Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov NHEBJE 6:22  When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Prov ABP 6:22  When ever you should walk, bring it, and [2with 3you 1let it be]! And when ever you should sleep, let it guard you! that in arising it should converse together with you.
Prov NHEBME 6:22  When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Prov Rotherha 6:22  When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Prov LEB 6:22  ⌞When you walk⌟, she will lead you, ⌞When you lie down⌟, she will watch over you, and when you awake, she will converse with you.
Prov RNKJV 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov Jubilee2 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Prov Webster 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Prov Darby 6:22  when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Prov ASV 6:22  When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov LITV 6:22  When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall watch over you; and when you awaken, it will meditate with you.
Prov Geneva15 6:22  It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Prov CPDV 6:22  When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Prov BBE 6:22  In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Prov DRC 6:22  When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee, and when thou awakest, talk with them.
Prov GodsWord 6:22  When you walk around, they will lead you. When you lie down, they will watch over you. When you wake up, they will talk to you
Prov JPS 6:22  When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov KJVPCE 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov NETfree 6:22  When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
Prov AB 6:22  Whenever you walk, lead this along and let it be with you, that it may talk with you when you wake.
Prov AFV2020 6:22  When you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you awake, they shall talk with you.
Prov NHEB 6:22  When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Prov NETtext 6:22  When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
Prov UKJV 6:22  When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
Prov Noyes 6:22  When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
Prov KJV 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov KJVA 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov AKJV 6:22  When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Prov RLT 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov MKJV 6:22  When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
Prov YLT 6:22  In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked--it talketh with thee.
Prov ACV 6:22  When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
Prov VulgSist 6:22  Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Prov VulgCont 6:22  Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Prov Vulgate 6:22  cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Prov VulgHetz 6:22  Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Prov VulgClem 6:22  Cum ambulaveris, gradiantur tecum ; cum dormieris, custodiant te : et evigilans loquere cum eis.
Prov CzeBKR 6:22  Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Prov CzeB21 6:22  Kamkoli půjdeš, moudrost tě doprovodí, kdykoli ulehneš, bude nad tebou bdít, jakmile procitneš, s tebou promluví.
Prov CzeCEP 6:22  Povedou tě, kamkoli půjdeš, když budeš ležet, budou tě střežit, procitneš a budou s tebou rozmlouvat.
Prov CzeCSP 6:22  Když budeš chodit, povede tě; když budeš ležet, bude tě chránit a když se probudíš, ⌈zaujme tvou pozornost.⌉
Prov PorBLivr 6:22  Quando caminhares, isto te guiará; quando deitares, isto te guardará; quando acordares, isto falará contigo.
Prov Mg1865 6:22  Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Prov FinPR 6:22  Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Prov FinRK 6:22  Silloin ne ohjaavat sinua kulkiessasi, vartioivat sinua levolle käytyäsi, ja puhuttelevat sinua herätessäsi.
Prov ChiSB 6:22  她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
Prov CopSahBi 6:22  ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲛⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲕϣⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲁⲣⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲥⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
Prov ChiUns 6:22  你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Prov BulVeren 6:22  Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Prov AraSVD 6:22  إِذَا ذَهَبْتَ تَهْدِيكَ. إِذَا نِمْتَ تَحْرُسُكَ، وَإِذَا ٱسْتَيْقَظْتَ فَهِيَ تُحَدِّثُكَ.
Prov Esperant 6:22  Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
Prov ThaiKJV 6:22  เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า
Prov OSHB 6:22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
Prov BurJudso 6:22  သင်သည် အခြားသို့ သွားသောအခါ၊ ထိုပညတ် တရားသည် လမ်းပြလိမ့်မည်။ အိပ်သောအခါ သင့်ကို စောင့်လိမ့်မည်။ နိုးသောအခါ သင်နှင့် နှုတ်ဆက် လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 6:22  تعالیم آنها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود.
Prov UrduGeoR 6:22  Chalte waqt wuh terī rāhnumāī kareṅ, ārām karte waqt terī pahrādārī kareṅ, jāgte waqt tujh se hamkalām hoṅ.
Prov SweFolk 6:22  Låt dem leda dig när du går, vaka över dig när du ligger och tala till dig när du vaknar.
Prov GerSch 6:22  auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Prov TagAngBi 6:22  Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
Prov FinSTLK2 6:22  Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot ja herätessäsi sinua puhutelkoot.
Prov Dari 6:22  تعلیمات آن ها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود.
