Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:3  For the lips of an adulteress drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov NHEBJE 5:3  For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Prov ABP 5:3  For honey drops from the lips [2woman 1of a harlot], which for a time fattens your throat.
Prov NHEBME 5:3  For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Prov Rotherha 5:3  For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Prov LEB 5:3  For the lips of the strange woman will drip honey, and smoother than oil is her mouth.
Prov RNKJV 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov Jubilee2 5:3  For the lips of the strange [woman] drop [as] a honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil,
Prov Webster 5:3  For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Prov Darby 5:3  For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Prov ASV 5:3  For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
Prov LITV 5:3  For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is sweeter than oil,
Prov Geneva15 5:3  For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Prov CPDV 5:3  For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
Prov BBE 5:3  For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Prov DRC 5:3  For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Prov GodsWord 5:3  The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
Prov JPS 5:3  For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Prov KJVPCE 5:3  ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov NETfree 5:3  For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
Prov AB 5:3  for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate;
Prov AFV2020 5:3  For the lips of a wanton woman drip as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
Prov NHEB 5:3  For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Prov NETtext 5:3  For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
Prov UKJV 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov Noyes 5:3  Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
Prov KJV 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov KJVA 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov AKJV 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov RLT 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov MKJV 5:3  For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is smoother than oil;
Prov YLT 5:3  For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil is her mouth,
Prov ACV 5:3  For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Prov VulgSist 5:3  favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Prov VulgCont 5:3  Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Prov Vulgate 5:3  favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Prov VulgHetz 5:3  favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Prov VulgClem 5:3  favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus :
Prov CzeBKR 5:3  Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Prov CzeB21 5:3  Rty svůdkyně sice oplývají medem, její ústa jsou jemná nad olej,
Prov CzeCEP 5:3  Ze rtů cizí ženy sice kape med, a její jazyk je hladší než olej,
Prov CzeCSP 5:3  Vždyť ze rtů cizí ženy kape med a její řeč je hladší nežli olej,
Prov PorBLivr 5:3  Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Prov Mg1865 5:3  Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin’ ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Prov FinPR 5:3  Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Prov FinRK 5:3  Hunajaa valuvat vieraan naisen huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Prov ChiSB 5:3  因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Prov CopSahBi 5:3  ⲙⲡⲣϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲧⲗⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲧⲁⲓ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲥⲛⲁϯϩⲗⲟϭ ⲛⲧⲉⲕϣⲟⲩⲱⲃⲉ
Prov ChiUns 5:3  因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Prov BulVeren 5:3  Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът ѝ е по-мек от маслинено масло,
Prov AraSVD 5:3  لِأَنَّ شَفَتَيِ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْأَجْنَبِيَّةِ تَقْطُرَانِ عَسَلًا، وَحَنَكُهَا أَنْعَمُ مِنَ ٱلزَّيْتِ،
Prov Esperant 5:3  Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Prov ThaiKJV 5:3  เพราะริมฝีปากของหญิงชั่วนั้นก็หยาดน้ำผึ้งออกมา และปากของนางก็ลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน
Prov OSHB 5:3  כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
Prov BurJudso 5:3  အကြောင်းမူကား၊ အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ နှုတ်ခမ်းသည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ယိုတတ်၍၊ သူပြောသောစကား သည် ဆီထက်ချောသော်လည်း၊
Prov FarTPV 5:3  لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
Prov UrduGeoR 5:3  Kyoṅki zinākār aurat ke hoṅṭoṅ se shahd ṭapaktā hai, us kī bāteṅ tel kī tarah chiknī-chupṛī hotī haiṅ.
Prov SweFolk 5:3  För en trolös kvinnas läppar dryper av honung, hennes mun är halare än olja,
Prov GerSch 5:3  Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Prov TagAngBi 5:3  Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
Prov FinSTLK2 5:3  Sillä hunajaa pisaroivat vieraan vaimon huulet, ja hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Prov Dari 5:3  لبهای زن شوهردار شاید از عسل شیرین تر و بوسه هایش از ابریشم ملایم تر باشد،
Prov SomKQA 5:3  Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
Prov NorSMB 5:3  For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
Prov Alb 5:3  Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Prov UyCyr 5:3  Һәсәл тамар бузуқ хотунниң ләвлиридин, Силиқтур униң сөзлири зәйтун йеғидин.
