Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:20  My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov NHEBJE 6:20  My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Prov ABP 6:20  O son, guard the laws of your father! and you should not thrust away the rules of your mother.
Prov NHEBME 6:20  My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Prov Rotherha 6:20  Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Prov LEB 6:20  My child, keep the commandment of your father, and do not disregard the instruction of your mother.
Prov RNKJV 6:20  My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov Jubilee2 6:20  My son, keep thy father's commandment and forsake not the law of thy mother:
Prov Webster 6:20  My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov Darby 6:20  My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Prov ASV 6:20  My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
Prov LITV 6:20  My son, keep your father's commands, and do not forsake the law of your mother.
Prov Geneva15 6:20  My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Prov CPDV 6:20  My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Prov BBE 6:20  My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Prov DRC 6:20  My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Prov GodsWord 6:20  My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother.
Prov JPS 6:20  My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Prov KJVPCE 6:20  ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov NETfree 6:20  My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
Prov AB 6:20  My son, keep the laws of your father, and do not reject the ordinances of your mother:
Prov AFV2020 6:20  My son, keep your father's commandments, and do not forsake the instruction of your mother;
Prov NHEB 6:20  My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Prov NETtext 6:20  My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
Prov UKJV 6:20  My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
Prov Noyes 6:20  Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
Prov KJV 6:20  My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov KJVA 6:20  My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov AKJV 6:20  My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
Prov RLT 6:20  My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov MKJV 6:20  My son, keep your father's commandments, and do not forsake the law of your mother;
Prov YLT 6:20  Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Prov ACV 6:20  My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Prov VulgSist 6:20  Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Prov VulgCont 6:20  Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Prov Vulgate 6:20  conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Prov VulgHetz 6:20  Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Prov VulgClem 6:20  Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Prov CzeBKR 6:20  Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Prov CzeB21 6:20  Opatruj, synu, otcova přikázání, od matčiných pokynů se nevzdaluj.
Prov CzeCEP 6:20  Dodržuj, můj synu, otcovy příkazy, a matčiným poučováním neopovrhuj.
Prov CzeCSP 6:20  Můj synu, střež příkaz svého otce, nezavrhuj poučení své matky.
Prov PorBLivr 6:20  Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Prov Mg1865 6:20  Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Prov FinPR 6:20  Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Prov FinRK 6:20  Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Prov ChiSB 6:20  我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
Prov CopSahBi 6:20  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
Prov ChiUns 6:20  我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Prov BulVeren 6:20  Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Prov AraSVD 6:20  يَا ٱبْنِي، ٱحْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلَا تَتْرُكْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.
Prov Esperant 6:20  Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
Prov ThaiKJV 6:20  บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
Prov OSHB 6:20  נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov BurJudso 6:20  ငါ့သား၊ အဘ၏ပညတ်စကားကို နားထောင် လော့။ အမိပေးသော တရားကို မပယ်နှင့်။
Prov FarTPV 6:20  ای فرزند من هرچه پدرت می‌گوید انجام بده و آنچه مادرت می‌گوید فراموش مکن.
Prov UrduGeoR 6:20  Mere beṭe, apne bāp ke hukm se lipṭā rah, aur apnī māṅ kī hidāyat nazarandāz na kar.
Prov SweFolk 6:20  Min son, håll fast vid din fars bud och förkasta inte din mors undervisning.
Prov GerSch 6:20  Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Prov TagAngBi 6:20  Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
Prov FinSTLK2 6:20  Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Prov Dari 6:20  هر چه پدرت می گوید انجام بده و آنچه مادرت می گوید فراموش مکن.
Prov SomKQA 6:20  Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Prov NorSMB 6:20  Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
Prov Alb 6:20  Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Prov UyCyr 6:20  Әй оғлум, әмәл қил буйруғиға атаңниң, Чиқма тәлимидин анаңниң.
Prov KorHKJV 6:20  ¶내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키고 네 어머니의 법을 버리지 말며
Prov SrKDIjek 6:20  Чувај, сине мој, заповијест оца својега, и не остављај науке матере своје.
Prov Wycliffe 6:20  Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Prov Mal1910 6:20  മകനേ, നിന്റെ അപ്പന്റെ കല്പന പ്രമാണിക്ക; അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു.
Prov KorRV 6:20  내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Prov Azeri 6:20  اوغلوم، آتانين امرئنه عمل ات، آنانين وردئيي تعلئمي بوراخما.
Prov KLV 6:20  wIj puqloD, pol lIj vav ra'ta'ghach mu', je yImev lon lIj mother's teaching.
Prov ItaDio 6:20  FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
Prov RusSynod 6:20  Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Prov CSlEliza 6:20  Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Prov ABPGRK 6:20  υιέ φύλασσε νόμους πατρός σου και μη απώση θεσμούς μητρός σου
Prov FreBBB 6:20  Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
Prov LinVB 6:20  Mwana wa ngai, yoka malako ma tata wa yo, obwaka mateya ma mama wa yo te.