Prov SomKQA 6:22  Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Prov NorSMB 6:22  Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
Prov Alb 6:22  Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Prov UyCyr 6:22  Нәгила барсаң йол башлар у саңа, Қоғдар сени ухлиғиниңда, Мәслиһәт берәр саңа ойғанғиниңда.
Prov KorHKJV 6:22  그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하고 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 말하리니
Prov SrKDIjek 6:22  Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Prov Wycliffe 6:22  Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Prov Mal1910 6:22  നീ നടക്കുമ്പോൾ അതു നിനക്കു വഴികാണിക്കും. നീ ഉറങ്ങുമ്പോൾ അതു നിന്നെ കാക്കും; നീ ഉണരുമ്പോൾ അതു നിന്നോടു സംസാരിക്കും.
Prov KorRV 6:22  그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Prov Azeri 6:22  گزدئيئن زامان، اونلار سنه يول گؤرسه‌در، ياتان زامان سني حئفظ ادر، اويانان زامان سنئنله دانيشار.
Prov KLV 6:22  ghorgh SoH yIt, 'oH DichDaq Dev SoH. ghorgh SoH Qong, 'oH DichDaq watch Dung SoH. ghorgh SoH awake, 'oH DichDaq talk tlhej SoH.
Prov ItaDio 6:22  Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
Prov RusSynod 6:22  Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Prov CSlEliza 6:22  Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Prov ABPGRK 6:22  ηνίκα αν περιπατής επάγου αυτήν και μετά σου έστω ως δ΄ αν καθεύδης φυλασσέτω σε ίνα εγειρομένω συλλαλή σοι
Prov FreBBB 6:22  Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t'éveilleras, ils converseront avec toi.
Prov LinVB 6:22  Makokamba yo o nzela okokende, makobatela yo ntango okolala, mpe makoteya yo o ngonga okolamuka.
Prov BurCBCM 6:22  သင်ခရီးပြုသောအခါ ယင်းတို့သည် သင့်ကိုလမ်းပြ၍ သင်အိပ်စက်သောအခါ သင့်ကို စောင့်ရှောက်ပြီး သင်နိုးသောအခါ သင့်ကို အကြံပေးကြလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 6:22  Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Prov ChiUnL 6:22  行時則導爾、臥時則衞爾、寤時則語爾、
Prov VietNVB 6:22  Khi con đi, nó sẽ dẫn con;Khi con nằm nó sẽ bảo vệ con;Lúc con thức nó sẽ trò chuyện với con.
Prov LXX 6:22  ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ’ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι
Prov CebPinad 6:22  Sa diha nga ikaw magalakaw, kini magatultol kanimo; Sa diha nga ikaw matulog, kini magabantay kanimo; Ug sa diha nga ikaw mahigmata kini makigsulti kanimo.
Prov RomCor 6:22  Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat şi îţi vor vorbi la deşteptare.
Prov Pohnpeia 6:22  Ara padahk kan pahn kahluwaiuk nan omw seiloak, sinsileiuk nipwong, oh kaweid uhk nin rahn.
Prov HunUj 6:22  Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
Prov GerZurch 6:22  Wenn du einhergehst, wird sie dich geleiten, / wird über dir wachen, wenn du schläfst, / und wenn du erwachst, wird sie zu dir reden. /
Prov PorAR 6:22  Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Prov DutSVVA 6:22  Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Prov FarOPV 6:22  حینی که به راه می‌روی تو را هدایت خواهد نمود، و حینی که می‌خوابی بر تو دیده بانی خواهد کرد، و وقتی که بیدار شوی با تو مکالمه خواهد نمود.
Prov Ndebele 6:22  Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Prov PorBLivr 6:22  Quando caminhares, isto te guiará; quando deitares, isto te guardará; quando acordares, isto falará contigo.
Prov Norsk 6:22  Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Prov SloChras 6:22  Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
Prov Northern 6:22  Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Prov GerElb19 6:22  Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
Prov LvGluck8 6:22  Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Prov PorAlmei 6:22  Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Prov ChiUn 6:22  你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
Prov SweKarlX 6:22  När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Prov FreKhan 6:22  Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Prov FrePGR 6:22  Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t'entretiendront.
Prov PorCap 6:22  Servir-te-ão de guia no teu caminho, velarão por ti, quando dormires, e falar-te-ão, quando despertares.
Prov JapKougo 6:22  これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Prov GerTextb 6:22  Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
Prov Kapingam 6:22  Nau aago gaa-dagi do heehee, ga-benebene goe i-di boo, ga-hagamaamaa goe i-di aa.
