Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Prov NHEBJE 5:21  For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
Prov ABP 5:21  [5before 1For 4are 6the 8of God 7eyes 2the ways 3of a man], [3unto 1and 4all 5his tracks 2he watches].
Prov NHEBME 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord. He examines all his paths.
Prov Rotherha 5:21  For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man,—and, all his tracks, doth he consider:
Prov LEB 5:21  For before the eyes of Yahweh are ⌞human ways⌟, and all his paths he examines.
Prov RNKJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of יהוה, and he pondereth all his goings.
Prov Jubilee2 5:21  For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.
Prov Webster 5:21  For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Prov Darby 5:21  For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Prov ASV 5:21  For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
Prov LITV 5:21  For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and He ponders all his tracks.
Prov Geneva15 5:21  For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Prov CPDV 5:21  The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
Prov BBE 5:21  For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Prov DRC 5:21  The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Prov GodsWord 5:21  Each person's ways are clearly seen by the LORD, and he surveys all his actions.
Prov JPS 5:21  For the ways of man are before the eyes of HaShem, and He maketh even all his paths.
Prov KJVPCE 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Prov NETfree 5:21  For the ways of a person are in front of the LORD's eyes, and the LORD weighs all that person's paths.
Prov AB 5:21  For the ways of a man are before the eyes of God, and He looks on all his paths.
Prov AFV2020 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He ponders all his paths.
Prov NHEB 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord. He examines all his paths.
Prov NETtext 5:21  For the ways of a person are in front of the LORD's eyes, and the LORD weighs all that person's paths.
Prov UKJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
Prov Noyes 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
Prov KJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Prov KJVA 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Prov AKJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
Prov RLT 5:21  For the ways of man are before the eyes of Yhwh, and he pondereth all his goings.
Prov MKJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He watches all his paths.
Prov YLT 5:21  For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Prov ACV 5:21  For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Prov VulgSist 5:21  Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Prov VulgCont 5:21  Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Prov Vulgate 5:21  respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Prov VulgHetz 5:21  Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Prov VulgClem 5:21  Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Prov CzeBKR 5:21  Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Prov CzeB21 5:21  Hospodin vidí všechny lidské cesty, každý jejich krok pozorně sleduje.
Prov CzeCEP 5:21  Cesty člověka jsou Hospodinu zřejmé, on sleduje všechny jeho stopy.
Prov CzeCSP 5:21  Vždyť cesty člověka jsou před očima Hospodina, on srovnává všechny jeho stezky.
Prov PorBLivr 5:21  Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Prov Mg1865 5:21  Fa eo imason’ i Jehovah ny alehan’ ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Prov FinPR 5:21  Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Prov FinRK 5:21  Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, hän tarkkaa kaikkia tämän polkuja.
Prov ChiSB 5:21  上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Prov CopSahBi 5:21  ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Prov ChiUns 5:21  因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Prov BulVeren 5:21  Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Prov AraSVD 5:21  لِأَنَّ طُرُقَ ٱلْإِنْسَانِ أَمَامَ عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَهُوَ يَزِنُ كُلَّ سُبُلِهِ.
Prov Esperant 5:21  Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Prov ThaiKJV 5:21  เพราะว่าทางของคนก็อยู่เบื้องหน้าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงใคร่ครวญวิถีทั้งสิ้นของเขา
Prov OSHB 5:21  כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
Prov BurJudso 5:21  လူသွားလာသမျှသော လမ်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရားမျက်မှောက်တော်၌ ရှိကြ၍၊ သွားလာသမျှသော အခြင်းအရာတို့ကို စူးစမ်းတော်မူ၏။
Prov FarTPV 5:21  هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Prov UrduGeoR 5:21  Ḳhayāl rakh, insān kī rāheṅ Rab ko sāf dikhāī detī haiṅ, jahāṅ bhī wuh chale us par wuh tawajjuh detā hai.
Prov SweFolk 5:21  Inför Herrens ögon är människans vägar uppenbara, han betraktar alla hennes steg.
