Prov
|
RWebster
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
ABP
|
6:17 |
[2eye 1an insulting], [2tongue 1an unjust], hands pouring out [2blood 1righteous],
|
Prov
|
NHEBME
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
Rotherha
|
6:17 |
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
|
Prov
|
LEB
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
RNKJV
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
Webster
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
|
Prov
|
Darby
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
ASV
|
6:17 |
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
LITV
|
6:17 |
a proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
Geneva15
|
6:17 |
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
CPDV
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
BBE
|
6:17 |
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
|
Prov
|
DRC
|
6:17 |
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
GodsWord
|
6:17 |
arrogant eyes, a lying tongue, hands that kill innocent people,
|
Prov
|
JPS
|
6:17 |
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
NETfree
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
AB
|
6:17 |
The eye of the haughty, an unjust tongue, hands shedding innocent blood,
|
Prov
|
AFV2020
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
NHEB
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
|
Prov
|
NETtext
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
UKJV
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
Noyes
|
6:17 |
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
|
Prov
|
KJV
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
KJVA
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
AKJV
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
RLT
|
6:17 |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
MKJV
|
6:17 |
a proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
YLT
|
6:17 |
Eyes high--tongues false--And hands shedding innocent blood--
|
Prov
|
ACV
|
6:17 |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:17 |
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
|
Prov
|
Mg1865
|
6:17 |
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
|
Prov
|
FinPR
|
6:17 |
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
|
Prov
|
FinRK
|
6:17 |
ylpeitä silmiä, petollista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
|
Prov
|
ChiSB
|
6:17 |
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲡⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲉⲛϭⲓϫ ⲉⲩⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:17 |
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
|
Prov
|
BulVeren
|
6:17 |
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
|
Prov
|
AraSVD
|
6:17 |
عُيُونٌ مُتَعَالِيَةٌ، لِسَانٌ كَاذِبٌ، أَيْدٍ سَافِكَةٌ دَمًا بَرِيئًا،
|
Prov
|
Esperant
|
6:17 |
Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:17 |
สายตาที่หยิ่งยโส ลิ้นมุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้ตก
|
Prov
|
OSHB
|
6:17 |
עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:17 |
ထောင်လွှားသော မျက်နှာတပါး၊ မုသာ၌ ကျင် လည်သော လျှာတပါး၊ အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသက်ကို သတ်သော လက်တပါး၊
|
Prov
|
FarTPV
|
6:17 |
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمیتواند تحمّل کند: نگاه متکبّرانه، زبان دروغگو، دستی که خون بیگناهی را بریزد، فکری که نقشههای پلید بکشد، پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند، شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسیکه رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:17 |
wuh āṅkheṅ jo ġhurūr se deḳhtī haiṅ, wuh zabān jo jhūṭ boltī hai, wuh hāth jo begunāhoṅ ko qatl karte haiṅ,
|
Prov
|
SweFolk
|
6:17 |
stolta ögon, en falsk tunga, händer som spiller oskyldigt blod,
|
Prov
|
GerSch
|
6:17 |
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:17 |
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:17 |
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
|
Prov
|
Dari
|
6:17 |
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آن ها نفرت دارد و نمی تواند تحمل کند: چشم متکبر، زبان دروغگو، دستی که خون بیگناهی را بریزد، فکری که نقشه های پلید بکشد، پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند، شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسی که بین برادران اختلاف بیندازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:17 |
