Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov NHEBJE 5:4  But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Prov ABP 5:4  Afterwards however [2more bitter 3than bile 1you shall find it], and being more sharpened rather than [2sword 1a double-edged].
Prov NHEBME 5:4  But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Prov Rotherha 5:4  But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Prov LEB 5:4  But her end is bitter as the wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov RNKJV 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov Jubilee2 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov Webster 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov Darby 5:4  but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov ASV 5:4  But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
Prov LITV 5:4  but afterwards, she is bitter as wormwood, sharp as a sword of mouths;
Prov Geneva15 5:4  But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Prov CPDV 5:4  But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Prov BBE 5:4  But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Prov DRC 5:4  But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Prov GodsWord 5:4  but in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
Prov JPS 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov KJVPCE 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov NETfree 5:4  but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov AB 5:4  but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Prov AFV2020 5:4  But her end is as bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov NHEB 5:4  But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Prov NETtext 5:4  but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov UKJV 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov Noyes 5:4  But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
Prov KJV 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov KJVA 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov AKJV 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov RLT 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov MKJV 5:4  but afterward she is as bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov YLT 5:4  And her latter end is bitter as wormwood, Sharp as a sword with mouths.
Prov ACV 5:4  But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Prov VulgSist 5:4  novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Prov VulgCont 5:4  Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Prov Vulgate 5:4  novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Prov VulgHetz 5:4  novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Prov VulgClem 5:4  novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Prov CzeBKR 5:4  Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Prov CzeB21 5:4  pak ale zhořkne jako pelyněk, jak dvojsečný meč se zabodne.
Prov CzeCEP 5:4  nakonec je však hořká jako pelyněk, ostrá jak dvojsečný meč.
Prov CzeCSP 5:4  ale ⌈její konec je hořký jako pelyněk, ostrý jako dvojsečný meč.⌉
Prov PorBLivr 5:4  Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Prov Mg1865 5:4  Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Prov FinPR 5:4  Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Prov FinRK 5:4  Lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Prov ChiSB 5:4  但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
Prov CopSahBi 5:4  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲕⲛⲁϭⲛⲧⲥ ⲉⲥⲥⲁϣⲉ ⲉⲩⲥⲓϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ
Prov ChiUns 5:4  至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Prov BulVeren 5:4  но последствията ѝ са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Prov AraSVD 5:4  لَكِنَّ عَاقِبَتَهَا مُرَّةٌ كَٱلْأَفْسَنْتِينِ، حَادَّةٌ كَسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ.
Prov Esperant 5:4  Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
Prov ThaiKJV 5:4  แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
Prov OSHB 5:4  וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃
Prov BurJudso 5:4  အဆုံး၌ကား၊ သူသည်ဘင်းခါးရွက်ကဲ့သို့ခါး၍၊ သန်လျက်နှင့်အမျှ ထက်၏။
Prov FarTPV 5:4  امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
Prov UrduGeoR 5:4  Lekin anjām meṅ wuh zahr jaisī kaṛwī aur dodhārī talwār jaisī tez sābit hotī hai.
Prov SweFolk 5:4  men till sist blir hon bitter som malört, vass som ett tveeggat svärd.
Prov GerSch 5:4  aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Prov TagAngBi 5:4  Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
Prov FinSTLK2 5:4  Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Prov Dari 5:4  اما در پایان کار غیر از تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی گذارد.
Prov SomKQA 5:4  Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
Prov NorSMB 5:4  men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
Prov Alb 5:4  por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
Prov UyCyr 5:4  Лекин у елип кәлгән ақивәт аччиқтур кәкридәк, Азап-оқубәтликтур хәнҗәр билән тилғандәк.
Prov KorHKJV 5:4  그러나 그녀의 마지막은 쑥같이 쓰고 양날 달린 검같이 날카로우며
Prov SrKDIjek 5:4  Али јој је пошљедак горак као пелен, оштар као мач с обје стране оштар.
Prov Wycliffe 5:4  but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Prov Mal1910 5:4  പിന്നത്തേതിലോ അവൾ കാഞ്ഞിരംപോലെ കൈപ്പും ഇരുവായ്ത്തലവാൾപോലെ മൂൎച്ചയും ഉള്ളവൾ തന്നേ.
Prov KorRV 5:4  나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
Prov Azeri 5:4  آمّا عاقئبتي يووشان اوتو کئمي آجي‌دير، ائکي آغيزلي قيلينج کئمي ائتئدئر.
Prov KLV 5:4  'ach Daq the pItlh ghaH ghaH as bitter as wormwood, je as sharp as a cha'-edged 'etlh.
Prov ItaDio 5:4  Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
Prov RusSynod 5:4  но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Prov CSlEliza 5:4  последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
Prov ABPGRK 5:4  ύστερον μέντοι πικρότερον χολής ευρήσεις και ηκονημένον μάλλον μαχαίρας διστόμου
Prov FreBBB 5:4  Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants.
Prov LinVB 5:4  kasi nsuka na yango lokola mbuma bololo, lokola mbeli epotu ekokataka bipai bibale.
Prov BurCBCM 5:4  သို့သော် နောက်ဆုံး၌ သူမသည် သည်းခြေကဲ့သို့ခါး၍ အသွားနှစ် ဖက်ရှိသောသံလျက်ကဲ့သို့ ထက်လှပေ၏။-
Prov HunIMIT 5:4  de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Prov ChiUnL 5:4  終則苦若茵陳、利如刀劍、
Prov VietNVB 5:4  Nhưng rốt cuộc đắng như ngải cứu,Sắc như gươm hai lưỡi.
Prov LXX 5:4  ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου
Prov CebPinad 5:4  Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
Prov RomCor 5:4  dar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
Prov Pohnpeia 5:4  ahpw ni imwilah sohte mehkot me e pahn kihong uhk, ihte nsensuwed oh medek.
Prov HunUj 5:4  De a végén keserű lesz, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Prov GerZurch 5:4  Zuletzt aber ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidig Schwert. /
Prov PorAR 5:4  mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Prov DutSVVA 5:4  Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
Prov FarOPV 5:4  لیکن آخر او مثل افسنتین تلخ است و برنده مثل شمشیر دودم.
Prov Ndebele 5:4  Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Prov PorBLivr 5:4  Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Prov Norsk 5:4  men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Prov SloChras 5:4  Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
Prov Northern 5:4  Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
Prov GerElb19 5:4  aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Prov LvGluck8 5:4  Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
Prov PorAlmei 5:4  Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
Prov ChiUn 5:4  至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。
Prov SweKarlX 5:4  Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
Prov FreKhan 5:4  Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
Prov FrePGR 5:4  mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
Prov PorCap 5:4  Mas o seu fim é mais amargo que o absinto, cortante como a espada de dois gumes.
Prov JapKougo 5:4  しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Prov GerTextb 5:4  Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Prov Kapingam 5:4  Malaa, i-di hagaodi gi-muli, deai dana mee e-gowadu gi-di-goe ai, dela-hua di lodo huaidu mo-di hagammaemmae.
Prov SpaPlate 5:4  pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
Prov WLC 5:4  וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃
Prov LtKBB 5:4  Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.
Prov Bela 5:4  але весьнік яе горкі, нібы палын, востры, як меч двусечны,
Prov GerBoLut 5:4  aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Prov FinPR92 5:4  mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka.
Prov SpaRV186 5:4  Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
Prov NlCanisi 5:4  Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
Prov GerNeUe 5:4  doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Prov UrduGeo 5:4  لیکن انجام میں وہ زہر جیسی کڑوی اور دو دھاری تلوار جیسی تیز ثابت ہوتی ہے۔
Prov AraNAV 5:4  لَكِنَّ عَاقِبَتَهَا مُرَّةٌ كَالْعَلْقَمِ، حَادَّةٌ كَسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ.
Prov ChiNCVs 5:4  至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
Prov ItaRive 5:4  ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
Prov Afr1953 5:4  maar op die end is sy bitter soos wilde-als, soos 'n swaard aan weerskante skerp.
Prov RusSynod 5:4  но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Prov UrduGeoD 5:4  लेकिन अंजाम में वह ज़हर जैसी कड़वी और दोधारी तलवार जैसी तेज़ साबित होती है।
Prov TurNTB 5:4  Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
Prov DutSVV 5:4  Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
Prov HunKNB 5:4  végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Prov Maori 5:4  He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Prov HunKar 5:4  De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Prov Viet 5:4  Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
Prov Kekchi 5:4  Li ani ta̱tˈanekˈ saˈ rukˈ li ixk aˈan ta̱recˈa xcˈahil li raylal li tixcˈul mokon. Chanchan xcˈahil li bakcheˈ. Ut chanchan xkˈesnal li chˈi̱chˈ li caˈ pacˈal xkˈesnal.
Prov Swe1917 5:4  Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Prov CroSaric 5:4  ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Prov VieLCCMN 5:4  Nhưng cuối cùng, nó vẫn đắng như khổ ngải, bén như gươm hai lưỡi.
Prov FreBDM17 5:4  Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
Prov FreLXX 5:4  Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Prov Aleppo 5:4    ואחריתה מרה כלענה    חדה כחרב פיות
Prov MapM 5:4  וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃
Prov HebModer 5:4  ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Prov Kaz 5:4  Бірақ оның кесірі ащы жусандай,Соңы өткір болар екі жүзді семсердей.
Prov FreJND 5:4  mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Prov GerGruen 5:4  Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Prov SloKJV 5:4  toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
Prov Haitian 5:4  Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Prov FinBibli 5:4  Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Prov SpaRV 5:4  Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
Prov WelBeibl 5:4  Ond mae hi'n troi allan i fod yn chwerw fel y wermod, ac yn finiog fel cleddyf.
Prov GerMenge 5:4  aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Prov GreVamva 5:4  το τέλος όμως αυτής είναι πικρόν ως αψίνθιον, οξύ ως μάχαιρα δίστομος.
Prov UkrOgien 5:4  та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
Prov FreCramp 5:4  Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Prov SrKDEkav 5:4  Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
Prov PolUGdan 5:4  Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
Prov FreSegon 5:4  Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Prov SpaRV190 5:4  Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
Prov HunRUF 5:4  De a végén keserű lesz, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Prov DaOT1931 5:4  men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Prov TpiKJPB 5:4  Tasol pinis bilong en i gat pait tru olsem womwut, sap olsem bainat i gat tupela sap.
Prov DaOT1871 5:4  Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
Prov FreVulgG 5:4  mais la (sa) fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
Prov PolGdans 5:4  Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Prov JapBungo 5:4  されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
Prov GerElb18 5:4  aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.