Prov GerSch 5:21  Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Prov TagAngBi 5:21  Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
Prov FinSTLK2 5:21  Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Prov Dari 5:21  هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می بیند.
Prov SomKQA 5:21  Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
Prov NorSMB 5:21  For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
Prov Alb 5:21  Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Prov UyCyr 5:21  Пәрвәрдигарниң көз алдидидур инсанниң қилғанлири, Күзитип туриду У униң барлиқ йоллирини.
Prov KorHKJV 5:21  사람의 길들은 주의 눈앞에 있나니 그분께서 그가 가는 모든 길을 곰곰이 살피시느니라.
Prov SrKDIjek 5:21  Кад су пред очима Господу путови свачији, и мјери све стазе његове?
Prov Wycliffe 5:21  The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Prov Mal1910 5:21  മനുഷ്യന്റെ വഴികൾ യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പു ഒക്കെയും അവൻ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
Prov KorRV 5:21  대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Prov Azeri 5:21  چونکي ائنسانين يوللاري ربّئن گؤزونون قاباغيندادير، رب اونون بوتون طرئقلرئني محک وورور.
Prov KLV 5:21  vaD the Hemey vo' loD 'oH qaSpa' the mInDu' vo' joH'a'. ghaH examines Hoch Daj Hemey.
Prov ItaDio 5:21  Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
Prov RusSynod 5:21  Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Prov CSlEliza 5:21  пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Prov ABPGRK 5:21  ενώπιον γαρ εισι των του θεού οφθαλμών οδοί ανδρός εις δε πάσας τας τροχιάς αυτού σκοπεύει
Prov FreBBB 5:21  Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel ; Il considère tous ses sentiers.
Prov LinVB 5:21  Miso ma Yawe makomonoko nzela ya moto moko moko, makokengeke ye o makambo ma ye manso.
Prov BurCBCM 5:21  အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏သွားရာလမ်း ဟူသမျှတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် သူသွားလာသမျှ အားလုံးကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 5:21  Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Prov ChiUnL 5:21  蓋人之途、在耶和華目前、其徑爲彼所治、
Prov VietNVB 5:21  Vì các đường lối của người ta đều ở trước mắt CHÚAVà Ngài xem xét mọi lối đi của nó.
Prov LXX 5:21  ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει
Prov CebPinad 5:21  Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
Prov RomCor 5:21  Căci căile omului sunt lămurite înaintea ochilor Domnului şi El vede toate cărările lui.
Prov Pohnpeia 5:21  KAUN-O kin ketin mahsanih mehkoaros me ke kin wia. E kin ketin mwasamwasahn uhk wasa koaros me ke pahn kohla ie.
Prov HunUj 5:21  Mert az Úr látja az ember útjait, és figyeli minden lépését.
Prov GerZurch 5:21  Denn eines jeden Weg ist dem Herrn offenbar, / er hat acht auf alle seine Bahnen. / (a) Hio 34:21
Prov PorAR 5:21  Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Prov DutSVVA 5:21  Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des Heeren, en Hij weegt al zijne gangen.
Prov FarOPV 5:21  زیراکه راههای انسان در مدنظر خداوند است، وتمامی طریقهای وی را می‌سنجد.
Prov Ndebele 5:21  Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Prov PorBLivr 5:21  Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Prov Norsk 5:21  For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Prov SloChras 5:21  Kajti pred očmi Gospodovimi so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
Prov Northern 5:21  İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
Prov GerElb19 5:21  Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Prov LvGluck8 5:21  Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
Prov PorAlmei 5:21  Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Prov ChiUn 5:21  因為,人所行的道都在耶和華眼前;他也修平人一切的路。
Prov SweKarlX 5:21  Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Prov FreKhan 5:21  Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
Prov FrePGR 5:21  Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Prov PorCap 5:21  O Senhor olha atentamente para os caminhos do homem e observa todos os seus passos.
Prov JapKougo 5:21  人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Prov GerTextb 5:21  Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Prov Kapingam 5:21  Dimaadua e-gidee-Ia au mee huogodoo ala e-hai. Mee e-gidee-Ia goe i-nia gowaa huogodoo ala e-hana ginai goe.
