Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:21  Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.
Prov NHEBJE 6:21  Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Prov ABP 6:21  But affix them upon your soul always, and bind them with a cord around your neck!
Prov NHEBME 6:21  Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Prov Rotherha 6:21  Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Prov LEB 6:21  Bind them on your heart continually; tie them upon your neck.
Prov RNKJV 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov Jubilee2 6:21  Bind them continually upon thine heart [and] tie them about thy neck.
Prov Webster 6:21  Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
Prov Darby 6:21  bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Prov ASV 6:21  Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
Prov LITV 6:21  Tie them to your heart forever; tie them around your neck.
Prov Geneva15 6:21  Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Prov CPDV 6:21  Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Prov BBE 6:21  Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Prov DRC 6:21  Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Prov GodsWord 6:21  Fasten them on your heart forever. Hang them around your neck.
Prov JPS 6:21  Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Prov KJVPCE 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov NETfree 6:21  Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
Prov AB 6:21  but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Prov AFV2020 6:21  Bind them continually upon your heart; tie them around your neck.
Prov NHEB 6:21  Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Prov NETtext 6:21  Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
Prov UKJV 6:21  Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
Prov Noyes 6:21  Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
Prov KJV 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov KJVA 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov AKJV 6:21  Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Prov RLT 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov MKJV 6:21  bind them upon your heart forever, tie them around your neck.
Prov YLT 6:21  Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Prov ACV 6:21  Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Prov VulgSist 6:21  Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Prov VulgCont 6:21  Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Prov Vulgate 6:21  liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Prov VulgHetz 6:21  Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Prov VulgClem 6:21  Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Prov CzeBKR 6:21  Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Prov CzeB21 6:21  Navěky připoutej si je k srdci, okolo hrdla si je přivěšuj.
Prov CzeCEP 6:21  Přivaž si je natrvalo k srdci, oviň si je kolem hrdla.
Prov CzeCSP 6:21  Přivaž si je nastálo ke svému srdci, připoutej si je ke krku.
Prov PorBLivr 6:21  Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Prov Mg1865 6:21  Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Prov FinPR 6:21  Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Prov FinRK 6:21  Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kiedo ne kaulasi ympärille.
Prov ChiSB 6:21  應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
Prov CopSahBi 6:21  ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ⲛⲅⲁⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲗⲁⲗ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲕϩ
Prov ChiUns 6:21  要常系在你心上,挂在你项上。
Prov BulVeren 6:21  Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Prov AraSVD 6:21  اُرْبُطْهَا عَلَى قَلْبِكَ دَائِمًا. قَلِّدْ بِهَا عُنُقَكَ.
Prov Esperant 6:21  Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
Prov ThaiKJV 6:21  มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า
Prov OSHB 6:21  קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃
Prov BurJudso 6:21  နှလုံးပေါ်မှာ အမြဲချည်၍ လည်ပင်း၌ ဆွဲထား လော့။
Prov FarTPV 6:21  سخنان آنها را پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش و آنها را در قلبت حفظ کن.
Prov UrduGeoR 6:21  Unheṅ yoṅ apne dil ke sāth bāndhe rakh ki kabhī dūr na ho jāeṅ. Unheṅ hār kī tarah apne gale meṅ ḍāl le.
Prov SweFolk 6:21  Bär dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem vid din hals.
Prov GerSch 6:21  Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Prov TagAngBi 6:21  Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
Prov FinSTLK2 6:21  Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Prov Dari 6:21  سخنان آن ها را همیشه بخاطر داشته باش و آن ها را در قلبت حفظ کن.
Prov SomKQA 6:21  Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Prov NorSMB 6:21  Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
Prov Alb 6:21  Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Prov UyCyr 6:21  Орнитип уларниң сөзини қәлбиңгә, Есивал маҗан қилип бойнуңға.
Prov KorHKJV 6:21  그것들을 계속해서 네 마음에 묶어 두고 네 목에 매어 두라.
Prov SrKDIjek 6:21  Привежи их себи на срце засвагда, и спучи их себи око грла.
Prov Wycliffe 6:21  Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Prov Mal1910 6:21  അതു എല്ലായ്പോഴും നിന്റെ ഹൃദയത്തോടു ബന്ധിച്ചുകൊൾക; നിന്റെ കഴുത്തിൽ അതു കെട്ടിക്കൊൾക.
Prov KorRV 6:21  그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Prov Azeri 6:21  اونلاري دائم اوره‌يئنئن باشينا باغلا؛ اونلاري بوينونا تاخ.
Prov KLV 6:21  Bind chaH continually Daq lIj tIq. Tie chaH around lIj neck.
Prov ItaDio 6:21  Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
Prov RusSynod 6:21  навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Prov CSlEliza 6:21  навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Prov ABPGRK 6:21  άφαψαι δε αυτούς επί ση ψυχή διαπαντός και εγκλοίωσαι περί σω τραχήλω
Prov FreBBB 6:21  Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou !
Prov LinVB 6:21  Tia mango ntango inso o motema, kanga mango lokola liboke o nkingo ya yo.
Prov BurCBCM 6:21  ယင်းတို့ကို သင်၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထာ၀စဉ်စွဲမှတ်၍ သင်၏လည်ပင်း ၌ ခိုင်မြဲစွာ ဆွဲထားလော့။-
Prov HunIMIT 6:21  kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Prov ChiUnL 6:21  恆結之於心、繫之於項、
Prov VietNVB 6:21  Hãy luôn luôn ghi khắc nó trong lòng;Hãy đeo nó nơi cổ con.
