Prov
|
RWebster
|
5:3 |
For the lips of an adulteress drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
NHEBJE
|
5:3 |
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
|
Prov
|
ABP
|
5:3 |
For honey drops from the lips [2woman 1of a harlot], which for a time fattens your throat.
|
Prov
|
NHEBME
|
5:3 |
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
|
Prov
|
Rotherha
|
5:3 |
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
|
Prov
|
LEB
|
5:3 |
For the lips of the strange woman will drip honey, and smoother than oil is her mouth.
|
Prov
|
RNKJV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
Jubilee2
|
5:3 |
For the lips of the strange [woman] drop [as] a honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil,
|
Prov
|
Webster
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
|
Prov
|
Darby
|
5:3 |
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
|
Prov
|
ASV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
LITV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is sweeter than oil,
|
Prov
|
Geneva15
|
5:3 |
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
|
Prov
|
CPDV
|
5:3 |
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
|
Prov
|
BBE
|
5:3 |
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
|
Prov
|
DRC
|
5:3 |
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
|
Prov
|
GodsWord
|
5:3 |
The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
|
Prov
|
JPS
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
|
Prov
|
KJVPCE
|
5:3 |
¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
NETfree
|
5:3 |
For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
|
Prov
|
AB
|
5:3 |
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate;
|
Prov
|
AFV2020
|
5:3 |
For the lips of a wanton woman drip as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
|
Prov
|
NHEB
|
5:3 |
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
|
Prov
|
NETtext
|
5:3 |
For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
|
Prov
|
UKJV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
Noyes
|
5:3 |
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
|
Prov
|
KJV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
KJVA
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
AKJV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
RLT
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
|
Prov
|
MKJV
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is smoother than oil;
|
Prov
|
YLT
|
5:3 |
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil is her mouth,
|
Prov
|
ACV
|
5:3 |
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
|
Prov
|
Mg1865
|
5:3 |
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin’ ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
|
Prov
|
FinPR
|
5:3 |
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
|
Prov
|
FinRK
|
5:3 |
Hunajaa valuvat vieraan naisen huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
|
Prov
|
ChiSB
|
5:3 |
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
|
Prov
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲙⲡⲣϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲧⲗⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲧⲁⲓ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲥⲛⲁϯϩⲗⲟϭ ⲛⲧⲉⲕϣⲟⲩⲱⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
5:3 |
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
|
Prov
|
BulVeren
|
5:3 |
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът ѝ е по-мек от маслинено масло,
|
Prov
|
AraSVD
|
5:3 |
لِأَنَّ شَفَتَيِ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْأَجْنَبِيَّةِ تَقْطُرَانِ عَسَلًا، وَحَنَكُهَا أَنْعَمُ مِنَ ٱلزَّيْتِ،
|
Prov
|
Esperant
|
5:3 |
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
5:3 |
เพราะริมฝีปากของหญิงชั่วนั้นก็หยาดน้ำผึ้งออกมา และปากของนางก็ลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน
|
Prov
|
OSHB
|
5:3 |
כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
5:3 |
အကြောင်းမူကား၊ အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ နှုတ်ခမ်းသည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ယိုတတ်၍၊ သူပြောသောစကား သည် ဆီထက်ချောသော်လည်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
5:3 |
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرینتر و بوسههایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Kyoṅki zinākār aurat ke hoṅṭoṅ se shahd ṭapaktā hai, us kī bāteṅ tel kī tarah chiknī-chupṛī hotī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
5:3 |
För en trolös kvinnas läppar dryper av honung, hennes mun är halare än olja,
|
Prov
|
GerSch
|
5:3 |
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
|
Prov
|
TagAngBi
|
5:3 |
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Sillä hunajaa pisaroivat vieraan vaimon huulet, ja hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
|
Prov
|
Dari
|
5:3 |
لبهای زن شوهردار شاید از عسل شیرین تر و بوسه هایش از ابریشم ملایم تر باشد،
|
Prov
|
SomKQA
|
5:3 |
Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
|
Prov
|
NorSMB
|
5:3 |
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
|
Prov
|
Alb
|
5:3 |
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
|
Prov
|
UyCyr
|
5:3 |
Һәсәл тамар бузуқ хотунниң ләвлиридин, Силиқтур униң сөзлири зәйтун йеғидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
5:3 |
¶낯선 여자의 입술은 벌집같이 꿀을 떨어뜨리며 그녀의 입은 기름보다 미끄러우니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
|
Prov
|
Wycliffe
|
5:3 |
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
|
Prov
|
Mal1910
|
5:3 |
പരസ്ത്രീയുടെ അധരങ്ങളിൽനിന്നു തേൻ ഇറ്റിറ്റു വീഴുന്നു; അവളുടെ അണ്ണാക്കു എണ്ണയെക്കാൾ മൃദുവാകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
5:3 |
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
|
Prov
|
Azeri
|
5:3 |
چونکي عئفّتسئز آروادين دوداقلاري بال داميزديرير، دئلي شئرئن، ياغدان يومشاقدير؛
|
Prov
|
KLV
|
5:3 |
vaD the wuSDu' vo' an be' voqHa'moH drip honey. Daj nujDu' ghaH smoother than Hergh,
|
Prov
|
ItaDio
|
5:3 |
Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
|
Prov
|
RusSynod
|
5:3 |
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
|
Prov
|
CSlEliza
|
5:3 |
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
|
Prov
|
ABPGRK
|
5:3 |
μέλι γαρ αποστάζει από χειλέων γυναικός πόρνης η προς καιρόν λιπαίνει σον φάρυγγα
|
Prov
|
FreBBB
|
5:3 |
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, Son gosier est plus onctueux que l'huile.