Prov SpaPlate 5:21  Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
Prov WLC 5:21  כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
Prov LtKBB 5:21  Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
Prov Bela 5:21  Бо перад вачыма Госпада ўсе шляхі чалавека, і Ён прастуе ўсе сьцежкі яго.
Prov GerBoLut 5:21  Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gange.
Prov FinPR92 5:21  Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan.
Prov SpaRV186 5:21  Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
Prov NlCanisi 5:21  Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
Prov GerNeUe 5:21  Denn Jahwe hat die Wege des Menschen im Blick, / auf seine Pfade gibt er Acht.
Prov UrduGeo 5:21  خیال رکھ، انسان کی راہیں رب کو صاف دکھائی دیتی ہیں، جہاں بھی وہ چلے اُس پر وہ توجہ دیتا ہے۔
Prov AraNAV 5:21  فَإِنَّ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَهُوَ يُبْصِرُ جَمِيعَ طُرُقِهِ.
Prov ChiNCVs 5:21  因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
Prov ItaRive 5:21  Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Prov Afr1953 5:21  Want elke mens se weë is voor die oë van die HERE, en Hy weeg al sy gange.
Prov RusSynod 5:21  Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Prov UrduGeoD 5:21  ख़याल रख, इनसान की राहें रब को साफ़ दिखाई देती हैं, जहाँ भी वह चले उस पर वह तवज्जुह देता है।
Prov TurNTB 5:21  RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
Prov DutSVV 5:21  Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Prov HunKNB 5:21  Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
Prov Maori 5:21  Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Prov HunKar 5:21  Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Prov Viet 5:21  Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Prov Kekchi 5:21  Li Ka̱cuaˈ yo̱ chirilbal chanru lix naˈleb li junju̱nk. Ut junelic yo̱ chixqˈuebal retal cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
Prov Swe1917 5:21  Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Prov CroSaric 5:21  Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Prov VieLCCMN 5:21  Vì ĐỨC CHÚA thấy rõ đường nẻo của mỗi người, hết mọi lối đi, Người đều biết cả.
Prov FreBDM17 5:21  Vu que les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Eternel, et qu’il pèse toutes ses voies.
Prov FreLXX 5:21  Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Prov Aleppo 5:21    כי נכח עיני יהוה—דרכי-איש    וכל-מעגלתיו מפלס
Prov MapM 5:21  כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
Prov HebModer 5:21  כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Prov Kaz 5:21  Адамның күллі ісі Жаратқанның көз алдында,Ол баға береді пенденің бар жолына.
Prov FreJND 5:21  Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Prov GerGruen 5:21  Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Prov SloKJV 5:21  Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
Prov Haitian 5:21  Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Prov FinBibli 5:21  Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Prov SpaRV 5:21  Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Prov WelBeibl 5:21  Cofia fod Duw yn gweld popeth ti'n wneud. Mae'n gweld y cwbl, o'r dechrau i'r diwedd.
Prov GerMenge 5:21  Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Prov GreVamva 5:21  Διότι του ανθρώπου αι οδοί είναι ενώπιον των οφθαλμών του Κυρίου, και σταθμίζει πάσας τας πορείας αυτού.
Prov UkrOgien 5:21  Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
Prov FreCramp 5:21  Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
Prov SrKDEkav 5:21  Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
Prov PolUGdan 5:21  Gdyż drogi człowieka są przed oczami Pana i waży on wszystkie jego ścieżki.
Prov FreSegon 5:21  Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Prov SpaRV190 5:21  Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Prov HunRUF 5:21  Hiszen az Úr látja az ember útjait, és figyeli minden lépését.
Prov DaOT1931 5:21  Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Prov TpiKJPB 5:21  Long wanem, ol rot bilong man i stap long ai bilong BIKPELA, na Em i tingim na skelim olgeta wokabaut bilong em.
Prov DaOT1871 5:21  Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
Prov FreVulgG 5:21  Le Seigneur contemple les voies de l’homme, et il considère toutes ses démarches (pas).
Prov PolGdans 5:21  Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Prov JapBungo 5:21  それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Prov GerElb18 5:21  Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.