Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov NHEBJE 6:13  who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Prov ABP 6:13  And the same beckons with the eyes, and makes signs with the foot, and teaches with the beckoning of his fingers.
Prov NHEBME 6:13  who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Prov Rotherha 6:13  Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Prov LEB 6:13  Winking in his eye, shuffling in his foot, pointing in his fingers,
Prov RNKJV 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov Jubilee2 6:13  He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Prov Webster 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov Darby 6:13  he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov ASV 6:13  That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
Prov LITV 6:13  winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers.
Prov Geneva15 6:13  He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Prov CPDV 6:13  he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
Prov BBE 6:13  Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
Prov DRC 6:13  He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Prov GodsWord 6:13  He winks his eye, makes a signal with his foot, and points with his fingers.
Prov JPS 6:13  That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Prov KJVPCE 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov NETfree 6:13  he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
Prov AB 6:13  And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Prov AFV2020 6:13  Winking with his eyes, speaking with his feet, pointing with his fingers;
Prov NHEB 6:13  who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Prov NETtext 6:13  he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
Prov UKJV 6:13  He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Prov Noyes 6:13  Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
Prov KJV 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov KJVA 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov AKJV 6:13  He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Prov RLT 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov MKJV 6:13  winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers;
Prov YLT 6:13  Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Prov ACV 6:13  who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
Prov VulgSist 6:13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Prov VulgCont 6:13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Prov Vulgate 6:13  annuit oculis terit pede digito loquitur
Prov VulgHetz 6:13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Prov VulgClem 6:13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Prov CzeBKR 6:13  Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Prov CzeB21 6:13  Očima pomrkává, mele nohama, prsty ukazuje sem a tam.
Prov CzeCEP 6:13  mrká očima, nohama cosi naznačuje, svými prsty ukazuje.
Prov CzeCSP 6:13  mrká očima, dává znamení nohama, ukazuje svými prsty.
Prov PorBLivr 6:13  Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Prov Mg1865 6:13  Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
Prov FinPR 6:13  silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Prov FinRK 6:13  joka iskee silmää, antaa merkkejä jaloillaan, viittoilee sormillaan.
Prov ChiSB 6:13  他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
Prov CopSahBi 6:13  ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲱⲣⲙ ϩⲙⲡⲁϥⲃⲁⲗ ⲛϥⲥⲏⲙⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲣⲙ ⲛⲧⲏⲏⲃⲉ
Prov ChiUns 6:13  用眼传神,用脚示意,用指点划,
Prov BulVeren 6:13  намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Prov AraSVD 6:13  يَغْمِزُ بِعَيْنَيْهِ. يَقُولُ بِرِجْلِهِ. يُشِيرُ بِأَصَابِعِهِ.
Prov Esperant 6:13  Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
Prov ThaiKJV 6:13  ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป
Prov OSHB 6:13  קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
Prov BurJudso 6:13  မျက်တောင်ခတ်လျက်၊ ခြေဖြင့် အမှတ်ပေး လျက်၊ လက်ချောင်းတို့ဖြင့် သွန်သင်လျက် ပြုတတ်၏။
Prov FarTPV 6:13  چشمک می‌زنند و حرکاتی می‌کنند که تو را فریب بدهند.
Prov UrduGeoR 6:13  apnī āṅkhoṅ, pāṅwoṅ aur ungliyoṅ se ishārā karke tujhe fareb ke jāl meṅ phaṅsāne kī koshish kartā hai.
Prov SweFolk 6:13  som blinkar med ögonen, skrapar med foten, gör tecken med fingrarna.
Prov GerSch 6:13  und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Prov TagAngBi 6:13  Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
Prov FinSTLK2 6:13  iskee silmää, antaa merkkiä jaloillaan ja viittoaa sormillaan,
Prov Dari 6:13  با اشاره حرف می زنند و حرکات و اشاراتی می کنند که تو را فریب بدهند.