|
Prov
|
LinVB
|
5:3 |
Monoko mwa mwasi wa moto mosusu motondi na maloba sukali, mazali lokola mafuta maleki elengi ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
5:3 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏နှုတ်ခမ်းသည် ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြ၍ သူမ၏စကား များသည်လည်း သံလွင်ဆီထက် ချောမွတ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
5:3 |
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
|
Prov
|
ChiUnL
|
5:3 |
惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
|
Prov
|
VietNVB
|
5:3 |
Vì môi của người đàn bà dâm loạn tiết ra mật ngọt;Miệng nó dịu ngọt hơn dầu.
|
Prov
|
LXX
|
5:3 |
μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα
|
Prov
|
CebPinad
|
5:3 |
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
|
Prov
|
RomCor
|
5:3 |
Căci buzele femeii străine strecoară miere şi cerul gurii ei este mai lunecos decât untdelemnul,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Kilin ewen lih pwopwoud men pahn mem rasehng sukehn loangalap oh eh metik uhk pahn kansenamwahu rasehng lehn olip,
|
Prov
|
HunUj
|
5:3 |
Mert színméz csepeg a más asszonyának ajkáról, és ínye simább az olajnál.
|
Prov
|
GerZurch
|
5:3 |
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, / und glätter als Öl ist ihr Gaumen. / (1) gemeint ist die Ehefrau eines andern. (a) Spr 2:16; 6:24
|
Prov
|
PorAR
|
5:3 |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
|
Prov
|
DutSVVA
|
5:3 |
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
|
Prov
|
FarOPV
|
5:3 |
زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
5:3 |
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
|
Prov
|
Norsk
|
5:3 |
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
|
Prov
|
SloChras
|
5:3 |
Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
|
Prov
|
Northern
|
5:3 |
Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
5:3 |
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
|
Prov
|
LvGluck8
|
5:3 |
Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
|
Prov
|
PorAlmei
|
5:3 |
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
|
Prov
|
ChiUn
|
5:3 |
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
|
Prov
|
SweKarlX
|
5:3 |
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
|
Prov
|
FreKhan
|
5:3 |
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
|
Prov
|
FrePGR
|
5:3 |
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile ;
|
Prov
|
PorCap
|
5:3 |
Os lábios da mulher estranha destilam mel e a sua boca é mais suave que o azeite.
|
Prov
|
JapKougo
|
5:3 |
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
|
Prov
|
GerTextb
|
5:3 |
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
|
Prov
|
Kapingam
|
5:3 |
Nia malaungudu o-di ahina hai-lodo o tuai daane e-maangala be nia mee maangala lodo-henua, dono ngudu koia e-malali i-nia lolo-olib.
