Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov NHEBJE 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov ABP 6:10  A little then to sleep, and a little you sit down, and a little you slumber, and a little you fold your arms with hands to the breasts.
Prov NHEBME 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov Rotherha 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:—
Prov LEB 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands for rest—
Prov RNKJV 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov Jubilee2 6:10  [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov Webster 6:10  [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov Darby 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Prov ASV 6:10  Yeta little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
Prov LITV 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down;
Prov Geneva15 6:10  Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Prov CPDV 6:10  You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Prov BBE 6:10  A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Prov DRC 6:10  Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Prov GodsWord 6:10  "Just a little sleep, just a little slumber, just a little nap."
Prov JPS 6:10  'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep'--
Prov KJVPCE 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov NETfree 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to relax,
Prov AB 6:10  You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short time, and you fold your arms over your breast a little.
Prov AFV2020 6:10  Yet, a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest;
Prov NHEB 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov NETtext 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to relax,
Prov UKJV 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov Noyes 6:10  "A little sleep,—a little slumber,—A little folding of the hands to rest:"
Prov KJV 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov KJVA 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov AKJV 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov RLT 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov MKJV 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down;
Prov YLT 6:10  A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Prov ACV 6:10  A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Prov VulgSist 6:10  Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Prov VulgCont 6:10  Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Prov Vulgate 6:10  paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Prov VulgHetz 6:10  Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Prov VulgClem 6:10  Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias ;
Prov CzeBKR 6:10  Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Prov CzeB21 6:10  Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a spočineš?
Prov CzeCEP 6:10  Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si
Prov CzeCSP 6:10  Trochu spánku, trochu dřímoty, trochu složit ruce a poležet si --
Prov PorBLivr 6:10  Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Prov Mg1865 6:10  Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Prov FinPR 6:10  Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Prov FinRK 6:10  Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän aikaa ristissä käsin,
Prov ChiSB 6:10  再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
Prov CopSahBi 6:10  ⲉⲕⲟⲃϣ ⲛⲟⲩⲁⲡⲣⲏⲧⲉ ⲕϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲟⲩⲁⲡⲣⲏⲧⲉ ⲕϫⲓⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲁⲡⲣⲏⲧⲉ ⲟⲩⲁⲡⲣⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲟⲗⲕ ϩⲁⲧⲉⲕⲙⲉⲥⲧϩⲏⲧ
Prov ChiUns 6:10  再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
Prov BulVeren 6:10  Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Prov AraSVD 6:10  قَلِيلُ نَوْمٍ بَعْدُ قَلِيلُ نُعَاسٍ، وَطَيُّ ٱلْيَدَيْنِ قَلِيلًا لِلرُّقُودِ،
Prov Esperant 6:10  Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
Prov ThaiKJV 6:10  หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
Prov OSHB 6:10  מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
Prov BurJudso 6:10  ခဏအိပ်လျက်၊ ခဏပျော်လျက်၊ အိပ်ပျော် အံ့သောငှါ ခဏလက်ချင်းပိုက်လျက် နေစဉ်တွင်၊
Prov FarTPV 6:10  او می‌گوید: «اندکی بیشتر می‌خوابم و کمی استراحت می‌کنم!»
Prov UrduGeoR 6:10  Tū kahtā hai, “Mujhe thoṛī der sone de, thoṛī der ūṅghne de, thoṛī der hāth par hāth dhare baiṭhne de tāki ārām kar sakūṅ.”
Prov SweFolk 6:10  Sov lite till, slumra lite till, ligg lite till med armarna i kors,
Prov GerSch 6:10  »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen«:
Prov TagAngBi 6:10  Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
Prov FinSTLK2 6:10  Nuku vielä vähän aikaa, torku vähän aikaa, makaa vähän aikaa ristissä käsin,
Prov Dari 6:10  او می گوید: «یک لحظۀ دیگر می خوابم و کمی استراحت می کنم!»
