Prov
|
RWebster
|
6:12 |
A worthless person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:12 |
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
|
Prov
|
ABP
|
6:12 |
A man, a fool and a lawbreaker, shall go by ways not good.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:12 |
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
|
Prov
|
Rotherha
|
6:12 |
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
|
Prov
|
LEB
|
6:12 |
A worthless man, an evil man, goes around with ⌞deceitful speech⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:12 |
A wicked man of Belial walks with a perverse mouth.
|
Prov
|
Webster
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
Darby
|
6:12 |
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
|
Prov
|
ASV
|
6:12 |
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
|
Prov
|
LITV
|
6:12 |
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
|
Prov
|
Geneva15
|
6:12 |
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
CPDV
|
6:12 |
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
|
Prov
|
BBE
|
6:12 |
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
|
Prov
|
DRC
|
6:12 |
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
|
Prov
|
GodsWord
|
6:12 |
A good-for-nothing scoundrel is a person who has a dishonest mouth.
|
Prov
|
JPS
|
6:12 |
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:12 |
¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
NETfree
|
6:12 |
A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
|
Prov
|
AB
|
6:12 |
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:12 |
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
|
Prov
|
NHEB
|
6:12 |
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
|
Prov
|
NETtext
|
6:12 |
A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
|
Prov
|
UKJV
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
|
Prov
|
Noyes
|
6:12 |
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
|
Prov
|
KJV
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
KJVA
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
Prov
|
AKJV
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
|
Prov
|
RLT
|
6:12 |
A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
|
Prov
|
MKJV
|
6:12 |
A worthless person, a wicked man walks with a crooked mouth,
|
Prov
|
YLT
|
6:12 |
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking with perverseness of mouth,
|
Prov
|
ACV
|
6:12 |
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:12 |
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:12 |
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
|
Prov
|
FinPR
|
6:12 |
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
|
Prov
|
FinRK
|
6:12 |
Kelvoton ihminen, perin paha on se, joka kaikkialla kieroilee,
|
Prov
|
ChiSB
|
6:12 |
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:12 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:12 |
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
|
Prov
|
BulVeren
|
6:12 |
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
|
Prov
|
AraSVD
|
6:12 |
اَلرَّجُلُ ٱللَّئِيمُ، ٱلرَّجُلُ ٱلْأَثِيمُ يَسْعَى بِٱعْوِجَاجِ ٱلْفَمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:12 |
Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:12 |
คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว
|
Prov
|
OSHB
|
6:12 |
אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:12 |
ဆိုးယုတ်သော သူနှင့်မတရားသောသူသည် ကောက်လိမ်သော စကား၌ ကျင်လည်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:12 |
مردمان پست و بیارزش همیشه و همهجا دروغ میگویند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Badmāsh aur kamīnā kis tarah pahchānā jātā hai? Wuh muṅh meṅ jhūṭ lie phirtā hai,
|
Prov
|
SweFolk
|
6:12 |
En fördärvad människa, en ond man är den som går med falskhet i sin mun,
|
Prov
|
GerSch
|
6:12 |
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:12 |
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Petollinen ihminen, epärehellinen mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
|
Prov
|
Dari
|
6:12 |
مردمان پست و بی ارزش همیشه و همه جا دروغ می گویند.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:12 |
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
|
Prov
|
NorSMB
|
6:12 |
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
|
Prov
|
Alb
|
6:12 |
Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
|
Prov
|
UyCyr
|
6:12 |
Қара нийәтликләр билән яманлар ялған-явдақ сөзләп жүриду.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:12 |
¶품행이 나쁜 자 곧 사악한 자는 비뚤어진 입을 가지고 걸어 다니며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Човјек неваљао и нитков ходи са злијем устима;
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:12 |
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
|
Prov
|
Mal1910
|
6:12 |
നിസ്സാരനും ദുഷ്കൎമ്മിയുമായവൻ വായുടെ വക്രതയോടെ നടക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
6:12 |
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
|
Prov
|
Azeri
|
6:12 |
ياراماز آدام، شر آدام، اَيري دانيشان بئر آغيزلا گزر.
|
Prov
|
KLV
|
6:12 |
A worthless person, a loD vo' He'taHghach, ghaH ghaH 'Iv yIttaH tlhej a perverse nujDu';
|
Prov
|
ItaDio
|
6:12 |
L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:12 |
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:12 |
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:12 |
ανήρ άφρων και παράνομος πορεύσεται οδούς ουκ αγαθάς
|
Prov
|
FreBBB
|
6:12 |
C'est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
|
Prov
|
LinVB
|
6:12 |
Moto akolobaka se maloba ma lokuta, azali moto wa nkanza, moto mabe :
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:12 |
ဆိုးညစ်ယုတ်မာသောသူသည် အရပ်တကာသို့ လှည့်လည်၍ မုသားစကားကိုဆိုကာ၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:12 |
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:12 |
言行乖謬、乃無賴之惡徒、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:12 |
Người nào sống với môi miệng gian dốiLà kẻ vô loài, người gian ác.