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
|
Prov
|
NorSMB
|
6:17 |
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
|
Prov
|
Alb
|
6:17 |
sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
|
Prov
|
UyCyr
|
6:17 |
Улар болсиму тәкәббур қарайдиған көз, Ялған-явдақ сөзләйдиған тил, Бегуналарниң җенини алидиған қол,
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:17 |
곧 교만한 눈빛과 거짓된 혀와 무죄한 피를 흘리는 손과
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:17 |
Очи поносите, језик лажљив и руке које прољевају крв праву,
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:17 |
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
|
Prov
|
Mal1910
|
6:17 |
ഗൎവ്വമുള്ള കണ്ണും വ്യാജമുള്ള നാവും കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചൊരിയുന്ന കയ്യും
|
Prov
|
KorRV
|
6:17 |
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
|
Prov
|
Azeri
|
6:17 |
تکبّورله باخان گؤزلر، يالان دانيشان دئل، ناحاق قاني تؤکن اللر،
|
Prov
|
KLV
|
6:17 |
haughty mInDu', a lying jat, ghopmey vetlh shed innocent 'Iw;
|
Prov
|
ItaDio
|
6:17 |
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
|
Prov
|
RusSynod
|
6:17 |
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:17 |
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:17 |
οφθαλμός υβριστού γλώσσα άδικος χείρες εκχέουσαι αίμα δίκαιον
|
Prov
|
FreBBB
|
6:17 |
Les yeux hautains, la langue mensongère, Les mains qui répandent le sang innocent,
|
Prov
|
LinVB
|
6:17 |
miso ma lolendo, lolemu lokokosaka, maboko makosopaka makila ma bato bazali na likambo te,
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:17 |
ယင်းတို့မှာ ထောင်လွှားသောမျက်စိများ၊ မုသားပြော တတ်သောလျှာ၊ အပြစ်ကင်းသူကို သတ်ဖြတ်တတ် သောလက်၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:17 |
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:17 |
卽目傲舌謊、手流無辜之血、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:17 |
Con mắt tự cao;Lưỡi dối trá;Bàn tay đổ máu vô tội;
|
Prov
|
LXX
|
6:17 |
ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου
|
Prov
|
CebPinad
|
6:17 |
Mapahitas-ong mga mata, usa ka dila nga bakakon, Ug mga kamot nga nag-ula sa dugo nga inocente;
|
Prov
|
RomCor
|
6:17 |
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Mie soahng isuh me KAUN-O kin ketin suwediki oh inenen kalahdeki mehlel:
|
Prov
|
HunUj
|
6:17 |
A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
|
Prov
|
GerZurch
|
6:17 |
hochmütige Augen, eine falsche Zunge, / Hände, die unschuldiges Blut vergiessen, / (a) Spr 12:22; 30:13; Jes 1:15
|
Prov
|
PorAR
|
6:17 |
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:17 |
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
|
Prov
|
FarOPV
|
6:17 |
چشمان متکبر و زبان دروغگو، ودستهایی که خون بیگناه را میریزد.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:17 |
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:17 |
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
|
Prov
|
Norsk
|
6:17 |
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
|
Prov
|
SloChras
|
6:17 |
oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
|
Prov
|
Northern
|
6:17 |
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
|
Prov
|
GerElb19
|
6:17 |
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:17 |
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:17 |
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
|
Prov
|
ChiUn
|
6:17 |
就是高傲的眼,撒謊的舌,流無辜人血的手,
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:17 |
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
|
Prov
|
FreKhan
|
6:17 |
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
|
Prov
|
FrePGR
|
6:17 |
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent ;
|
Prov
|
PorCap
|
6:17 |
olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
|
Prov
|
JapKougo
|
6:17 |
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
|
Prov
|
GerTextb
|
6:17 |
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:17 |
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
|
Prov
|
Kapingam
|
6:17 |
Aanei la nia mee e-hidu Dimaadua e-de-hiihai ginai, hagalee hai gii-hai: tangada e-bida hagalaamua ia, tolole hai-kai-tilikai, nia lima ala e-dadaaligi nia daangada nadau ihala ai, di libogo haga-maanadu huaidu, nia wae ala e-limalima di-haele e-hai nia mee huaidu, tangada hagadootonu e-tataanga nia kai-tilikai, mo tangada e-hai nia daangada gi-hagawelewele i nadau mehanga.