Prov SomKQA 6:10  Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Prov NorSMB 6:10  Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
Prov Alb 6:10  Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
Prov UyCyr 6:10  Дәйсәнки: Бираз көзүмни жумувалай, бирдәм ухлавалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай.
Prov KorHKJV 6:10  좀 더 자자. 좀 더 졸자. 손을 모으고 좀 더 자자, 하면
Prov SrKDIjek 6:10  Док мало проспаваш, док мало продријемљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Prov Wycliffe 6:10  A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Prov Mal1910 6:10  കുറേക്കൂടെ ഉറക്കം; കുറേക്കൂടെ നിദ്ര; കുറെക്കൂടെ കൈകെട്ടിക്കിടക്ക.
Prov KorRV 6:10  좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Prov Azeri 6:10  بئر آز يات، بئر آز يوخولا، بئر آز الي ال‌اوسته قويوب اوزان،
Prov KLV 6:10  A mach Qong, a mach slumber, a mach folding vo' the ghopmey Daq Qong:
Prov ItaDio 6:10  Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
Prov RusSynod 6:10  Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Prov CSlEliza 6:10  Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Prov ABPGRK 6:10  ολίγον μεν υπνοίς ολίγον δε κάθησαι μικρόν δε νυστάζεις ολίγον δε εναγκαλίζη χερσί στήθη
Prov FreBBB 6:10  Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !
Prov LinVB 6:10  Soko olingi kolala naino moke, kopema mwa moke, kokanga maboko ntango olali,
Prov BurCBCM 6:10  တစ်ခဏတာအိပ်စက်မည်၊ တစ် ခဏတာငိုက်မျဉ်းမည်၊ တစ်ခဏတာ လက်များကိုပိုက် လျက်နားမည်ဟု သင်ဆိုတတ်၏။-
Prov HunIMIT 6:10  Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Prov ChiUnL 6:10  再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
Prov VietNVB 6:10  Ngủ một chút; chợp mắt một chút;Khoanh tay nằm nghỉ một chút;
Prov LXX 6:10  ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη
Prov CebPinad 6:10  Usa ka diyutay nga pagkatulog, usa ka diyutay nga paghinanok, Usa ka diyutay nga pagkiyugpos sa mga kamot aron sa pagkatulog:
Prov RomCor 6:10  Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi!…
Prov Pohnpeia 6:10  E kin kalap nda, “I pahn ekis meir. I pahn kihpene pehi kat oh kommoal.”
Prov HunUj 6:10  Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
Prov GerZurch 6:10  "Noch ein bisschen schlafen, ein bisschen schlummern, / ein bisschen die Hände ineinanderlegen im Bett" - /
Prov PorAR 6:10  Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Prov DutSVVA 6:10  Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Prov FarOPV 6:10  اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.
Prov Ndebele 6:10  Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Prov PorBLivr 6:10  Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Prov Norsk 6:10  Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Prov SloChras 6:10  Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
Prov Northern 6:10  Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Prov GerElb19 6:10  Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Prov LvGluck8 6:10  Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Prov PorAlmei 6:10  Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Prov ChiUn 6:10  再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
Prov SweKarlX 6:10  Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Prov FreKhan 6:10  "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Prov FrePGR 6:10  « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
Prov PorCap 6:10  Dormes um pouco, outro pouco dormitas, outro pouco cruzas as mãos para dormires;
Prov JapKougo 6:10  しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Prov GerTextb 6:10  Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Prov SpaPlate 6:10  Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Prov Kapingam 6:10  Ana helekai e-hai boloo, “Au ga-habini ogu lima ga-kii-laa, e-haga-molooloo haga-dulii.”