Prov LXX 6:21  ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ
Prov CebPinad 6:21  Bugkuson mo sila kanunay sa imong kasingkasing; Ibaligtos sila sa imong liog.
Prov RomCor 6:21  leagă-le necurmat la inimă, atârnă-le de gât.
Prov Pohnpeia 6:21  Kolokol ara lokaia kan ahnsou koaros oh katengediong nan kapehdomw.
Prov HunUj 6:21  Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
Prov GerZurch 6:21  binde sie dir aufs Herz allerwegen / und winde sie dir um den Hals. / (a) Spr 3:3
Prov PorAR 6:21  ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Prov DutSVVA 6:21  Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Prov FarOPV 6:21  آنها را بر دل خود دائم ببند، و آنها را بر گردن خویش بیاویز.
Prov Ndebele 6:21  Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Prov PorBLivr 6:21  Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Prov Norsk 6:21  Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Prov SloChras 6:21  privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
Prov Northern 6:21  Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Prov GerElb19 6:21  binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Prov LvGluck8 6:21  Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Prov PorAlmei 6:21  Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Prov ChiUn 6:21  要常繫在你心上,掛在你項上。
Prov SweKarlX 6:21  Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Prov FreKhan 6:21  Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Prov FrePGR 6:21  Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col !
Prov PorCap 6:21  Trá-los constantemente sobre o coração e ligados em volta do pescoço.
Prov JapKougo 6:21  つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Prov GerTextb 6:21  Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Prov SpaPlate 6:21  Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Prov Kapingam 6:21  Benabena-ina nau helekai gi oo lodo i-nia madagoaa huogodoo, benebene-ina gi-lodo do manawa.
Prov WLC 6:21  קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃
Prov LtKBB 6:21  Visam laikui užrišk juos ant savo širdies, apsivyniok aplink kaklą.
Prov Bela 6:21  навяжы іх назаўсёды на сэрца тваё, абвяжы імі шыю тваю.
Prov GerBoLut 6:21  Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hange sie an deinen Hals:
Prov FinPR92 6:21  Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
Prov SpaRV186 6:21  Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Prov NlCanisi 6:21  Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
Prov GerNeUe 6:21  Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.
Prov UrduGeo 6:21  اُنہیں یوں اپنے دل کے ساتھ باندھے رکھ کہ کبھی دُور نہ ہو جائیں۔ اُنہیں ہار کی طرح اپنے گلے میں ڈال لے۔
Prov AraNAV 6:21  اعْقِدْهَا دَائِماً عَلَى قَلْبِكَ، وَتَقَلَّدْ بِهَا فِي عُنُقِكَ،
Prov ChiNCVs 6:21  要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
Prov ItaRive 6:21  tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Prov Afr1953 6:21  bind dit gedurigdeur op jou hart, hang dit om jou hals;
Prov RusSynod 6:21  навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Prov UrduGeoD 6:21  उन्हें यों अपने दिल के साथ बाँधे रख कि कभी दूर न हो जाएँ। उन्हें हार की तरह अपने गले में डाल ले।
Prov TurNTB 6:21  Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Prov DutSVV 6:21  Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Prov HunKNB 6:21  Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
Prov Maori 6:21  Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Prov HunKar 6:21  Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Prov Viet 6:21  Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
Prov Kekchi 6:21  Junelic cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l le̱ chakˈrabinquil ut me̱canab xba̱nunquil.
Prov Swe1917 6:21  Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Prov CroSaric 6:21  Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Prov VieLCCMN 6:21  Những lời truyền dạy đó, con hãy khắc trong tim, con hãy đeo vào cổ, để ghi nhớ đêm ngày.
Prov FreBDM17 6:21  Tiens-les continuellement liés à ton coeur, et les attache à ton cou.
Prov FreLXX 6:21  Tiens-les toujours attachés à ton âme ; mets-les comme un collier autour de ton cou.
Prov Aleppo 6:21    קשרם על-לבך תמיד    ענדם על-גרגרתך
Prov MapM 6:21  קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עׇ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃
Prov HebModer 6:21  קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Prov Kaz 6:21  Оларды мәңгі жүрегіңе түйгін,Мойныңа таққандай сақтап жүргін,
Prov FreJND 6:21  tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Prov GerGruen 6:21  und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Prov SloKJV 6:21  Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
Prov Haitian 6:21  Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Prov FinBibli 6:21  Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Prov SpaRV 6:21  Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Prov WelBeibl 6:21  Cadw nhw ar flaen dy feddwl bob amser; gwisga nhw fel cadwyn am dy wddf.
Prov GerMenge 6:21  Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Prov GreVamva 6:21  Περίαψον αυτά διαπαντός επί της καρδίας σου, περίδεσον αυτά περί τον τράχηλόν σου.
Prov UkrOgien 6:21  Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
Prov SrKDEkav 6:21  Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Prov FreCramp 6:21  Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Prov PolUGdan 6:21  Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Prov FreSegon 6:21  Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Prov SpaRV190 6:21  Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Prov HunRUF 6:21  Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
Prov DaOT1931 6:21  bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Prov TpiKJPB 6:21  Pasim ol long bel bilong yu oltaim, na pasim ol nabaut long nek bilong yu.
Prov DaOT1871 6:21  Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
Prov FreVulgG 6:21  Tiens-les sans cesse liés dans ton cœur, et attache-les autour de ton cou.
Prov PolGdans 6:21  Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Prov JapBungo 6:21  常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Prov GerElb18 6:21  binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.