Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov NHEBJE 6:15  Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Prov ABP 6:15  On account of this [3suddenly 2comes 1his destruction]; severance and [2destruction 1irretrievable].
Prov NHEBME 6:15  Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Prov Rotherha 6:15  For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Prov LEB 6:15  Upon ⌞such a man⌟, suddenly shall his calamity come; in a moment he will be damaged and there is no healing.
Prov RNKJV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov Jubilee2 6:15  Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
Prov Webster 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov Darby 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Prov ASV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Prov LITV 6:15  On account of this, calamity shall come suddenly; he is broken quickly and there is no healing.
Prov Geneva15 6:15  Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Prov CPDV 6:15  To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Prov BBE 6:15  For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Prov DRC 6:15  To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Prov GodsWord 6:15  That is why disaster will come on him suddenly. In a moment he will be crushed beyond recovery.
Prov JPS 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Prov KJVPCE 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov NETfree 6:15  Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
Prov AB 6:15  Therefore his destruction shall come suddenly, overthrow and irretrievable ruin.
Prov AFV2020 6:15  Therefore his calamity shall come suddenly; instantly he shall be broken without remedy.
Prov NHEB 6:15  Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Prov NETtext 6:15  Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
Prov UKJV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov Noyes 6:15  Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
Prov KJV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov KJVA 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov AKJV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov RLT 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov MKJV 6:15  Therefore his calamity shall come suddenly; he is quickly broken, and there is no healing.
Prov YLT 6:15  Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken--and no healing.
Prov ACV 6:15  Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
Prov VulgSist 6:15  huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Prov VulgCont 6:15  Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Prov Vulgate 6:15  huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Prov VulgHetz 6:15  huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Prov VulgClem 6:15  Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Prov CzeBKR 6:15  A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Prov CzeB21 6:15  Proto, až neštěstí jej náhle potká, v mžiku jej rozdrtí, nebude pomoci.
Prov CzeCEP 6:15  Proto náhlá pohroma ho stihne, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
Prov CzeCSP 6:15  Proto náhle přijde na něj pohroma, v okamžiku bude rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
Prov PorBLivr 6:15  Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Prov Mg1865 6:15  Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Prov FinPR 6:15  Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Prov FinRK 6:15  Sen tähden hänen turmionsa tulee äkisti, hänet muserretaan hetkessä, eikä apua ole.
Prov ChiSB 6:15  為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
Prov CopSahBi 6:15  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲏⲩ ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲟⲩϭⲟϫϫ ⲙⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ϫⲉ ϥⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Prov ChiUns 6:15  所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
Prov BulVeren 6:15  затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Prov AraSVD 6:15  لِأَجْلِ ذَلِكَ بَغْتَةً تُفَاجِئُهُ بَلِيَّتُهُ. فِي لَحْظَةٍ يَنْكَسِرُ وَلَا شِفَاءَ.
Prov Esperant 6:15  Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
Prov ThaiKJV 6:15  เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่วน ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่ได้
Prov OSHB 6:15  עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ
Prov BurJudso 6:15  ထိုကြောင့်သူသည် အမှတ်တမဲ့အမှုရောက်၍၊ ကိုးကွယ်စရာဘဲ ချက်ခြင်းကျိုးပဲ့ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 6:15  به همین دلیل، بلا و مصیبت ناگهانی بر آنها حمله می‌کند و آنها را طوری شکست می‌دهد که دیگر چاره‌ای نداشته باشند.
Prov UrduGeoR 6:15  Lekin aise shaḳhs par achānak hī āfat āegī. Ek hī lamhe meṅ wuh pāsh pāsh ho jāegā. Tab us kā ilāj nāmumkin hogā.
Prov SweFolk 6:15  Därför kommer hans olycka med hast, han krossas plötsligt utan räddning.
Prov GerSch 6:15  Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Prov TagAngBi 6:15  Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
Prov FinSTLK2 6:15  Sen tähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Prov Dari 6:15  بهمین دلیل، بلا و مصیبت ناگهانی بر آن ها حمله می کند و آن ها را طوری شکست می دهد که دیگر چاره ای نداشته باشند.