Prov WLC 6:10  מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
Prov LtKBB 6:10  Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,
Prov Bela 6:10  Крыху пасьпіш, крыху падрэмлеш, крыху склаўшы рукі паляжыш:
Prov GerBoLut 6:10  Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hande ineinanderein wenig, daß du schlafest,
Prov FinPR92 6:10  Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
Prov SpaRV186 6:10  Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Prov NlCanisi 6:10  Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
Prov GerNeUe 6:10  Nur noch ein wenig Schlaf, nur noch ein bisschen Schlummer, / nur noch ein wenig liegen, die Hände gefaltet,
Prov UrduGeo 6:10  تُو کہتا ہے، ”مجھے تھوڑی دیر سونے دے، تھوڑی دیر اونگھنے دے، تھوڑی دیر ہاتھ پر ہاتھ دھرے بیٹھنے دے تاکہ آرام کر سکوں۔“
Prov AraNAV 6:10  فَإِنَّ بَعْضَ النَّوْمِ، ثُمَّ بَعْضَ الرُّقَادِ، وَطَيَّ الْيَدَيْنِ لِلْهُجُوعِ،
Prov ChiNCVs 6:10  再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
Prov ItaRive 6:10  Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Prov Afr1953 6:10  Nog 'n bietjie slaap, nog 'n bietjie sluimer, nog 'n bietjie hande-vou om uit te rus!
Prov RusSynod 6:10  Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь –
Prov UrduGeoD 6:10  तू कहता है, “मुझे थोड़ी देर सोने दे, थोड़ी देर ऊँघने दे, थोड़ी देर हाथ पर हाथ धरे बैठने दे ताकि आराम कर सकूँ।”
Prov TurNTB 6:10  “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Prov DutSVV 6:10  Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Prov HunKNB 6:10  Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
Prov Maori 6:10  Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Prov HunKar 6:10  Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Prov Viet 6:10  Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
Prov Kekchi 6:10  La̱ex nequeye: —Chocua̱rk cuan chic junpa̱tak, chanquex. Ut kˈalkˈo e̱rukˈ saˈ e̱rochoch ut yo̱quex chi hila̱nc chi ma̱cˈaˈ e̱cˈaˈux.
Prov Swe1917 6:10  Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Prov CroSaric 6:10  Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Prov VieLCCMN 6:10  Ngủ một chút, chợp mắt một chút, khoanh tay nằm một chút,
Prov FreBDM17 6:10  Un peu de sommeil, dis-tu, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché ;
Prov FreLXX 6:10  Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
Prov Aleppo 6:10    מעט שנות מעט תנומות    מעט חבק ידים לשכב
Prov MapM 6:10  מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
Prov HebModer 6:10  מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Prov Kaz 6:10  Біресе ұйықтап не мүлгіп отырасың,Біресе қол қусырып жатып та аласың,
Prov FreJND 6:10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Prov GerGruen 6:10  "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Prov SloKJV 6:10  Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
Prov Haitian 6:10  W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
Prov FinBibli 6:10  Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Prov SpaRV 6:10  Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Prov WelBeibl 6:10  “Ychydig bach mwy o gwsg, pum munud arall! Swatio'n gyfforddus yn y gwely am ychydig.”
Prov GerMenge 6:10  »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Prov GreVamva 6:10  Ολίγος ύπνος, ολίγος νυσταγμός, ολίγη συμπλοκή των χειρών εις τον ύπνον·
Prov UkrOgien 6:10  Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Prov SrKDEkav 6:10  Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Prov FreCramp 6:10  « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Prov PolUGdan 6:10  Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Prov FreSegon 6:10  Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Prov SpaRV190 6:10  Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Prov HunRUF 6:10  Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
Prov DaOT1931 6:10  Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Prov TpiKJPB 6:10  Liklik slip tasol, liklik taim bilong pasim ai, liklik taim bilong ol han i tanim long ol yet bilong slip,
Prov DaOT1871 6:10  Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
Prov FreVulgG 6:10  Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,
Prov PolGdans 6:10  Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Prov JapBungo 6:10  しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Prov GerElb18 6:10  Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen: