Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
Prov NHEBJE 6:18  a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Prov ABP 6:18  and a heart contriving [2devices 1evil], and feet hurrying to do evil.
Prov NHEBME 6:18  a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Prov Rotherha 6:18  A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Prov LEB 6:18  a devising heart, plans of deception, feet that hurry to run to evil,
Prov RNKJV 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov Jubilee2 6:18  a heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil,
Prov Webster 6:18  A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
Prov Darby 6:18  a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
Prov ASV 6:18  A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
Prov LITV 6:18  a heart that plots evil plans, feet hurrying to run to mischief,
Prov Geneva15 6:18  An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
Prov CPDV 6:18  a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Prov BBE 6:18  A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
Prov DRC 6:18  A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Prov GodsWord 6:18  a mind devising wicked plans, feet that are quick to do wrong,
Prov JPS 6:18  A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
Prov KJVPCE 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov NETfree 6:18  a heart that devises wicked plans, feet that are swift to run to evil,
Prov AB 6:18  a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, are hateful to God.
Prov AFV2020 6:18  A heart that plots wicked imaginations, feet that are swift in running to evil,
Prov NHEB 6:18  a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Prov NETtext 6:18  a heart that devises wicked plans, feet that are swift to run to evil,
Prov UKJV 6:18  An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov Noyes 6:18  A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
Prov KJV 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov KJVA 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov AKJV 6:18  An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov RLT 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov MKJV 6:18  a heart that plots wicked plans, feet hurrying to run to evil,
Prov YLT 6:18  A heart devising thoughts of vanity--Feet hasting to run to evil--
Prov ACV 6:18  a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
Prov VulgSist 6:18  cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Prov VulgCont 6:18  cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Prov Vulgate 6:18  cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Prov VulgHetz 6:18  cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Prov VulgClem 6:18  cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Prov CzeBKR 6:18  Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Prov CzeB21 6:18  srdce, jež chystá hanebné plány, nohy pospíchající páchat zlo,
Prov CzeCEP 6:18  srdce osnující ničemné plány, nohy rychle spěchající za zlem,
Prov CzeCSP 6:18  srdce, které kuje zlé plány, nohy, které ⌈rychle běží⌉ za zlem,
Prov PorBLivr 6:18  O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
Prov Mg1865 6:18  Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Prov FinPR 6:18  sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
Prov FinRK 6:18  sydäntä, joka miettii häijyjä juonia, jalkoja, jotka juoksevat kiireesti pahaan,
Prov ChiSB 6:18  策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
Prov CopSahBi 6:18  ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ⲉⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 6:18  图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
Prov BulVeren 6:18  сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
Prov AraSVD 6:18  قَلْبٌ يُنْشِئُ أَفْكَارًا رَدِيئَةً، أَرْجُلٌ سَرِيعَةُ ٱلْجَرَيَانِ إِلَى ٱلسُّوءِ،
Prov Esperant 6:18  Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
Prov ThaiKJV 6:18  จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย
Prov OSHB 6:18  לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃
Prov BurJudso 6:18  မကောင်းသော အကြံကို ကြံစည်သော နှလုံး တပါး၊ အပြစ်ပြုရာသို့ အလျင်အမြန် ပြေးတတ်သော ခြေတပါး၊
Prov FarTPV 6:18  شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمی‌تواند تحمّل کند: نگاه متکبّرانه، زبان دروغگو، دستی که خون بی‌گناهی را بریزد، فکری که نقشه‌های پلید بکشد، پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند، شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسی‌که رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
Prov UrduGeoR 6:18  wuh dil jo bure mansūbe bāndhtā hai, wuh pāṅw jo dūsroṅ ko nuqsān pahuṅchāne ke lie bhāgte haiṅ,
Prov SweFolk 6:18  ett hjärta som smider onda planer, fötter som skyndar till det som är ont,
Prov GerSch 6:18  ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Prov TagAngBi 6:18  Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
Prov FinSTLK2 6:18  sydäntä, joka miettii jumalattomia juonia, jalkoja, jotka kiiruhtavat juosten pahaan,
Prov Dari 6:18  شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آن ها نفرت دارد و نمی تواند تحمل کند: چشم متکبر، زبان دروغگو، دستی که خون بیگناهی را بریزد، فکری که نقشه های پلید بکشد، پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند، شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسی که بین برادران اختلاف بیندازد.
