A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Prov HunRUF 5:22  Saját bűnei fogják meg a bűnöst, és saját vétkei kötözik meg.
Prov HunUj 5:22  Saját bűnei fogják meg a bűnöst, és saját vétkei kötözik meg.
Prov ItaDio 5:22  Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
Prov ItaRive 5:22  L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Prov JapBungo 5:22  惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
Prov JapKougo 5:22  悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Prov KLV 5:22  The mIghtaHghach deeds vo' the mIgh ensnare ghaH. The cords vo' Daj yem 'uch ghaH firmly.
Prov Kapingam 5:22  Nia hala o digau huaidu la-go di hele. Digaula e-kumi i-lodo di hele o nadau ihala.
Prov Kaz 5:22  Зұлым жан өз күнәларының тұзағына түсер,Жасаған жамандықтары оны кіріптар етер.
Prov Kekchi 5:22  Li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈ ajcuiˈ li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu nasachoc reheb. Chanchan bacˈbo̱queb xban li ma̱c nequeˈxba̱nu.
Prov KorHKJV 5:22  ¶사악한 자는 스스로 자기 불법들에 걸리며 자기 죄들의 줄에 매이리니
Prov KorRV 5:22  악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Prov LXX 5:22  παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται
Prov LinVB 5:22  Masumu ma moto mabe makokweisa ye, akokangema o motambo mwa masumu ma ye.
Prov LtKBB 5:22  Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.
Prov LvGluck8 5:22  Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
Prov Mal1910 5:22  ദുഷ്ടന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അവനെ പിടിക്കും; തന്റെ പാപപാശങ്ങളാൽ അവൻ പിടിപെടും.
Prov Maori 5:22  Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Prov MapM 5:22  עֲֽווֹנֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃
Prov Mg1865 5:22  Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin’ ny fahotany no itanana azy
Prov Ndebele 5:22  Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Prov NlCanisi 5:22  De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
Prov NorSMB 5:22  Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
Prov Norsk 5:22  Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Prov Northern 5:22  Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
Prov OSHB 5:22  עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃
Prov Pohnpeia 5:22  Dipen aramas suwed men iei lidip ehu. E kin lohdi nan lidip en dipe kan.
Prov PolGdans 5:22  Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Prov PolUGdan 5:22  Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Prov PorAR 5:22  Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Prov PorAlmei 5:22  Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Prov PorBLivr 5:22  O perverso será preso pelas suas próprias perversidades; e será detido pelas cordas de seu próprio pecado.
Prov PorBLivr 5:22  O perverso será preso pelas suas próprias perversidades; e será detido pelas cordas de seu próprio pecado.
Prov PorCap 5:22  O ímpio é presa das suas próprias iniquidades, é ligado com as cadeias dos seus pecados.
Prov RomCor 5:22  Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui şi este apucat de legăturile păcatului lui.
Prov RusSynod 5:22  Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Prov RusSynod 5:22  Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится.
Prov SloChras 5:22  Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.
Prov SloKJV 5:22  Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
Prov SomKQA 5:22  Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
Prov SpaPlate 5:22  El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
Prov SpaRV 5:22  Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Prov SpaRV186 5:22  Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Prov SpaRV190 5:22  Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Prov SrKDEkav 5:22  Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
Prov SrKDIjek 5:22  Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа гријеха својих заплешће се;
Prov Swe1917 5:22  Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Prov SweFolk 5:22  Den gudlöse fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sina synders snaror.
Prov SweKarlX 5:22  Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Prov TagAngBi 5:22  Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Prov ThaiKJV 5:22  ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา
Prov TpiKJPB 5:22  Ol sin nogut bilong em yet bai kisim man nogut, na ol rop bilong ol sin bilong em bai holim em.
Prov TurNTB 5:22  Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
Prov UkrOgien 5:22  власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
Prov UrduGeo 5:22  بےدین کی اپنی ہی حرکتیں اُسے پھنسا دیتی ہیں، وہ اپنے ہی گناہ کے رسّوں میں جکڑا رہتا ہے۔
Prov UrduGeoD 5:22  बेदीन की अपनी ही हरकतें उसे फँसा देती हैं, वह अपने ही गुनाह के रस्सों में जकड़ा रहता है।
Prov UrduGeoR 5:22  Bedīn kī apnī hī harkateṅ use phaṅsā detī haiṅ, wuh apne hī gunāh ke rassoṅ meṅ jakaṛā rahtā hai.
Prov UyCyr 5:22  Чүшириду яманниң қилмишлири өзини қапқанға. Илиниду у өз гунайи билән сиртмаққа.
Prov VieLCCMN 5:22  Ác nhân vướng mắc trong tội ác của mình, nó sa vào bẫy tội lỗi nó giăng ra.
Prov Viet 5:22  Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Prov VietNVB 5:22  Kẻ ác sẽ bị tội lỗi mình sập bẫy;Và bị các dây tội lỗi mình trói cột.
Prov WLC 5:22  עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃
Prov WelBeibl 5:22  Bydd yr un sy'n gwneud drwg yn cael ei ddal gan ei ddrygioni – bydd wedi'i rwymo gan raffau ei bechod ei hun.
Prov Wycliffe 5:22  The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.