Prov BurCBCM 6:20  ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ပညတ်တို့ကိုစောင့်ထိန်းလော့။ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်ကို မမေ့လျော့နှင့်။-
Prov HunIMIT 6:20  Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Prov ChiUnL 6:20  我子、當守父命、勿棄母教、
Prov VietNVB 6:20  Hỡi con ta, hãy giữ các điều răn của cha conVà chớ từ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
Prov LXX 6:20  υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
Prov CebPinad 6:20  Anak ko, bantayi ang sugo sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang balaod sa imong inahan:
Prov RomCor 6:20  Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Prov Pohnpeia 6:20  Samwa, kapwaiada dahme omw pahpa padahkihong uhk oh dehr manokehla padahk en omw nohno.
Prov HunUj 6:20  Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
Prov GerZurch 6:20  MEIN Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, / verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 1:8
Prov PorAR 6:20  Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Prov DutSVVA 6:20  Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Prov FarOPV 6:20  ‌ای پسر من اوامر پدر خود را نگاه دار وتعلیم مادر خویش را ترک منما.
Prov Ndebele 6:20  Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Prov PorBLivr 6:20  Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Prov Norsk 6:20  Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Prov SloChras 6:20  Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
Prov Northern 6:20  Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Prov GerElb19 6:20  Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Prov LvGluck8 6:20  Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Prov PorAlmei 6:20  Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Prov ChiUn 6:20  我兒,要謹守你父親的誡命;不可離棄你母親的法則(或譯:指教),
Prov SweKarlX 6:20  Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Prov FreKhan 6:20  Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Prov FrePGR 6:20  Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère !
Prov PorCap 6:20  Meu filho, guarda os preceitos do teu pai e não desprezes os ensinamentos da tua mãe.
Prov JapKougo 6:20  わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Prov GerTextb 6:20  Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Prov Kapingam 6:20  Dagu dama-daane, heia nia mee o do damana ne-hagi-adu, hudee de-langahia nia mee o do dinana ne-aago-adu.
Prov SpaPlate 6:20  Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Prov WLC 6:20  נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov LtKBB 6:20  Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
Prov Bela 6:20  Сыне мой! захоўвай запаведзі бацькі твайго і не адкідай настаўленьняў маці тваёй;
Prov GerBoLut 6:20  Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Prov FinPR92 6:20  Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
Prov SpaRV186 6:20  ¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Prov NlCanisi 6:20  Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
Prov GerNeUe 6:20  Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!
Prov UrduGeo 6:20  میرے بیٹے، اپنے باپ کے حکم سے لپٹا رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت نظرانداز نہ کر۔
Prov AraNAV 6:20  يَاابْنِي احْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلاَ تَتَجَاهَلْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.
Prov ChiNCVs 6:20  我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
Prov ItaRive 6:20  Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Prov Afr1953 6:20  Bewaar, my seun, die gebod van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
Prov RusSynod 6:20  Сын мой! Храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Prov UrduGeoD 6:20  मेरे बेटे, अपने बाप के हुक्म से लिपटा रह, और अपनी माँ की हिदायत नज़रंदाज़ न कर।
Prov TurNTB 6:20  Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Prov DutSVV 6:20  Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Prov HunKNB 6:20  Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
Prov Maori 6:20  E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Prov HunKar 6:20  Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Prov Viet 6:20  Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
Prov Kekchi 6:20  Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak saˈ e̱chˈo̱l le̱ kˈusbal li nequeˈxqˈue le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Me̱tzˈekta̱na li naˈleb nequeˈxqˈue.
Prov Swe1917 6:20  Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Prov CroSaric 6:20  Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Prov VieLCCMN 6:20  Hỡi con, lệnh cha con truyền, hãy lo tuân giữ, lời mẹ con dạy, chớ bỏ ngoài tai.
Prov FreBDM17 6:20  Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère ;
Prov FreLXX 6:20  Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
Prov Aleppo 6:20    נצר בני מצות אביך    ואל-תטש תורת אמך
Prov MapM 6:20  נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov HebModer 6:20  נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Prov Kaz 6:20  Балам, әке өсиетін есте сақта,Анаң берген тәлімнен де бас тартпа,
Prov FreJND 6:20  Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ;
Prov GerGruen 6:20  Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Prov SloKJV 6:20  Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
Prov Haitian 6:20  Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Prov FinBibli 6:20  Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Prov SpaRV 6:20  Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Prov WelBeibl 6:20  Fy mab, gwna beth orchmynnodd dy dad i ti; paid troi dy gefn ar beth ddysgodd dy fam i ti.
Prov GerMenge 6:20  Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Prov GreVamva 6:20  Υιέ μου, φύλαττε την εντολήν του πατρός σου, και μη απορρίψης τον νόμον της μητρός σου.
Prov UkrOgien 6:20  Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
Prov FreCramp 6:20  Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Prov SrKDEkav 6:20  Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Prov PolUGdan 6:20  Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Prov FreSegon 6:20  Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Prov SpaRV190 6:20  Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Prov HunRUF 6:20  Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
Prov DaOT1931 6:20  Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Prov TpiKJPB 6:20  ¶ Pikinini man bilong mi, holimpas strongpela tok bilong papa bilong yu, na no ken givim baksait long lo bilong mama bilong yu.
Prov DaOT1871 6:20  Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
Prov FreVulgG 6:20  Observe (Conserve), mon fils, les préceptes de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère.
Prov PolGdans 6:20  Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Prov JapBungo 6:20  我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Prov GerElb18 6:20  Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;