Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov NHEBJE 6:23  For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Prov ABP 6:23  For [3is a lamp 1the commandment 2of the law], and a light, and a way of life, and reproof, and instruction;
Prov NHEBME 6:23  For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Prov Rotherha 6:23  For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Prov LEB 6:23  For like a lamp is a commandment, and instruction is light, and the way of life is the reproof of discipline,
Prov RNKJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov Jubilee2 6:23  For the commandment [is] fire, and the law [is] light; and reproofs of chastening [are] the way of life,
Prov Webster 6:23  For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Prov Darby 6:23  For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Prov ASV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
Prov LITV 6:23  For the commandment is a lamp, and the law a light; and reproofs of instruction are a way of life,
Prov Geneva15 6:23  For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Prov CPDV 6:23  For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Prov BBE 6:23  For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Prov DRC 6:23  Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Prov GodsWord 6:23  because the command is a lamp, the teachings are a light, and the warnings from discipline are the path of life
Prov JPS 6:23  For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Prov KJVPCE 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov NETfree 6:23  For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
Prov AB 6:23  For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Prov AFV2020 6:23  For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life
Prov NHEB 6:23  For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Prov NETtext 6:23  For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
Prov UKJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov Noyes 6:23  For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
Prov KJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov KJVA 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov AKJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov RLT 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov MKJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life;
Prov YLT 6:23  For a lamp is the command, And the law a light, And a way of life are reproofs of instruction,
Prov ACV 6:23  For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Prov VulgSist 6:23  quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Prov VulgCont 6:23  Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Prov Vulgate 6:23  quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Prov VulgHetz 6:23  quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Prov VulgClem 6:23  Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ :
Prov CzeBKR 6:23  (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Prov CzeB21 6:23  Přikázání je svíce a učení světlo, poučné domluvy jsou cesta k životu.
Prov CzeCEP 6:23  Vždyť příkaz je světlem a vyučování osvěcuje, domluvy a kárání jsou cesty k životu:
Prov CzeCSP 6:23  Vždyť příkaz je lampou, poučení světlem, pokárání a naučení cestou života,
Prov PorBLivr 6:23  Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Prov Mg1865 6:23  Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
Prov FinPR 6:23  Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Prov FinRK 6:23  Käsky on lamppu, opetus on valo, ja ojentava nuhde on elämän tie.
Prov ChiSB 6:23  因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
Prov CopSahBi 6:23  ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉ ⲛϩⲓⲏ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ϫⲡⲓⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲁϩⲉ
Prov ChiUns 6:23  因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Prov BulVeren 6:23  Защото заповедта е светилник и законът – светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Prov AraSVD 6:23  لِأَنَّ ٱلْوَصِيَّةَ مِصْبَاحٌ، وَٱلشَّرِيعَةَ نُورٌ، وَتَوْبِيخَاتِ ٱلْأَدَبِ طَرِيقُ ٱلْحَيَاةِ.
Prov Esperant 6:23  Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
Prov ThaiKJV 6:23  เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นความสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต
Prov OSHB 6:23  כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
Prov BurJudso 6:23  အကြောင်းမူကား၊ ပညတ်တော်သည် မီးခွက် ဖြစ်၏။ တရားတော်သည် အလင်းဖြစ်၏။ အပြစ်ကို ပြတတ်သော ဩဝါဒစကားသည် အသက်လမ်းဖြစ်၏။
Prov FarTPV 6:23  اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنش‌های ایشان طریق زندگی را به تو می‌آموزد.
Prov UrduGeoR 6:23  Kyoṅki bāp kā hukm charāġh aur māṅ kī hidāyat raushnī hai, tarbiyat kī ḍānṭ-ḍapaṭ zindagībaḳhsh rāh hai.
Prov SweFolk 6:23  Budet är en lykta och undervisningen ett ljus, förmanande tillrättavisning är en väg till livet.
Prov GerSch 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Prov TagAngBi 6:23  Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
Prov FinSTLK2 6:23  Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja nuhteleva kuri on elämän tie,
Prov Dari 6:23  اوامر آن ها مانند چراغی روشن است و سرزنش های آن ها طریق زندگی را به تو می آموزد.