Prov SomKQA 6:13  Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
Prov NorSMB 6:13  som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
Prov Alb 6:13  luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Prov UyCyr 6:13  Көз қисип, пут-қоли билән шәрәт қилиду,
Prov KorHKJV 6:13  눈으로 눈짓을 하고 발로 말을 하며 손가락으로 가르치나니
Prov SrKDIjek 6:13  Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
Prov Wycliffe 6:13  he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
Prov Mal1910 6:13  അവൻ കണ്ണിമെക്കുന്നു; കാൽകൊണ്ടു പരണ്ടുന്നു; വിരൽകൊണ്ടു ആംഗ്യം കാണിക്കുന്നു.
Prov KorRV 6:13  눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
Prov Azeri 6:13  گؤزلري ائله گؤز وورار، آياقلاري ائله ائشاره ادر، بارماقلاري ائله گؤرسه‌در.
Prov KLV 6:13  'Iv winks tlhej Daj mInDu', 'Iv signals tlhej Daj qamDu', 'Iv motions tlhej Daj fingers;
Prov ItaDio 6:13  Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
Prov RusSynod 6:13  мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Prov CSlEliza 6:13  той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
Prov ABPGRK 6:13  ο δε αυτός εννεύει οφθαλμώ σημαίνει δε ποδί διδάσκει δε νεύμασι δακτύλων
Prov FreBBB 6:13  Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
Prov LinVB 6:13  ameseni kofina liso, kobenda makolo, mpe kobyanga bato na elembo ya loboko.
Prov BurCBCM 6:13  မျက်စပစ်လျက် ခြေဖြင့် အချက်ပေးပြီး လက်ချောင်းတို့ဖြင့် အရိပ်အကဲ ပြတတ်၏။-
Prov HunIMIT 6:13  hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Prov ChiUnL 6:13  以目致意、以足傳情、以指指揮、
Prov VietNVB 6:13  Hắn nháy mắt làm ám hiệu;Khều chân,Chỉ ngón tay làm dấu;
Prov LXX 6:13  ὁ δ’ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων
Prov CebPinad 6:13  Nga nagapangidhat sa iyang mga mata, nga namulong uban sa iyang mga tiil, Nga nagabuhat ug mga ilhanan uban sa iyang mga tudlo;
Prov RomCor 6:13  clipeşte din ochi, dă din picior şi face semne cu degetele.
Prov Pohnpeia 6:13  Re kin manih aramas oh wia mwekid en widing kei pwe re en pitihiuk,
Prov HunUj 6:13  szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
Prov GerZurch 6:13  mit den Augen zwinkert, mit den Füssen scharrt / und Zeichen gibt mit den Fingern, / (a) Spr 10:10
Prov PorAR 6:13  pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Prov DutSVVA 6:13  Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Prov FarOPV 6:13  با چشمان خود غمزه می‌زند و با پایهای خویش حرف می‌زند. باانگشتهای خویش اشاره می‌کند.
Prov Ndebele 6:13  afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
Prov PorBLivr 6:13  Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Prov Norsk 6:13  som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Prov SloChras 6:13  mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
Prov Northern 6:13  Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
Prov GerElb19 6:13  mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
Prov LvGluck8 6:13  Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Prov PorAlmei 6:13  Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Prov ChiUn 6:13  用眼傳神,用腳示意,用指點劃,
Prov SweKarlX 6:13  Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Prov FreKhan 6:13  qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
Prov FrePGR 6:13  qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
Prov PorCap 6:13  Pisca os olhos, bate com os pés, faz sinais com os dedos;
Prov JapKougo 6:13  目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
Prov GerTextb 6:13  wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
Prov SpaPlate 6:13  guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
Prov Kapingam 6:13  Digaula e-gemugemu mo-di haga-hagailoo gi nadau wae mo nadau lima, e-halahalau goe.
Prov WLC 6:13  קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
Prov LtKBB 6:13  mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
Prov Bela 6:13  міргае вачыма сваімі, гаворыць нагамі сваімі, дае знакі пальцамі сваімі;
Prov GerBoLut 6:13  winket mit Augen, deutet mit Fußen, zeiget mit Fingern,
Prov FinPR92 6:13  joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
Prov SpaRV186 6:13  Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
Prov NlCanisi 6:13  Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
Prov GerNeUe 6:13  wer mit den Augen zwinkert, / mit den Füßen Zeichen gibt, / mit Fingern Andeutungen macht,
Prov UrduGeo 6:13  اپنی آنکھوں، پاؤں اور اُنگلیوں سے اشارہ کر کے تجھے فریب کے جال میں پھنسانے کی کوشش کرتا ہے۔
Prov AraNAV 6:13  وَيَغْمِزُ بِعَيْنَيْهِ، وَيُشِيرُ بِرِجْلَيْهِ، وَيَكْشِفُ عَنْ نَوَايَاهُ بِحَرَكَاتِ أَصَابِعِهِ.
Prov ChiNCVs 6:13  他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
Prov ItaRive 6:13  ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Prov Afr1953 6:13  wat met sy oë knip, met sy voete beduie, met sy vingers tekens gee;
Prov RusSynod 6:13  мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Prov UrduGeoD 6:13  अपनी आँखों, पाँवों और उँगलियों से इशारा करके तुझे फ़रेब के जाल में फँसाने की कोशिश करता है।
Prov TurNTB 6:13  Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Prov DutSVV 6:13  Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Prov HunKNB 6:13  hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
Prov Maori 6:13  E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Prov HunKar 6:13  A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Prov Viet 6:13  Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
Prov Kekchi 6:13  Nequeˈxmutzˈ lix nakˈeb ru re xyebal cˈaˈru nequeˈraj. Ut nequeˈrecˈasi li rokeb ut li rukˈeb re xcˈutbal li cˈaˈru nequeˈraj.
Prov Swe1917 6:13  som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Prov CroSaric 6:13  namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Prov VieLCCMN 6:13  nó nháy mắt, khều chân, dùng ngón tay ra hiệu.
Prov FreBDM17 6:13  Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Prov FreLXX 6:13  Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
Prov Aleppo 6:13    קרץ בעינו מלל ברגלו    מרה באצבעתיו
Prov MapM 6:13  קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
Prov HebModer 6:13  קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Prov Kaz 6:13  Аяқ, көз, саусақпен құпия белгі берер,
Prov FreJND 6:13  il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts ;
Prov GerGruen 6:13  der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Prov SloKJV 6:13  § mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
Prov Haitian 6:13  Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Prov FinBibli 6:13  Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Prov SpaRV 6:13  Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
Prov WelBeibl 6:13  Mae'n wincio ar bobl drwy'r adeg, mae ei draed yn aflonydd, ac mae'n pwyntio bys at bawb.
Prov GerMenge 6:13  wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Prov GreVamva 6:13  Κάμνει νεύμα διά των οφθαλμών αυτού, σημαίνει διά των ποδών αυτού, διδάσκει διά των δακτύλων αυτού·
Prov UkrOgien 6:13  він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
Prov SrKDEkav 6:13  Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
Prov FreCramp 6:13  il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Prov PolUGdan 6:13  Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
Prov FreSegon 6:13  Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
Prov SpaRV190 6:13  Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
Prov HunRUF 6:13  szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
Prov DaOT1931 6:13  som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Prov TpiKJPB 6:13  Em i brukim ai bilong em, em i toktok wantaim lek bilong em, em i skulim man long ol pinga bilong em.
Prov DaOT1871 6:13  den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
Prov FreVulgG 6:13  Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les (un) doigt(s) ;
Prov PolGdans 6:13  Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Prov JapBungo 6:13  彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
Prov GerElb18 6:13  mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.