Prov SomKQA 6:18  Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
Prov NorSMB 6:18  hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
Prov Alb 6:18  zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Prov UyCyr 6:18  Сүйиқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиққа жүгрәйдиған пут,
Prov KorHKJV 6:18  사악한 상상의 꾀를 꾸미는 마음과 신속히 해악으로 치닫는 발과
Prov SrKDIjek 6:18  Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Prov Wycliffe 6:18  an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
Prov Mal1910 6:18  ദുരുപായം നിരൂപിക്കുന്ന ഹൃദയവും ദോഷത്തിന്നു ബദ്ധപ്പെട്ടു ഓടുന്ന കാലും
Prov KorRV 6:18  악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
Prov Azeri 6:18  قَرَضله دوشونن اورک، پئس ائشلر دالينجا قاچان آياقلار،
Prov KLV 6:18  a tIq vetlh devises mIgh schemes, qamDu' vetlh 'oH swift Daq running Daq mischief,
Prov ItaDio 6:18  Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
Prov RusSynod 6:18  сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Prov CSlEliza 6:18  и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
Prov ABPGRK 6:18  και καρδία τεκταινομένη λογισμούς κακούς και πόδες επισπεύδοντες κακοποιείν
Prov FreBBB 6:18  Le cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Prov LinVB 6:18  motema motondi na mikano mabe, makolo makopotaka mbangu mpo ya kosala mabe,
Prov BurCBCM 6:18  ဆိုးယုတ်သောအကြံအစည်ကို ဖန်တီး တတ်သောနှလုံး၊ မကောင်းမှုထဲသို့ လျင်မြန်စွာတိုးဝင် သောခြေထောက်များ၊-
Prov HunIMIT 6:18  szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Prov ChiUnL 6:18  心圖惡謀、足趨邪慝、
Prov VietNVB 6:18  Lòng toan tính những âm mưu gian ác;Chân vội vàng chạy đến điều dữ;
Prov LXX 6:18  καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν
Prov CebPinad 6:18  Usa ka kasingkasing nga nagalalang sa dautang mga tinguha, Mga tiil nga matulin nga modalagan ngadto sa binilyako,
Prov RomCor 6:18  inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
Prov Pohnpeia 6:18  Mie soahng isuh me KAUN-O kin ketin suwediki oh inenen kalahdeki mehlel:
Prov HunUj 6:18  a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
Prov GerZurch 6:18  ein Herz, das arge Ränke schmiedet, / Füsse, die eilends dem Bösen nachlaufen, / (a) Jes 59:7
Prov PorAR 6:18  coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Prov DutSVVA 6:18  Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Prov FarOPV 6:18  دلی که تدابیر فاسد را اختراع می‌کند. پایهایی که درزیان کاری تیزرو می‌باشند.
Prov Ndebele 6:18  inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
Prov PorBLivr 6:18  O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
Prov Norsk 6:18  et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Prov SloChras 6:18  srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
Prov Northern 6:18  Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
Prov GerElb19 6:18  ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
Prov LvGluck8 6:18  Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
Prov PorAlmei 6:18  O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Prov ChiUn 6:18  圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳,
Prov SweKarlX 6:18  Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
Prov FreKhan 6:18  le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
Prov FrePGR 6:18  un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal ;
Prov PorCap 6:18  coração que maquina projetos iníquos, pés apressados para o mal,
Prov JapKougo 6:18  悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Prov GerTextb 6:18  ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
Prov SpaPlate 6:18  corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
Prov Kapingam 6:18  Aanei la nia mee e-hidu Dimaadua e-de-hiihai ginai, hagalee hai gii-hai: tangada e-bida hagalaamua ia, tolole hai-kai-tilikai, nia lima ala e-dadaaligi nia daangada nadau ihala ai, di libogo haga-maanadu huaidu, nia wae ala e-limalima di-haele e-hai nia mee huaidu, tangada hagadootonu e-tataanga nia kai-tilikai, mo tangada e-hai nia daangada gi-hagawelewele i nadau mehanga.