Prov SomKQA 6:23  Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Prov NorSMB 6:23  For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
Prov Alb 6:23  Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Prov UyCyr 6:23  Чүнки буйруқ болса чирақтур, Тәлим болса нурдур, Тәрбийиниң өзи һаят йолидур.
Prov KorHKJV 6:23  그 명령은 등불이요, 그 법은 빛이며 훈계하는 책망들은 생명의 길이니라.
Prov SrKDIjek 6:23  Јер је заповијест жижак, и наука је видјело, и пут је животни карање које поучава;
Prov Wycliffe 6:23  For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Prov Mal1910 6:23  കല്പന ഒരു ദീപവും ഉപദേശം ഒരു വെളിച്ചവും പ്രബോധനത്തിന്റെ ശാസനകൾ ജീവന്റെ മാൎഗ്ഗവും ആകുന്നു.
Prov KorRV 6:23  대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
Prov Azeri 6:23  چونکي بو امر چيراق‌دير، بو تعلئم ائشيقدير، ائنساني ائصلاح ادن مذمّتلر حيات يولودور کي،
Prov KLV 6:23  vaD the ra'ta'ghach mu' ghaH a lamp, je the chut ghaH wov. Reproofs vo' instruction 'oH the way vo' yIn,
Prov ItaDio 6:23  Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
Prov RusSynod 6:23  ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Prov CSlEliza 6:23  Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Prov ABPGRK 6:23  ότι λύχνος εντολή νόμου και φως και οδός ζωής και έλεγχος και παιδεία
Prov FreBBB 6:23  Car le précepte est une lampe, l'instruction une lumière ; Les remontrances de la sagesse sont le chemin de la vie,
Prov LinVB 6:23  Mobeko mozali lokola mwinda, mateya lokola moi ; moto apaleli yo alakisi yo nzela ya bomoi,
Prov BurCBCM 6:23  အကြောင်းမူကား ပညတ်တော်သည် မီးအိမ် ဖြစ်၏။ ဤသွန်သင်ချက်သည် အလင်းဖြစ်၏။ စည်းကမ်း နှင့်လျော်ညီစွာပြု ပြင်ဆုံးမပေးခြင်းတို့သည် အသက်၏ လမ်းစဉ်ဖြစ်ကြ၏။-
Prov HunIMIT 6:23  Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Prov ChiUnL 6:23  蓋其誡爲燈、其教爲光、訓誨之譴責、爲生命之路、
Prov VietNVB 6:23  Vì điều răn là ngọn đèn;Sự dạy dỗ là ánh sángVà lời quở trách để giáo huấnLà con đường sự sống;
Prov LXX 6:23  ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία
Prov CebPinad 6:23  Kay ang sugo maoy usa ka lamparahan; ug ang balaod maoy suga; Ug ang pagbadlong sa pahamatngon maoy dalan sa kinabuhi:
Prov RomCor 6:23  Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sunt calea vieţii.
Prov Pohnpeia 6:23  Ara padahk kan iei marain lingaling ehu; ara kin kapwunguhkala pahn kak kaweidkin uhk duwen omw pahn mour.
Prov HunUj 6:23  Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
Prov GerZurch 6:23  Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, / und ein Weg des Lebens sind Rüge und Zucht, / (a) Ps 119:105
Prov PorAR 6:23  Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Prov DutSVVA 6:23  Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Prov FarOPV 6:23  زیرا که احکام (ایشان ) چراغ وتعلیم (ایشان ) نور است، و توبیخ تدبیرآمیز طریق حیات‌است.
Prov Ndebele 6:23  Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Prov PorBLivr 6:23  Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Prov Norsk 6:23  For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Prov SloChras 6:23  Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
Prov Northern 6:23  Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Prov GerElb19 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
Prov LvGluck8 6:23  Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Prov PorAlmei 6:23  Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Prov ChiUn 6:23  因為誡命是燈,法則(或譯:指教)是光,訓誨的責備是生命的道,
Prov SweKarlX 6:23  Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Prov FreKhan 6:23  Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Prov FrePGR 6:23  Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Prov PorCap 6:23  Na verdade, o preceito é uma lâmpada, o ensinamento é uma luz e a correção é o caminho da vida.