Prov SpaPlate 6:22  Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Prov WLC 6:22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
Prov LtKBB 6:22  Tau einant, jie lydės tave, tau atsigulus, jie saugos tave, tau pabudus, jie kalbės su tavimi.
Prov Bela 6:22  Калі ты пойдзеш, яны накіруюць цябе; калі ляжаш спаць, будуць ахоўваць цябе; калі прачнешся, гутарыць будуць з табою:
Prov GerBoLut 6:22  wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, dafi sie dein Gesprach seien.
Prov FinPR92 6:22  Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
Prov SpaRV186 6:22  Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Prov NlCanisi 6:22  Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
Prov GerNeUe 6:22  Beim Gehen soll es dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten.
Prov UrduGeo 6:22  چلتے وقت وہ تیری راہنمائی کریں، آرام کرتے وقت تیری پہرا داری کریں، جاگتے وقت تجھ سے ہم کلام ہوں۔
Prov AraNAV 6:22  فَتَهْدِيَكَ كُلَّمَا مَشَيْتَ، وَتَرْعَاكَ كُلَّمَا نِمْتَ، وَتُنَاجِيَكَ عِنْدَمَا تَسْتَيْقِظُ.
Prov ChiNCVs 6:22  你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
Prov ItaRive 6:22  Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Prov Afr1953 6:22  mag dit jou lei as jy wandel, oor jou wag hou as jy slaap en jou toespreek as jy wakker word.
Prov RusSynod 6:22  Когда ты пойдешь, они будут руководить тобой; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобой;
Prov UrduGeoD 6:22  चलते वक़्त वह तेरी राहनुमाई करें, आराम करते वक़्त तेरी पहरादारी करें, जागते वक़्त तुझसे हमकलाम हों।
Prov TurNTB 6:22  Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Prov DutSVV 6:22  Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Prov HunKNB 6:22  Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
Prov Maori 6:22  Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Prov HunKar 6:22  Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Prov Viet 6:22  Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
Prov Kekchi 6:22  Aˈan ta̱beresi̱nk e̱re nak yo̱kex chi be̱c. Ut aˈan ta̱colok e̱re nak yo̱kex chi cua̱rc. Ut nak texcuacli̱k, aˈan tixcˈut che̱ru cˈaˈru te̱ba̱nu.
Prov Swe1917 6:22  När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Prov CroSaric 6:22  da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Prov VieLCCMN 6:22  Những lời đó sẽ hướng dẫn con lúc con tới lui, sẽ giữ gìn con khi con nằm xuống, sẽ cùng con chuyện trò khi con thức dậy.
Prov FreBDM17 6:22  Quand tu marcheras, il te conduira ; et quand tu te coucheras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Prov FreLXX 6:22  Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi ; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
Prov Aleppo 6:22    בהתהלכך תנחה אתך—    בשכבך תשמר עליךוהקיצות    היא תשיחך
Prov MapM 6:22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
Prov HebModer 6:22  בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Prov Kaz 6:22  Жүргенде олар тура жолды нұсқар,Ұйықтасаң күзетіп, қорғап жатар,Оянғанда саған ақыл айтар.
Prov FreJND 6:22  Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Prov GerGruen 6:22  Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Prov SloKJV 6:22  Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
Prov Haitian 6:22  Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Prov FinBibli 6:22  Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Prov SpaRV 6:22  Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
Prov WelBeibl 6:22  Ble bynnag fyddi di'n mynd, byddan nhw'n dy arwain di; pan fyddi'n gorwedd i orffwys, byddan nhw'n edrych ar dy ôl di; pan fyddi di'n deffro, byddan nhw'n rhoi cyngor i ti.
Prov GerMenge 6:22  Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Prov GreVamva 6:22  Όταν περιπατής, θέλει σε οδηγεί· όταν κοιμάσαι, θέλει σε φυλάττει· και όταν εξυπνήσης, θέλει συνομιλεί μετά σου.
Prov UkrOgien 6:22  Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
Prov FreCramp 6:22  Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.
Prov SrKDEkav 6:22  Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Prov PolUGdan 6:22  Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
Prov FreSegon 6:22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Prov SpaRV190 6:22  Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
Prov HunRUF 6:22  Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
Prov DaOT1931 6:22  paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Prov TpiKJPB 6:22  Taim yu go, em bai stiaim yu. Taim yu slip, em bai lukautim yu. Na taim yu kirap long slip, em bai toktok wantaim yu.
Prov DaOT1871 6:22  Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
Prov FreVulgG 6:22  Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent ; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.
Prov PolGdans 6:22  Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Prov JapBungo 6:22  これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Prov GerElb18 6:22  Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.