Prov SomKQA 6:15  Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Prov NorSMB 6:15  Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
Prov Alb 6:15  Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Prov UyCyr 6:15  Шуңа келиду туюқсиз бала-қаза уларға, Бирдинла бит-чит болуп қалар қутқузулғусиз һалға.
Prov KorHKJV 6:15  그러므로 그의 재앙이 갑자기 임하리니 그가 구할 길도 없이 갑자기 패망하리라.
Prov SrKDIjek 6:15  Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лијека.
Prov Wycliffe 6:15  His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Prov Mal1910 6:15  അതുകൊണ്ടു അവന്റെ ആപത്തു പെട്ടെന്നു വരും; ക്ഷണത്തിൽ അവൻ തകൎന്നുപോകും; പ്രതിശാന്തിയുണ്ടാകയുമില്ല.
Prov KorRV 6:15  그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
Prov Azeri 6:15  اونا گؤره ده، بلا قفئلدن باشينا گلر، بئردن سينار، اونا علاج اولماز.
Prov KLV 6:15  vaj Daj calamity DichDaq ghoS suddenly. ghaH DichDaq taH ghorta' suddenly, je vetlh Hutlh remedy.
Prov ItaDio 6:15  Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
Prov RusSynod 6:15  Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления.
Prov CSlEliza 6:15  Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Prov ABPGRK 6:15  διά τούτο εξαπίνης έρχεται η απώλεια αυτού διακοπή και συντριβή ανίατος
Prov FreBBB 6:15  C'est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
Prov LinVB 6:15  Yango wana nsuka ya ye ekokwela ye na mbalakaka, akokweya na mbala yoko, akoki kobika lisusu te.
Prov BurCBCM 6:15  ထို့ကြောင့် ဘေးအန္တရာယ်ဆိုးသည် ရုတ်တရက်သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။ သူသည် သက်သာရာမရဘဲ ရုတ်တရက်ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့် မည်။
Prov HunIMIT 6:15  Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Prov ChiUnL 6:15  故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
Prov VietNVB 6:15  Cho nên tai họa sẽ thình lình kéo đến,Trong chốc lát nó sẽ bị hủy diệt không phương cứu chữa.
Prov LXX 6:15  διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος
Prov CebPinad 6:15  Busa ang iyang kalisdanan modangat sa hinanali; Sa usa ka hinanali siya mabungkag, ug nga niana walay arang ikatabang.
Prov RomCor 6:15  De aceea, nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Prov Pohnpeia 6:15  Pwehki met, kahpwal laud pahn lelohng irail ni ar sasairki, oh re pahn mehkihla ohla laud.
Prov HunUj 6:15  Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
Prov GerZurch 6:15  Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, / unheilbar wird er zerschmettert im Nu.
Prov PorAR 6:15  Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Prov DutSVVA 6:15  Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Prov FarOPV 6:15  بنابراین مصیبت بر او ناگهان خواهد آمد. در لحظه‌ای منکسر خواهد شد وشفا نخواهد یافت.
Prov Ndebele 6:15  Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Prov PorBLivr 6:15  Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Prov Norsk 6:15  Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Prov SloChras 6:15  Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
Prov Northern 6:15  Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Prov GerElb19 6:15  Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Prov LvGluck8 6:15  Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Prov PorAlmei 6:15  Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Prov ChiUn 6:15  所以,災難必忽然臨到他身;他必頃刻敗壞,無法可治。
Prov SweKarlX 6:15  Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Prov FreKhan 6:15  Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Prov FrePGR 6:15  Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Prov PorCap 6:15  Por isso, a ruína virá sobre ele, de improviso e, num momento, ficará arruinado, sem remédio.
Prov JapKougo 6:15  それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Prov GerTextb 6:15  Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Prov SpaPlate 6:15  Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Prov Kapingam 6:15  Di haingadaa damana gaa-tale ang-gi digaula i di-ingoo-hua di madagoaa, gei digaula ga-lauwa kono.
Prov WLC 6:15  עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
Prov LtKBB 6:15  Todėl staiga ateis jo žlugimas, ūmai bus jis sudaužytas, nesulaukęs pagalbos.