|
Prov
|
WLC
|
6:17 |
עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:17 |
išdidus žvilgsnis, meluojantis liežuvis, rankos, praliejančios nekaltą kraują,
|
Prov
|
Bela
|
6:17 |
вочы ганарыстыя, язык хлусьлівы і рукі, што праліваюць нявінную кроў,
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:17 |
hohe Augen, falsche Zungen, Hande, die unschuldig Blutvergießen;
|
Prov
|
FinPR92
|
6:17 |
ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:17 |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:17 |
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:17 |
stolze Augen, falsche Zungen / und Hände, die Unschuldige töten,
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:17 |
وہ آنکھیں جو غرور سے دیکھتی ہیں، وہ زبان جو جھوٹ بولتی ہے، وہ ہاتھ جو بےگناہوں کو قتل کرتے ہیں،
|
Prov
|
AraNAV
|
6:17 |
عَيْنَانِ مُتَعَجْرِفَتَانِ، وَلِسَانٌ كَاذِبٌ، وَيَدَانِ تَسْفِكَانِ دَماً بَرِيئاً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:17 |
就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
|
Prov
|
ItaRive
|
6:17 |
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
|
Prov
|
Afr1953
|
6:17 |
trotse oë, 'n leuenagtige tong en hande wat onskuldige bloed vergiet,
|
Prov
|
RusSynod
|
6:17 |
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:17 |
वह आँखें जो ग़ुरूर से देखती हैं, वह ज़बान जो झूट बोलती है, वह हाथ जो बेगुनाहों को क़त्ल करते हैं,
|
Prov
|
TurNTB
|
6:17 |
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
|
Prov
|
DutSVV
|
6:17 |
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
|
Prov
|
HunKNB
|
6:17 |
a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
|
Prov
|
Maori
|
6:17 |
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
|
Prov
|
HunKar
|
6:17 |
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
|
Prov
|
Viet
|
6:17 |
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
|
Prov
|
Kekchi
|
6:17 |
li ani naxnimobresi rib ut li ani naticˈtiˈic, ut li ani naxcamsi ras ri̱tzˈin chi ma̱cˈaˈ xma̱c,
|
Prov
|
Swe1917
|
6:17 |
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
|
Prov
|
CroSaric
|
6:17 |
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:17 |
mắt kiêu kỳ, lưỡi điêu ngoa, tay đổ máu người vô tội,
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:17 |
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent ;
|
Prov
|
FreLXX
|
6:17 |
Son œil est superbe, sa langue inique ; sa main verse le sang du juste ;
|
Prov
|
Aleppo
|
6:17 |
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
|
Prov
|
MapM
|
6:17 |
עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:17 |
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:17 |
Тәкаппар көз бен өтірікші тіл,Һәм жазықсыз қан төгетін қол,
|
Prov
|
FreJND
|
6:17 |
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
|
Prov
|
GerGruen
|
6:17 |
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
|
Prov
|
SloKJV
|
6:17 |
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
|
Prov
|
Haitian
|
6:17 |
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
|
Prov
|
FinBibli
|
6:17 |
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
|
Prov
|
SpaRV
|
6:17 |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:17 |
llygaid balch, tafod celwyddog, dwylo sy'n tywallt gwaed pobl ddiniwed,
|
Prov
|
GerMenge
|
6:17 |
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
|
Prov
|
GreVamva
|
6:17 |
οφθαλμούς υπερηφάνους, γλώσσαν ψευδή και χείρας εκχεούσας αίμα αθώον,
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:17 |
очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:17 |
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
|
Prov
|
FreCramp
|
6:17 |
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:17 |
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
|
Prov
|
FreSegon
|
6:17 |
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:17 |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
|
Prov
|
HunRUF
|
6:17 |
a nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:17 |
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Hambak lukluk, tang i mekim tok giaman, na ol han i kapsaitim blut i no bin mekim rong,
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:17 |
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:17 |
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,
|
Prov
|
PolGdans
|
6:17 |
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
|
Prov
|
JapBungo
|
6:17 |
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
|
Prov
|
GerElb18
|
6:17 |
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
|