Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:12  A worthless person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
Prov NHEBJE 6:12  A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Prov ABP 6:12  A man, a fool and a lawbreaker, shall go by ways not good.
Prov NHEBME 6:12  A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Prov Rotherha 6:12  An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Prov LEB 6:12  A worthless man, an evil man, goes around with ⌞deceitful speech⌟.
Prov RNKJV 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov Jubilee2 6:12  A wicked man of Belial walks with a perverse mouth.
Prov Webster 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov Darby 6:12  A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Prov ASV 6:12  A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
Prov LITV 6:12  A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Prov Geneva15 6:12  The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Prov CPDV 6:12  An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Prov BBE 6:12  A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Prov DRC 6:12  A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Prov GodsWord 6:12  A good-for-nothing scoundrel is a person who has a dishonest mouth.
Prov JPS 6:12  A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Prov KJVPCE 6:12  ¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov NETfree 6:12  A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
Prov AB 6:12  A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Prov AFV2020 6:12  A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Prov NHEB 6:12  A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Prov NETtext 6:12  A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
Prov UKJV 6:12  A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
Prov Noyes 6:12  A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
Prov KJV 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov KJVA 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov AKJV 6:12  A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Prov RLT 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
Prov MKJV 6:12  A worthless person, a wicked man walks with a crooked mouth,
Prov YLT 6:12  A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking with perverseness of mouth,
Prov ACV 6:12  A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Prov VulgSist 6:12  Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Prov VulgCont 6:12  Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Prov Vulgate 6:12  homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Prov VulgHetz 6:12  Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Prov VulgClem 6:12  Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso ;
Prov CzeBKR 6:12  Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Prov CzeB21 6:12  Ničemný člověk, hanebník jinak než křivě nemluví.
Prov CzeCEP 6:12  Ničemný člověk, muž propadlý ničemnostem, má plná ústa falše,
Prov CzeCSP 6:12  Ničemník a darebák je ten, kdo chodí s falešnými ústy,
Prov PorBLivr 6:12  O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Prov Mg1865 6:12  Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Prov FinPR 6:12  Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Prov FinRK 6:12  Kelvoton ihminen, perin paha on se, joka kaikkialla kieroilee,
Prov ChiSB 6:12  無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
Prov CopSahBi 6:12  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 6:12  无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
Prov BulVeren 6:12  Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Prov AraSVD 6:12  اَلرَّجُلُ ٱللَّئِيمُ، ٱلرَّجُلُ ٱلْأَثِيمُ يَسْعَى بِٱعْوِجَاجِ ٱلْفَمِ.
Prov Esperant 6:12  Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
Prov ThaiKJV 6:12  คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว
Prov OSHB 6:12  אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
Prov BurJudso 6:12  ဆိုးယုတ်သော သူနှင့်မတရားသောသူသည် ကောက်လိမ်သော စကား၌ ကျင်လည်တတ်၏။
Prov FarTPV 6:12  مردمان پست و بی‌ارزش همیشه و همه‌جا دروغ می‌گویند.
Prov UrduGeoR 6:12  Badmāsh aur kamīnā kis tarah pahchānā jātā hai? Wuh muṅh meṅ jhūṭ lie phirtā hai,
Prov SweFolk 6:12  En fördärvad människa, en ond man är den som går med falskhet i sin mun,
Prov GerSch 6:12  Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Prov TagAngBi 6:12  Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
Prov FinSTLK2 6:12  Petollinen ihminen, epärehellinen mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Prov Dari 6:12  مردمان پست و بی ارزش همیشه و همه جا دروغ می گویند.
Prov SomKQA 6:12  Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Prov NorSMB 6:12  Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
Prov Alb 6:12  Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Prov UyCyr 6:12  Қара нийәтликләр билән яманлар ялған-явдақ сөзләп жүриду.
Prov KorHKJV 6:12  ¶품행이 나쁜 자 곧 사악한 자는 비뚤어진 입을 가지고 걸어 다니며
Prov SrKDIjek 6:12  Човјек неваљао и нитков ходи са злијем устима;
Prov Wycliffe 6:12  A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Prov Mal1910 6:12  നിസ്സാരനും ദുഷ്കൎമ്മിയുമായവൻ വായുടെ വക്രതയോടെ നടക്കുന്നു.
Prov KorRV 6:12  불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
Prov Azeri 6:12  ياراماز آدام، شر آدام، اَيري دانيشان بئر آغيزلا گزر.
Prov KLV 6:12  A worthless person, a loD vo' He'taHghach, ghaH ghaH 'Iv yIttaH tlhej a perverse nujDu';
Prov ItaDio 6:12  L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
Prov RusSynod 6:12  Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Prov CSlEliza 6:12  Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Prov ABPGRK 6:12  ανήρ άφρων και παράνομος πορεύσεται οδούς ουκ αγαθάς
Prov FreBBB 6:12  C'est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
Prov LinVB 6:12  Moto akolobaka se maloba ma lokuta, azali moto wa nkanza, moto mabe :
Prov BurCBCM 6:12  ဆိုးညစ်ယုတ်မာသောသူသည် အရပ်တကာသို့ လှည့်လည်၍ မုသားစကားကိုဆိုကာ၊-
Prov HunIMIT 6:12  Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Prov ChiUnL 6:12  言行乖謬、乃無賴之惡徒、
Prov VietNVB 6:12  Người nào sống với môi miệng gian dốiLà kẻ vô loài, người gian ác.
Prov LXX 6:12  ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς
Prov CebPinad 6:12  Usa ka tawo nga walay hinungdan, usa ka tawo sa kasal-anan, Mao siya nga nagalakat nga may usa ka masukihong baba;
Prov RomCor 6:12  Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Prov Pohnpeia 6:12  Aramas suwed oh sohte katepe kin kohkohseli wiewiaseli likamw.
Prov HunUj 6:12  A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
Prov GerZurch 6:12  Ein Taugenichts ist, ein heilloser Mensch, / wer Falschheit im Munde führt, /
Prov PorAR 6:12  O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Prov DutSVVA 6:12  Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Prov FarOPV 6:12  مرد لئیم و مرد زشت خوی، با اعوجاج دهان رفتار می‌کند.
Prov Ndebele 6:12  Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Prov PorBLivr 6:12  O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Prov Norsk 6:12  En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Prov SloChras 6:12  Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
Prov Northern 6:12  Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Prov GerElb19 6:12  Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
Prov LvGluck8 6:12  Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Prov PorAlmei 6:12  O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Prov ChiUn 6:12  無賴的惡徒,行動就用乖僻的口,
Prov SweKarlX 6:12  En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Prov FreKhan 6:12  Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Prov FrePGR 6:12  Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Prov PorCap 6:12  É um homem depravado e um iníquo aquele que caminha com a perversidade na boca.
Prov JapKougo 6:12  よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Prov GerTextb 6:12  Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
Prov Kapingam 6:12  Balu daangada huaidu e-helehelekai tilikai.
Prov SpaPlate 6:12  Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Prov WLC 6:12  אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
Prov LtKBB 6:12  Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna,
Prov Bela 6:12  Чалавек падступны, чалавек бяз­божны ходзіць зь ілжывымі вуснамі,
Prov GerBoLut 6:12  Ein loser Mensch, ein schadlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
Prov FinPR92 6:12  Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
Prov SpaRV186 6:12  ¶ El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Prov NlCanisi 6:12  Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
Prov GerNeUe 6:12  Ein Schuft, ein Bösewicht ist, / wer Lügen verbreitet,
Prov UrduGeo 6:12  بدمعاش اور کمینہ کس طرح پہچانا جاتا ہے؟ وہ منہ میں جھوٹ لئے پھرتا ہے،
Prov AraNAV 6:12  الرَّجُلُ الْمُغْتَابُ، الرَّجُلُ الأَثِيمُ هُوَ مَنْ يَسْعَى بِنَمِيمَةِ الْفَمِ الْكَاذِبَةِ،
Prov ChiNCVs 6:12  无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
Prov ItaRive 6:12  L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
Prov Afr1953 6:12  'n Deugniet, 'n kwaaddoener is hy wat met 'n valse mond rondloop,
Prov RusSynod 6:12  Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Prov UrduGeoD 6:12  बदमाश और कमीना किस तरह पहचाना जाता है? वह मुँह में झूट लिए फिरता है,
Prov TurNTB 6:12  Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Prov DutSVV 6:12  Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Prov HunKNB 6:12  Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
Prov Maori 6:12  Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Prov HunKar 6:12  Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Prov Viet 6:12  Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
Prov Kekchi 6:12  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Junes ticˈtiˈic nequeˈxba̱nu.
Prov Swe1917 6:12  En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Prov CroSaric 6:12  Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Prov VieLCCMN 6:12  Đây tên gian ác, đây đứa xấu xa, nó tới lui, miệng buông lời dối trá,
Prov FreBDM17 6:12  L’homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Prov FreLXX 6:12  L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
Prov Aleppo 6:12    אדם בליעל איש און    הולך עקשות פה
Prov MapM 6:12  אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
Prov HebModer 6:12  אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
Prov Kaz 6:12  Қара ниетті, арсыз жан жалған сөйлер,
Prov FreJND 6:12  Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ;
Prov GerGruen 6:12  Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Prov SloKJV 6:12  Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
Prov Haitian 6:12  Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
Prov FinBibli 6:12  Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Prov SpaRV 6:12  El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
Prov WelBeibl 6:12  Dydy'r un sy'n mynd o gwmpas yn twyllo yn ddim byd ond cnaf drwg!
Prov GerMenge 6:12  Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
Prov GreVamva 6:12  Ο αχρείος άνθρωπος, ο κακότροπος άνθρωπος, περιπατεί με στόμα διεστραμμένον·
Prov UkrOgien 6:12  Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
Prov FreCramp 6:12  Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche ;
Prov SrKDEkav 6:12  Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Prov PolUGdan 6:12  Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
Prov FreSegon 6:12  L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Prov SpaRV190 6:12  El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
Prov HunRUF 6:12  A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
Prov DaOT1931 6:12  En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Prov TpiKJPB 6:12  ¶ Man bilong pasin nogut, man nogut, i save wokabaut wantaim maus i bikhet.
Prov DaOT1871 6:12  Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
Prov FreVulgG 6:12  L’homme apostat est un homme inutile, il s’avance avec (va tenant) une bouche perverse.
Prov PolGdans 6:12  Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Prov JapBungo 6:12  邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Prov GerElb18 6:12  Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,