|
Prov
|
LXX
|
6:12 |
ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς
|
Prov
|
CebPinad
|
6:12 |
Usa ka tawo nga walay hinungdan, usa ka tawo sa kasal-anan, Mao siya nga nagalakat nga may usa ka masukihong baba;
|
Prov
|
RomCor
|
6:12 |
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Aramas suwed oh sohte katepe kin kohkohseli wiewiaseli likamw.
|
Prov
|
HunUj
|
6:12 |
A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
|
Prov
|
GerZurch
|
6:12 |
Ein Taugenichts ist, ein heilloser Mensch, / wer Falschheit im Munde führt, /
|
Prov
|
PorAR
|
6:12 |
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:12 |
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
|
Prov
|
FarOPV
|
6:12 |
مرد لئیم و مرد زشت خوی، با اعوجاج دهان رفتار میکند.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:12 |
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:12 |
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
|
Prov
|
Norsk
|
6:12 |
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
|
Prov
|
SloChras
|
6:12 |
Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
|
Prov
|
Northern
|
6:12 |
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
|
Prov
|
GerElb19
|
6:12 |
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:12 |
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:12 |
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:12 |
無賴的惡徒,行動就用乖僻的口,
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:12 |
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
|
Prov
|
FreKhan
|
6:12 |
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
|
Prov
|
FrePGR
|
6:12 |
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
|
Prov
|
PorCap
|
6:12 |
É um homem depravado e um iníquo aquele que caminha com a perversidade na boca.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:12 |
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
|
Prov
|
GerTextb
|
6:12 |
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
|
Prov
|
Kapingam
|
6:12 |
Balu daangada huaidu e-helehelekai tilikai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:12 |
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
|
Prov
|
WLC
|
6:12 |
אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:12 |
Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna,
|
Prov
|
Bela
|
6:12 |
Чалавек падступны, чалавек бязбожны ходзіць зь ілжывымі вуснамі,
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:12 |
Ein loser Mensch, ein schadlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
|
Prov
|
FinPR92
|
6:12 |
Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:12 |
¶ El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:12 |
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:12 |
Ein Schuft, ein Bösewicht ist, / wer Lügen verbreitet,
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:12 |
بدمعاش اور کمینہ کس طرح پہچانا جاتا ہے؟ وہ منہ میں جھوٹ لئے پھرتا ہے،
|
Prov
|
AraNAV
|
6:12 |
الرَّجُلُ الْمُغْتَابُ، الرَّجُلُ الأَثِيمُ هُوَ مَنْ يَسْعَى بِنَمِيمَةِ الْفَمِ الْكَاذِبَةِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:12 |
无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
|
Prov
|
ItaRive
|
6:12 |
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
|
Prov
|
Afr1953
|
6:12 |
'n Deugniet, 'n kwaaddoener is hy wat met 'n valse mond rondloop,
|
Prov
|
RusSynod
|
6:12 |
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:12 |
बदमाश और कमीना किस तरह पहचाना जाता है? वह मुँह में झूट लिए फिरता है,
|
Prov
|
TurNTB
|
6:12 |
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:12 |
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
|
Prov
|
HunKNB
|
6:12 |
Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
|
Prov
|
Maori
|
6:12 |
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
|
Prov
|
HunKar
|
6:12 |
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
|
Prov
|
Viet
|
6:12 |
Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
|
Prov
|
Kekchi
|
6:12 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Junes ticˈtiˈic nequeˈxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:12 |
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
|
Prov
|
CroSaric
|
6:12 |
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Đây tên gian ác, đây đứa xấu xa, nó tới lui, miệng buông lời dối trá,
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:12 |
L’homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:12 |
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:12 |
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
|
Prov
|
MapM
|
6:12 |
אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:12 |
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:12 |
Қара ниетті, арсыз жан жалған сөйлер,
|
Prov
|
FreJND
|
6:12 |
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ;
|
Prov
|
GerGruen
|
6:12 |
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
|
Prov
|
SloKJV
|
6:12 |
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
|
Prov
|
Haitian
|
6:12 |
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:12 |
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
|
Prov
|
SpaRV
|
6:12 |
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:12 |
Dydy'r un sy'n mynd o gwmpas yn twyllo yn ddim byd ond cnaf drwg!
|
Prov
|
GerMenge
|
6:12 |
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
|
Prov
|
GreVamva
|
6:12 |
Ο αχρείος άνθρωπος, ο κακότροπος άνθρωπος, περιπατεί με στόμα διεστραμμένον·
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:12 |
Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
|
Prov
|
FreCramp
|
6:12 |
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:12 |
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
|
Prov
|
FreSegon
|
6:12 |
L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:12 |
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
|
Prov
|
HunRUF
|
6:12 |
A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:12 |
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:12 |
¶ Man bilong pasin nogut, man nogut, i save wokabaut wantaim maus i bikhet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:12 |
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:12 |
L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec (va tenant) une bouche perverse.
|
Prov
|
PolGdans
|
6:12 |
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
|
Prov
|
JapBungo
|
6:12 |
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
|
Prov
|
GerElb18
|
6:12 |
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
|