Prov Bela 6:15  Таму зьнянацку прыйдзе пагібель яго, раптам будзе разьбіты — без аца­леньня.
Prov GerBoLut 6:15  Darum wird ihm plotzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
Prov FinPR92 6:15  Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
Prov SpaRV186 6:15  Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Prov NlCanisi 6:15  Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
Prov GerNeUe 6:15  Darum nimmt er auf einmal ein schreckliches Ende, / wird plötzlich zerschmettert und nichts hilft ihm auf.
Prov UrduGeo 6:15  لیکن ایسے شخص پر اچانک ہی آفت آئے گی۔ ایک ہی لمحے میں وہ پاش پاش ہو جائے گا۔ تب اُس کا علاج ناممکن ہو گا۔
Prov AraNAV 6:15  لِذَلِكَ تَغْشَاهُ الْبَلايَا فَجْأَةً، وَفِي لَحْظَةٍ يَتَحَطَّمُ وَيَسْتَعْصِي شِفَاؤُهُ.
Prov ChiNCVs 6:15  因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
Prov ItaRive 6:15  perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Prov Afr1953 6:15  Daarom sal sy ondergang skielik kom, onvoorsiens sal hy verbreek word sonder dat daar genesing voor is.
Prov RusSynod 6:15  Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
Prov UrduGeoD 6:15  लेकिन ऐसे शख़्स पर अचानक ही आफ़त आएगी। एक ही लमहे में वह पाश पाश हो जाएगा। तब उसका इलाज नामुमकिन होगा।
Prov TurNTB 6:15  Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Prov DutSVV 6:15  Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Prov HunKNB 6:15  Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
Prov Maori 6:15  Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Prov HunKar 6:15  Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Prov Viet 6:15  Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
Prov Kekchi 6:15  Joˈcan nak ta̱cha̱lk raylal saˈ xbe̱neb chi ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb. Ut saˈ junpa̱t teˈsachekˈ ruheb. Incˈaˈ chic teˈcolekˈ.
Prov Swe1917 6:15  Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Prov CroSaric 6:15  Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Prov VieLCCMN 6:15  Thế nên tai hoạ sẽ giáng xuống nó thình lình, bất ngờ nó bị suy sụp, vô phương cứu chữa.
Prov FreBDM17 6:15  C’est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison.
Prov FreLXX 6:15  À cause de cela, soudain arrivera sa perte ; ce sera une chute, une ruine sans remède.
Prov Aleppo 6:15    על-כן—פתאם יבוא אידו    פתע ישבר ואין מרפא
Prov MapM 6:15  עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
Prov HebModer 6:15  על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Prov Kaz 6:15  Сондықтан ажал оған кенет жетер,Сауықпастан біржола құрып кетер.
Prov FreJND 6:15  C’est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Prov GerGruen 6:15  Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Prov SloKJV 6:15  Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
Prov Haitian 6:15  Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Prov FinBibli 6:15  Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Prov SpaRV 6:15  Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Prov WelBeibl 6:15  Bydd trychineb annisgwyl yn ei daro! Yn sydyn bydd yn torri, a fydd dim gwella arno!
Prov GerMenge 6:15  Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Prov GreVamva 6:15  διά τούτο εξαίφνης θέλει επέλθει η απώλεια αυτού· εξαίφνης θέλει συντριφθή ανιάτως.
Prov UkrOgien 6:15  тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
Prov SrKDEkav 6:15  Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Prov FreCramp 6:15  Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Prov PolUGdan 6:15  Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
Prov FreSegon 6:15  Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
Prov SpaRV190 6:15  Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Prov HunRUF 6:15  Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
Prov DaOT1931 6:15  derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Prov TpiKJPB 6:15  Olsem na bagarap bilong em bai kam wantu. Wantu bai em i bruk, na em i no inap kamap orait gen.
Prov DaOT1871 6:15  Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Prov FreVulgG 6:15  Sa ruine (perte) viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède.
Prov PolGdans 6:15  Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Prov JapBungo 6:15  この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Prov GerElb18 6:15  Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -