Prov
|
RWebster
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:13 |
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
|
Prov
|
ABP
|
6:13 |
And the same beckons with the eyes, and makes signs with the foot, and teaches with the beckoning of his fingers.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:13 |
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
|
Prov
|
Rotherha
|
6:13 |
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
|
Prov
|
LEB
|
6:13 |
Winking in his eye, shuffling in his foot, pointing in his fingers,
|
Prov
|
RNKJV
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:13 |
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
|
Prov
|
Webster
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
Darby
|
6:13 |
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
ASV
|
6:13 |
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
|
Prov
|
LITV
|
6:13 |
winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:13 |
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
|
Prov
|
CPDV
|
6:13 |
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
|
Prov
|
BBE
|
6:13 |
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
|
Prov
|
DRC
|
6:13 |
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
|
Prov
|
GodsWord
|
6:13 |
He winks his eye, makes a signal with his foot, and points with his fingers.
|
Prov
|
JPS
|
6:13 |
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
NETfree
|
6:13 |
he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
|
Prov
|
AB
|
6:13 |
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:13 |
Winking with his eyes, speaking with his feet, pointing with his fingers;
|
Prov
|
NHEB
|
6:13 |
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
|
Prov
|
NETtext
|
6:13 |
he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
|
Prov
|
UKJV
|
6:13 |
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
|
Prov
|
Noyes
|
6:13 |
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
|
Prov
|
KJV
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
KJVA
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
AKJV
|
6:13 |
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
|
Prov
|
RLT
|
6:13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
Prov
|
MKJV
|
6:13 |
winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers;
|
Prov
|
YLT
|
6:13 |
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
|
Prov
|
ACV
|
6:13 |
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:13 |
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:13 |
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
|
Prov
|
FinPR
|
6:13 |
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
|
Prov
|
FinRK
|
6:13 |
joka iskee silmää, antaa merkkejä jaloillaan, viittoilee sormillaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:13 |
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲱⲣⲙ ϩⲙⲡⲁϥⲃⲁⲗ ⲛϥⲥⲏⲙⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲣⲙ ⲛⲧⲏⲏⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:13 |
用眼传神,用脚示意,用指点划,
|
Prov
|
BulVeren
|
6:13 |
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
|
Prov
|
AraSVD
|
6:13 |
يَغْمِزُ بِعَيْنَيْهِ. يَقُولُ بِرِجْلِهِ. يُشِيرُ بِأَصَابِعِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:13 |
Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:13 |
ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป
|
Prov
|
OSHB
|
6:13 |
קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:13 |
မျက်တောင်ခတ်လျက်၊ ခြေဖြင့် အမှတ်ပေး လျက်၊ လက်ချောင်းတို့ဖြင့် သွန်သင်လျက် ပြုတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:13 |
چشمک میزنند و حرکاتی میکنند که تو را فریب بدهند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:13 |
apnī āṅkhoṅ, pāṅwoṅ aur ungliyoṅ se ishārā karke tujhe fareb ke jāl meṅ phaṅsāne kī koshish kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:13 |
som blinkar med ögonen, skrapar med foten, gör tecken med fingrarna.
|
Prov
|
GerSch
|
6:13 |
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:13 |
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:13 |
iskee silmää, antaa merkkiä jaloillaan ja viittoaa sormillaan,
|
Prov
|
Dari
|
6:13 |
با اشاره حرف می زنند و حرکات و اشاراتی می کنند که تو را فریب بدهند.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:13 |
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
|
Prov
|
NorSMB
|
6:13 |
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
|
Prov
|
Alb
|
6:13 |
luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
|
Prov
|
UyCyr
|
6:13 |
Көз қисип, пут-қоли билән шәрәт қилиду,
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:13 |
눈으로 눈짓을 하고 발로 말을 하며 손가락으로 가르치나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:13 |
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:13 |
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
|
Prov
|
Mal1910
|
6:13 |
അവൻ കണ്ണിമെക്കുന്നു; കാൽകൊണ്ടു പരണ്ടുന്നു; വിരൽകൊണ്ടു ആംഗ്യം കാണിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
6:13 |
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
|
Prov
|
Azeri
|
6:13 |
گؤزلري ائله گؤز وورار، آياقلاري ائله ائشاره ادر، بارماقلاري ائله گؤرسهدر.
|
Prov
|
KLV
|
6:13 |
'Iv winks tlhej Daj mInDu', 'Iv signals tlhej Daj qamDu', 'Iv motions tlhej Daj fingers;
|
Prov
|
ItaDio
|
6:13 |
Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:13 |
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:13 |
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:13 |
ο δε αυτός εννεύει οφθαλμώ σημαίνει δε ποδί διδάσκει δε νεύμασι δακτύλων
|
Prov
|
FreBBB
|
6:13 |
Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
|
Prov
|
LinVB
|
6:13 |
ameseni kofina liso, kobenda makolo, mpe kobyanga bato na elembo ya loboko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:13 |
မျက်စပစ်လျက် ခြေဖြင့် အချက်ပေးပြီး လက်ချောင်းတို့ဖြင့် အရိပ်အကဲ ပြတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:13 |
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:13 |
以目致意、以足傳情、以指指揮、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:13 |
Hắn nháy mắt làm ám hiệu;Khều chân,Chỉ ngón tay làm dấu;
|
Prov
|
LXX
|
6:13 |
ὁ δ’ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων
|
Prov
|
CebPinad
|
6:13 |
Nga nagapangidhat sa iyang mga mata, nga namulong uban sa iyang mga tiil, Nga nagabuhat ug mga ilhanan uban sa iyang mga tudlo;
|
Prov
|
RomCor
|
6:13 |
clipeşte din ochi, dă din picior şi face semne cu degetele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Re kin manih aramas oh wia mwekid en widing kei pwe re en pitihiuk,
|
Prov
|
HunUj
|
6:13 |
szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
|
Prov
|
GerZurch
|
6:13 |
mit den Augen zwinkert, mit den Füssen scharrt / und Zeichen gibt mit den Fingern, / (a) Spr 10:10
|
Prov
|
PorAR
|
6:13 |
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:13 |
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
|
Prov
|
FarOPV
|
6:13 |
با چشمان خود غمزه میزند و با پایهای خویش حرف میزند. باانگشتهای خویش اشاره میکند.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:13 |
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:13 |
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
|
Prov
|
Norsk
|
6:13 |
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
|
Prov
|
SloChras
|
6:13 |
mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
|
Prov
|
Northern
|
6:13 |
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:13 |
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:13 |
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:13 |
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:13 |
用眼傳神,用腳示意,用指點劃,
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:13 |
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
|
Prov
|
FreKhan
|
6:13 |
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
|
Prov
|
FrePGR
|
6:13 |
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
|
Prov
|
PorCap
|
6:13 |
Pisca os olhos, bate com os pés, faz sinais com os dedos;
|
Prov
|
JapKougo
|
6:13 |
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
|
Prov
|
GerTextb
|
6:13 |
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:13 |
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:13 |
Digaula e-gemugemu mo-di haga-hagailoo gi nadau wae mo nadau lima, e-halahalau goe.
|
Prov
|
WLC
|
6:13 |
קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:13 |
mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
|
Prov
|
Bela
|
6:13 |
міргае вачыма сваімі, гаворыць нагамі сваімі, дае знакі пальцамі сваімі;
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:13 |
winket mit Augen, deutet mit Fußen, zeiget mit Fingern,
|
Prov
|
FinPR92
|
6:13 |
joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:13 |
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:13 |
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:13 |
wer mit den Augen zwinkert, / mit den Füßen Zeichen gibt, / mit Fingern Andeutungen macht,
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:13 |
اپنی آنکھوں، پاؤں اور اُنگلیوں سے اشارہ کر کے تجھے فریب کے جال میں پھنسانے کی کوشش کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:13 |
وَيَغْمِزُ بِعَيْنَيْهِ، وَيُشِيرُ بِرِجْلَيْهِ، وَيَكْشِفُ عَنْ نَوَايَاهُ بِحَرَكَاتِ أَصَابِعِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:13 |
他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
|
Prov
|
ItaRive
|
6:13 |
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
|
Prov
|
Afr1953
|
6:13 |
wat met sy oë knip, met sy voete beduie, met sy vingers tekens gee;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:13 |
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:13 |
अपनी आँखों, पाँवों और उँगलियों से इशारा करके तुझे फ़रेब के जाल में फँसाने की कोशिश करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:13 |
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
|
Prov
|
DutSVV
|
6:13 |
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
|
Prov
|
HunKNB
|
6:13 |
hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
|
Prov
|
Maori
|
6:13 |
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
|
Prov
|
HunKar
|
6:13 |
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
|
Prov
|
Viet
|
6:13 |
Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
|
Prov
|
Kekchi
|
6:13 |
Nequeˈxmutzˈ lix nakˈeb ru re xyebal cˈaˈru nequeˈraj. Ut nequeˈrecˈasi li rokeb ut li rukˈeb re xcˈutbal li cˈaˈru nequeˈraj.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:13 |
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:13 |
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:13 |
nó nháy mắt, khều chân, dùng ngón tay ra hiệu.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:13 |
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:13 |
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:13 |
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
|
Prov
|
MapM
|
6:13 |
קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:13 |
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:13 |
Аяқ, көз, саусақпен құпия белгі берер,
|
Prov
|
FreJND
|
6:13 |
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts ;
|
Prov
|
GerGruen
|
6:13 |
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
|
Prov
|
SloKJV
|
6:13 |
§ mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
|
Prov
|
Haitian
|
6:13 |
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:13 |
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
|
Prov
|
SpaRV
|
6:13 |
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:13 |
Mae'n wincio ar bobl drwy'r adeg, mae ei draed yn aflonydd, ac mae'n pwyntio bys at bawb.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:13 |
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
|
Prov
|
GreVamva
|
6:13 |
Κάμνει νεύμα διά των οφθαλμών αυτού, σημαίνει διά των ποδών αυτού, διδάσκει διά των δακτύλων αυτού·
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:13 |
він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:13 |
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
|
Prov
|
FreCramp
|
6:13 |
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:13 |
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
|
Prov
|
FreSegon
|
6:13 |
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:13 |
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
|
Prov
|
HunRUF
|
6:13 |
szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:13 |
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Em i brukim ai bilong em, em i toktok wantaim lek bilong em, em i skulim man long ol pinga bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:13 |
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:13 |
Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les (un) doigt(s) ;
|
Prov
|
PolGdans
|
6:13 |
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
|
Prov
|
JapBungo
|
6:13 |
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
|
Prov
|
GerElb18
|
6:13 |
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
|