Prov
|
RWebster
|
6:20 |
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:20 |
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
|
Prov
|
ABP
|
6:20 |
O son, guard the laws of your father! and you should not thrust away the rules of your mother.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:20 |
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
|
Prov
|
Rotherha
|
6:20 |
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
|
Prov
|
LEB
|
6:20 |
My child, keep the commandment of your father, and do not disregard the instruction of your mother.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:20 |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:20 |
My son, keep thy father's commandment and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Webster
|
6:20 |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Darby
|
6:20 |
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
|
Prov
|
ASV
|
6:20 |
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
LITV
|
6:20 |
My son, keep your father's commands, and do not forsake the law of your mother.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:20 |
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
|
Prov
|
CPDV
|
6:20 |
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
|
Prov
|
BBE
|
6:20 |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
|
Prov
|
DRC
|
6:20 |
My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
|
Prov
|
GodsWord
|
6:20 |
My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother.
|
Prov
|
JPS
|
6:20 |
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:20 |
¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
NETfree
|
6:20 |
My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
|
Prov
|
AB
|
6:20 |
My son, keep the laws of your father, and do not reject the ordinances of your mother:
|
Prov
|
AFV2020
|
6:20 |
My son, keep your father's commandments, and do not forsake the instruction of your mother;
|
Prov
|
NHEB
|
6:20 |
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
|
Prov
|
NETtext
|
6:20 |
My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.
|
Prov
|
UKJV
|
6:20 |
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
|
Prov
|
Noyes
|
6:20 |
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
|
Prov
|
KJV
|
6:20 |
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
KJVA
|
6:20 |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
AKJV
|
6:20 |
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
|
Prov
|
RLT
|
6:20 |
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
MKJV
|
6:20 |
My son, keep your father's commandments, and do not forsake the law of your mother;
|
Prov
|
YLT
|
6:20 |
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
|
Prov
|
ACV
|
6:20 |
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:20 |
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:20 |
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
|
Prov
|
FinPR
|
6:20 |
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
|
Prov
|
FinRK
|
6:20 |
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:20 |
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:20 |
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
|
Prov
|
BulVeren
|
6:20 |
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
|
Prov
|
AraSVD
|
6:20 |
يَا ٱبْنِي، ٱحْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلَا تَتْرُكْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:20 |
Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:20 |
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
6:20 |
נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:20 |
ငါ့သား၊ အဘ၏ပညတ်စကားကို နားထောင် လော့။ အမိပေးသော တရားကို မပယ်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:20 |
ای فرزند من هرچه پدرت میگوید انجام بده و آنچه مادرت میگوید فراموش مکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Mere beṭe, apne bāp ke hukm se lipṭā rah, aur apnī māṅ kī hidāyat nazarandāz na kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:20 |
Min son, håll fast vid din fars bud och förkasta inte din mors undervisning.
|
Prov
|
GerSch
|
6:20 |
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:20 |
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
|
Prov
|
Dari
|
6:20 |
هر چه پدرت می گوید انجام بده و آنچه مادرت می گوید فراموش مکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:20 |
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
|
Prov
|
NorSMB
|
6:20 |
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
|
Prov
|
Alb
|
6:20 |
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
|
Prov
|
UyCyr
|
6:20 |
Әй оғлум, әмәл қил буйруғиға атаңниң, Чиқма тәлимидин анаңниң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:20 |
¶내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키고 네 어머니의 법을 버리지 말며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Чувај, сине мој, заповијест оца својега, и не остављај науке матере своје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:20 |
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
|
Prov
|
Mal1910
|
6:20 |
മകനേ, നിന്റെ അപ്പന്റെ കല്പന പ്രമാണിക്ക; അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
6:20 |
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
|
Prov
|
Azeri
|
6:20 |
اوغلوم، آتانين امرئنه عمل ات، آنانين وردئيي تعلئمي بوراخما.
|
Prov
|
KLV
|
6:20 |
wIj puqloD, pol lIj vav ra'ta'ghach mu', je yImev lon lIj mother's teaching.
|
Prov
|
ItaDio
|
6:20 |
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:20 |
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:20 |
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:20 |
υιέ φύλασσε νόμους πατρός σου και μη απώση θεσμούς μητρός σου
|
Prov
|
FreBBB
|
6:20 |
Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
|
Prov
|
LinVB
|
6:20 |
Mwana wa ngai, yoka malako ma tata wa yo, obwaka mateya ma mama wa yo te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:20 |
ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ပညတ်တို့ကိုစောင့်ထိန်းလော့။ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်ကို မမေ့လျော့နှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:20 |
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:20 |
我子、當守父命、勿棄母教、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:20 |
Hỡi con ta, hãy giữ các điều răn của cha conVà chớ từ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
|
Prov
|
LXX
|
6:20 |
υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
|
Prov
|
CebPinad
|
6:20 |
Anak ko, bantayi ang sugo sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang balaod sa imong inahan:
|
Prov
|
RomCor
|
6:20 |
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:20 |
Samwa, kapwaiada dahme omw pahpa padahkihong uhk oh dehr manokehla padahk en omw nohno.
|
Prov
|
HunUj
|
6:20 |
Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
|
Prov
|
GerZurch
|
6:20 |
MEIN Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, / verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 1:8
|
Prov
|
PorAR
|
6:20 |
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:20 |
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
6:20 |
ای پسر من اوامر پدر خود را نگاه دار وتعلیم مادر خویش را ترک منما.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:20 |
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:20 |
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
|
Prov
|
Norsk
|
6:20 |
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
|
Prov
|
SloChras
|
6:20 |
Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
|
Prov
|
Northern
|
6:20 |
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:20 |
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:20 |
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:20 |
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
|
Prov
|
ChiUn
|
6:20 |
我兒,要謹守你父親的誡命;不可離棄你母親的法則(或譯:指教),
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:20 |
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
|
Prov
|
FreKhan
|
6:20 |
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:20 |
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère !
|
Prov
|
PorCap
|
6:20 |
Meu filho, guarda os preceitos do teu pai e não desprezes os ensinamentos da tua mãe.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:20 |
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:20 |
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:20 |
Dagu dama-daane, heia nia mee o do damana ne-hagi-adu, hudee de-langahia nia mee o do dinana ne-aago-adu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:20 |
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
|
Prov
|
WLC
|
6:20 |
נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:20 |
Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
|
Prov
|
Bela
|
6:20 |
Сыне мой! захоўвай запаведзі бацькі твайго і не адкідай настаўленьняў маці тваёй;
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:20 |
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
|
Prov
|
FinPR92
|
6:20 |
Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:20 |
¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:20 |
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:20 |
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:20 |
میرے بیٹے، اپنے باپ کے حکم سے لپٹا رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت نظرانداز نہ کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:20 |
يَاابْنِي احْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلاَ تَتَجَاهَلْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:20 |
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
|
Prov
|
ItaRive
|
6:20 |
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
|
Prov
|
Afr1953
|
6:20 |
Bewaar, my seun, die gebod van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:20 |
Сын мой! Храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:20 |
मेरे बेटे, अपने बाप के हुक्म से लिपटा रह, और अपनी माँ की हिदायत नज़रंदाज़ न कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:20 |
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:20 |
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
6:20 |
Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
|
Prov
|
Maori
|
6:20 |
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
|
Prov
|
HunKar
|
6:20 |
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
|
Prov
|
Viet
|
6:20 |
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
|
Prov
|
Kekchi
|
6:20 |
Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak saˈ e̱chˈo̱l le̱ kˈusbal li nequeˈxqˈue le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Me̱tzˈekta̱na li naˈleb nequeˈxqˈue.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:20 |
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:20 |
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Hỡi con, lệnh cha con truyền, hãy lo tuân giữ, lời mẹ con dạy, chớ bỏ ngoài tai.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:20 |
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère ;
|
Prov
|
FreLXX
|
6:20 |
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:20 |
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
|
Prov
|
MapM
|
6:20 |
נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:20 |
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:20 |
Балам, әке өсиетін есте сақта,Анаң берген тәлімнен де бас тартпа,
|
Prov
|
FreJND
|
6:20 |
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ;
|
Prov
|
GerGruen
|
6:20 |
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
|
Prov
|
SloKJV
|
6:20 |
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
|
Prov
|
Haitian
|
6:20 |
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:20 |
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
|
Prov
|
SpaRV
|
6:20 |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:20 |
Fy mab, gwna beth orchmynnodd dy dad i ti; paid troi dy gefn ar beth ddysgodd dy fam i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:20 |
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
|
Prov
|
GreVamva
|
6:20 |
Υιέ μου, φύλαττε την εντολήν του πατρός σου, και μη απορρίψης τον νόμον της μητρός σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:20 |
Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
|
Prov
|
FreCramp
|
6:20 |
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:20 |
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
|
Prov
|
FreSegon
|
6:20 |
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:20 |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
|
Prov
|
HunRUF
|
6:20 |
Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:20 |
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:20 |
¶ Pikinini man bilong mi, holimpas strongpela tok bilong papa bilong yu, na no ken givim baksait long lo bilong mama bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:20 |
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:20 |
Observe (Conserve), mon fils, les préceptes de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère.
|
Prov
|
PolGdans
|
6:20 |
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
|
Prov
|
JapBungo
|
6:20 |
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
6:20 |
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
|