Prov WLC 6:18  לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃
Prov LtKBB 6:18  širdis, planuojanti nedorybę, kojos, greitos bėgti į pikta,
Prov Bela 6:18  сэрца, якое куе ліхія намыслы, ногі, якія шпарка бягуць да ліхадзейства,
Prov GerBoLut 6:18  Herz, das mit bosen Tucken umgehet; Fuße, die behende sind, Schaden zu tun;
Prov FinPR92 6:18  sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
Prov SpaRV186 6:18  El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Prov NlCanisi 6:18  Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
Prov GerNeUe 6:18  ein Herz, das böse Gedanken durchpflügt, / Füße, die dem Verbrechen nachlaufen,
Prov UrduGeo 6:18  وہ دل جو بُرے منصوبے باندھتا ہے، وہ پاؤں جو دوسروں کو نقصان پہنچانے کے لئے بھاگتے ہیں،
Prov AraNAV 6:18  وَقَلْبٌ يَتَآمَرُ بِالشَّرِّ، وَقَدَمَانِ تُسْرِعَانِ بِصَاحِبِهِمَا لارْتِكَابِ الإِثْمِ،
Prov ChiNCVs 6:18  图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
Prov ItaRive 6:18  il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
Prov Afr1953 6:18  'n hart wat onheilsplanne beraam, voete wat haastig na die kwaad toe loop,
Prov RusSynod 6:18  сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Prov UrduGeoD 6:18  वह दिल जो बुरे मनसूबे बाँधता है, वह पाँव जो दूसरों को नुक़सान पहुँचाने के लिए भागते हैं,
Prov TurNTB 6:18  Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Prov DutSVV 6:18  Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Prov HunKNB 6:18  az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
Prov Maori 6:18  He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
Prov HunKar 6:18  Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Prov Viet 6:18  Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
Prov Kekchi 6:18  li ani naxcˈoxla chanru nak tixba̱nu li ma̱usilal, ut li ani nacuulac chiru xba̱nunquil li incˈaˈ us,
Prov Swe1917 6:18  ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Prov CroSaric 6:18  srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Prov VieLCCMN 6:18  lòng mưu tính những chuyện xấu xa, chân mau mắn chạy đi làm điều dữ,
Prov FreBDM17 6:18  Le coeur qui machine de mauvais desseins ; les pieds qui se hâtent pour courir au mal ;
Prov FreLXX 6:18  et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
Prov Aleppo 6:18    לב—חרש מחשבות און    רגלים ממהרות לרוץ לרעה
Prov MapM 6:18  לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃
Prov HebModer 6:18  לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
Prov Kaz 6:18  Зұлым жоспар құратын ақыл-сана,Әрі асыққан аяқ соны орындауға,
Prov FreJND 6:18  le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Prov GerGruen 6:18  ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
Prov SloKJV 6:18  srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
Prov Haitian 6:18  se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
Prov FinBibli 6:18  Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
Prov SpaRV 6:18  El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Prov WelBeibl 6:18  calon sy'n cynllwynio drwg, traed sy'n brysio i wneud drwg,
Prov GerMenge 6:18  ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
Prov GreVamva 6:18  καρδίαν μηχανευομένην λογισμούς κακούς, πόδας τρέχοντας ταχέως εις το κακοποιείν,
Prov UkrOgien 6:18  серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
Prov SrKDEkav 6:18  Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Prov FreCramp 6:18  le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
Prov PolUGdan 6:18  Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
Prov FreSegon 6:18  Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Prov SpaRV190 6:18  El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Prov HunRUF 6:18  a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
Prov DaOT1931 6:18  et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
Prov TpiKJPB 6:18  Bel i kamapim plen bilong ol tingting nating nogut, ol lek i hariap long ran i go long hambak pasin,
Prov DaOT1871 6:18  et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
Prov FreVulgG 6:18  le cœur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles (prompts) pour courir au mal,
Prov PolGdans 6:18  Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Prov JapBungo 6:18  惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Prov GerElb18 6:18  ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;