Prov KorHKJV 5:3  ¶낯선 여자의 입술은 벌집같이 꿀을 떨어뜨리며 그녀의 입은 기름보다 미끄러우니라.
Prov SrKDIjek 5:3  Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
Prov Wycliffe 5:3  for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Prov Mal1910 5:3  പരസ്ത്രീയുടെ അധരങ്ങളിൽനിന്നു തേൻ ഇറ്റിറ്റു വീഴുന്നു; അവളുടെ അണ്ണാക്കു എണ്ണയെക്കാൾ മൃദുവാകുന്നു.
Prov KorRV 5:3  대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Prov Azeri 5:3  چونکي عئفّتسئز آروادين دوداقلاري بال داميزديرير، دئلي شئرئن، ياغدان يومشاقدير؛
Prov KLV 5:3  vaD the wuSDu' vo' an be' voqHa'moH drip honey. Daj nujDu' ghaH smoother than Hergh,
Prov ItaDio 5:3  Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
Prov RusSynod 5:3  ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Prov CSlEliza 5:3  Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
Prov ABPGRK 5:3  μέλι γαρ αποστάζει από χειλέων γυναικός πόρνης η προς καιρόν λιπαίνει σον φάρυγγα
Prov FreBBB 5:3  Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, Son gosier est plus onctueux que l'huile.
Prov LinVB 5:3  Monoko mwa mwasi wa moto mosusu motondi na maloba sukali, mazali lokola mafuta maleki elengi ;
Prov BurCBCM 5:3  အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏နှုတ်ခမ်းသည် ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြ၍ သူမ၏စကား များသည်လည်း သံလွင်ဆီထက် ချောမွတ်ကြ၏။-
Prov HunIMIT 5:3  Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Prov ChiUnL 5:3  惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
Prov VietNVB 5:3  Vì môi của người đàn bà dâm loạn tiết ra mật ngọt;Miệng nó dịu ngọt hơn dầu.
Prov LXX 5:3  μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα
Prov CebPinad 5:3  Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
Prov RomCor 5:3  Căci buzele femeii străine strecoară miere şi cerul gurii ei este mai lunecos decât untdelemnul,
Prov Pohnpeia 5:3  Kilin ewen lih pwopwoud men pahn mem rasehng sukehn loangalap oh eh metik uhk pahn kansenamwahu rasehng lehn olip,
Prov HunUj 5:3  Mert színméz csepeg a más asszonyának ajkáról, és ínye simább az olajnál.
Prov GerZurch 5:3  Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, / und glätter als Öl ist ihr Gaumen. / (1) gemeint ist die Ehefrau eines andern. (a) Spr 2:16; 6:24
Prov PorAR 5:3  Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Prov DutSVVA 5:3  Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Prov FarOPV 5:3  زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است.
Prov Ndebele 5:3  Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Prov PorBLivr 5:3  Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Prov Norsk 5:3  For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Prov SloChras 5:3  Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
Prov Northern 5:3  Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
Prov GerElb19 5:3  Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Prov LvGluck8 5:3  Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
Prov PorAlmei 5:3  Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Prov ChiUn 5:3  因為淫婦的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Prov SweKarlX 5:3  Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Prov FreKhan 5:3  C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
Prov FrePGR 5:3  Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile ;
Prov PorCap 5:3  Os lábios da mulher estranha destilam mel e a sua boca é mais suave que o azeite.
Prov JapKougo 5:3  遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Prov GerTextb 5:3  Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Prov Kapingam 5:3  Nia malaungudu o-di ahina hai-lodo o tuai daane e-maangala be nia mee maangala lodo-henua, dono ngudu koia e-malali i-nia lolo-olib.