|
Prov
|
SpaPlate
|
5:3 |
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
|
Prov
|
WLC
|
5:3 |
כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
5:3 |
Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
|
Prov
|
Bela
|
5:3 |
Бо мёд цячэ з вуснаў чужое жонкі, і мякчэйшая за алей гаворка ў яе;
|
Prov
|
GerBoLut
|
5:3 |
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter denn 01,
|
Prov
|
FinPR92
|
5:3 |
Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
5:3 |
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
|
Prov
|
NlCanisi
|
5:3 |
Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
|
Prov
|
GerNeUe
|
5:3 |
Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. / Ihre Zunge ist glatter als Öl,
|
Prov
|
UrduGeo
|
5:3 |
کیونکہ زناکار عورت کے ہونٹوں سے شہد ٹپکتا ہے، اُس کی باتیں تیل کی طرح چِکنی چپڑی ہوتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
5:3 |
لأَنَّ شَفَتَيِ الْمَرْأَةِ الْعَاهِرَةِ تَقْطُرَانِ شَهْداً، وَحَدِيثَهَا أَكْثَرُ نُعُومَةً مِنَ الزَّيْتِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
5:3 |
因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
|
Prov
|
ItaRive
|
5:3 |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
|
Prov
|
Afr1953
|
5:3 |
want die lippe van die vreemde vrou drup heuningstroop, en haar verhemelte is gladder as olie,
|
Prov
|
RusSynod
|
5:3 |
Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
5:3 |
क्योंकि ज़िनाकार औरत के होंटों से शहद टपकता है, उस की बातें तेल की तरह चिकनी-चुपड़ी होती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
5:3 |
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
|
Prov
|
DutSVV
|
5:3 |
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
|
Prov
|
HunKNB
|
5:3 |
mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
|
Prov
|
Maori
|
5:3 |
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
|
Prov
|
HunKar
|
5:3 |
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
|
Prov
|
Viet
|
5:3 |
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
|
Prov
|
Kekchi
|
5:3 |
Li ixk li incˈaˈ us xnaˈleb naxnau kˈunbesi̱nc riqˈuin chˈinaˈusil a̱tin. Sa rabinquil. Chanchan xquiˈal li yaˈal cab. Li ra̱tin naxkˈunobresi xchˈo̱l li junju̱nk, joˈ li aceite li nakˈuntesin.
|
Prov
|
Swe1917
|
5:3 |
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
|
Prov
|
CroSaric
|
5:3 |
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Quả thật, môi người đàn bà trắc nết tiết ra mật ngọt, miệng của nó trơn tru hơn dầu.
|
Prov
|
FreBDM17
|
5:3 |
Car les lèvres de l’étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l’huile.
|
Prov
|
FreLXX
|
5:3 |
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
|
Prov
|
Aleppo
|
5:3 |
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
|
Prov
|
MapM
|
5:3 |
כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
5:3 |
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
|
Prov
|
Kaz
|
5:3 |
Азғын әйелдің тілінен бал тамады,Сөздері майдан да жұмсақ болады.
|
Prov
|
FreJND
|
5:3 |
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile ;
|
Prov
|
GerGruen
|
5:3 |
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
|
Prov
|
SloKJV
|
5:3 |
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
|
Prov
|
Haitian
|
5:3 |
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
|
Prov
|
FinBibli
|
5:3 |
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
|
Prov
|
SpaRV
|
5:3 |
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
|
Prov
|
WelBeibl
|
5:3 |
Mae gwefusau'r wraig anfoesol yn diferu fel mêl, a'i geiriau hudol yn llyfn fel olew;
|
Prov
|
GerMenge
|
5:3 |
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
|
Prov
|
GreVamva
|
5:3 |
Διότι τα χείλη της αλλοτρίας γυναικός στάζουσιν ως κηρήθρα μέλιτος, και ο ουρανίσκος αυτής είναι μαλακώτερος ελαίου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
5:3 |
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
|
Prov
|
FreCramp
|
5:3 |
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
|
Prov
|
PolUGdan
|
5:3 |
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
|
Prov
|
FreSegon
|
5:3 |
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
|
Prov
|
SpaRV190
|
5:3 |
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
|
Prov
|
HunRUF
|
5:3 |
Mert színméz csepeg a más asszonyának ajkáról, és ínye simább az olajnál.
|
Prov
|
DaOT1931
|
5:3 |
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Long wanem, maus bilong narakain meri i ran i go daun isi isi olsem kom bilong hani, na maus bilong en i gat gris moa long wel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
5:3 |
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
|
Prov
|
FreVulgG
|
5:3 |
car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et sa gorge (son gosier) est plus douce (brillant) que l’huile ;
|
Prov
|
PolGdans
|
5:3 |
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
|
Prov
|
JapBungo
|
5:3 |
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
|
Prov
|
GerElb18
|
5:3 |
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
|