Prov SpaPlate 5:3  Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
Prov WLC 5:3  כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
Prov LtKBB 5:3  Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
Prov Bela 5:3  Бо мёд цячэ з вуснаў чужое жонкі, і мякчэйшая за алей гаворка ў яе;
Prov GerBoLut 5:3  Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter denn 01,
Prov FinPR92 5:3  Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
Prov SpaRV186 5:3  Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
Prov NlCanisi 5:3  Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
Prov GerNeUe 5:3  Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. / Ihre Zunge ist glatter als Öl,
Prov UrduGeo 5:3  کیونکہ زناکار عورت کے ہونٹوں سے شہد ٹپکتا ہے، اُس کی باتیں تیل کی طرح چِکنی چپڑی ہوتی ہیں۔
Prov AraNAV 5:3  لأَنَّ شَفَتَيِ الْمَرْأَةِ الْعَاهِرَةِ تَقْطُرَانِ شَهْداً، وَحَدِيثَهَا أَكْثَرُ نُعُومَةً مِنَ الزَّيْتِ،
Prov ChiNCVs 5:3  因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
Prov ItaRive 5:3  Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Prov Afr1953 5:3  want die lippe van die vreemde vrou drup heuningstroop, en haar verhemelte is gladder as olie,
Prov RusSynod 5:3  Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Prov UrduGeoD 5:3  क्योंकि ज़िनाकार औरत के होंटों से शहद टपकता है, उस की बातें तेल की तरह चिकनी-चुपड़ी होती हैं।
Prov TurNTB 5:3  Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Prov DutSVV 5:3  Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Prov HunKNB 5:3  mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
Prov Maori 5:3  Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Prov HunKar 5:3  Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Prov Viet 5:3  Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
Prov Kekchi 5:3  Li ixk li incˈaˈ us xnaˈleb naxnau kˈunbesi̱nc riqˈuin chˈinaˈusil a̱tin. Sa rabinquil. Chanchan xquiˈal li yaˈal cab. Li ra̱tin naxkˈunobresi xchˈo̱l li junju̱nk, joˈ li aceite li nakˈuntesin.
Prov Swe1917 5:3  Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Prov CroSaric 5:3  Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Prov VieLCCMN 5:3  Quả thật, môi người đàn bà trắc nết tiết ra mật ngọt, miệng của nó trơn tru hơn dầu.
Prov FreBDM17 5:3  Car les lèvres de l’étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l’huile.
Prov FreLXX 5:3  Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Prov Aleppo 5:3    כי נפת תטפנה שפתי זרה    וחלק משמן חכה
Prov MapM 5:3  כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
Prov HebModer 5:3  כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Prov Kaz 5:3  Азғын әйелдің тілінен бал тамады,Сөздері майдан да жұмсақ болады.
Prov FreJND 5:3  Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile ;
Prov GerGruen 5:3  Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Prov SloKJV 5:3  Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
Prov Haitian 5:3  Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Prov FinBibli 5:3  Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Prov SpaRV 5:3  Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Prov WelBeibl 5:3  Mae gwefusau'r wraig anfoesol yn diferu fel mêl, a'i geiriau hudol yn llyfn fel olew;
Prov GerMenge 5:3  Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Prov GreVamva 5:3  Διότι τα χείλη της αλλοτρίας γυναικός στάζουσιν ως κηρήθρα μέλιτος, και ο ουρανίσκος αυτής είναι μαλακώτερος ελαίου·
Prov UkrOgien 5:3  Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
Prov FreCramp 5:3  Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Prov SrKDEkav 5:3  Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
Prov PolUGdan 5:3  Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
Prov FreSegon 5:3  Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
Prov SpaRV190 5:3  Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Prov HunRUF 5:3  Mert színméz csepeg a más asszonyának ajkáról, és ínye simább az olajnál.
Prov DaOT1931 5:3  Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Prov TpiKJPB 5:3  Long wanem, maus bilong narakain meri i ran i go daun isi isi olsem kom bilong hani, na maus bilong en i gat gris moa long wel.
Prov DaOT1871 5:3  Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
Prov FreVulgG 5:3  car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et sa gorge (son gosier) est plus douce (brillant) que l’huile ;
Prov PolGdans 5:3  Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Prov JapBungo 5:3  娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Prov GerElb18 5:3  Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;