Prov JapKougo 6:23  戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Prov GerTextb 6:23  Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
Prov Kapingam 6:23  Nau helekai aago la-go di maahina maalama, e-hagadonu au mee hala ge e-aago do mouli e-mouli-ai goe.
Prov SpaPlate 6:23  Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Prov WLC 6:23  כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
Prov LtKBB 6:23  Įsakymas yra žiburys, įstatymas – šviesa, o pamokantis pabarimas – gyvenimo kelias.
Prov Bela 6:23  бо запаведзь ёсьць сьветач, а на­вука — сьвятло, і павучальныя наказы — дарога жыцьця,
Prov GerBoLut 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Prov FinPR92 6:23  Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
Prov SpaRV186 6:23  Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Prov NlCanisi 6:23  Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
Prov GerNeUe 6:23  Denn das Gebot ist wie eine Leuchte, / die Weisung wie ein Licht, / und die Zurechtweisungen führen zum Leben,
Prov UrduGeo 6:23  کیونکہ باپ کا حکم چراغ اور ماں کی ہدایت روشنی ہے، تربیت کی ڈانٹ ڈپٹ زندگی بخش راہ ہے۔
Prov AraNAV 6:23  فَالْوَصِيَّةُ مِصْبَاحٌ وَالشَّرِيعَةُ نُورٌ، وَالتَّوْبِيخُ فِي سَبِيلِ التَّأْدِيبِ هُوَ طَرِيقُ حَيَاةٍ،
Prov ChiNCVs 6:23  因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
Prov ItaRive 6:23  Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
Prov Afr1953 6:23  Want die gebod is 'n lamp en die onderwysing 'n lig en die teregwysinge van die tug 'n weg tot die lewe,
Prov RusSynod 6:23  ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
Prov UrduGeoD 6:23  क्योंकि बाप का हुक्म चराग़ और माँ की हिदायत रौशनी है, तरबियत की डाँट-डपट ज़िंदगीबख़्श राह है।
Prov TurNTB 6:23  Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Prov DutSVV 6:23  Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Prov HunKNB 6:23  Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
Prov Maori 6:23  He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Prov HunKar 6:23  Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Prov Viet 6:23  Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
Prov Kekchi 6:23  Relic chi ya̱l nak li kachakˈrabinquil ut li katijbal aˈan naxcutanobresi li kacˈaˈux. Li kakˈusbal naxqˈue kanaˈleb re nak takanau chanru nak tocua̱nk.
Prov Swe1917 6:23  Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Prov CroSaric 6:23  Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Prov VieLCCMN 6:23  Vì huấn lệnh là ngọn đèn, lời dạy dỗ là ánh sáng, và lời quở trách bảo ban là đường dẫn tới sự sống,
Prov FreBDM17 6:23  Car le commandement est une lampe ; et l’enseignement une lumière ; et les répréhensions propres à instruire sont le chemin de la vie.
Prov FreLXX 6:23  Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière ; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
Prov Aleppo 6:23    כי נר מצוה ותורה אור    ודרך חיים תוכחות מוסר
Prov MapM 6:23  כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
Prov HebModer 6:23  כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Prov Kaz 6:23  Өсиет пен тәлім шам-шырақ секілді,Түзеткіш тәрбие өмір жолын сілтейді.
Prov FreJND 6:23  Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Prov GerGruen 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Prov SloKJV 6:23  Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
Prov Haitian 6:23  Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
Prov FinBibli 6:23  Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Prov SpaRV 6:23  Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Prov WelBeibl 6:23  Mae gorchymyn fel lamp, a dysgeidiaeth fel golau, ac mae cerydd a disgyblaeth yn arwain i fywyd.
Prov GerMenge 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
Prov GreVamva 6:23  Διότι λύχνος είναι η εντολή και φως ο νόμος, και οι έλεγχοι της παιδείας οδός ζωής·
Prov UkrOgien 6:23  Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
Prov FreCramp 6:23  Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Prov SrKDEkav 6:23  Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Prov PolUGdan 6:23  Bo przykazanie jest pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Prov FreSegon 6:23  Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Prov SpaRV190 6:23  Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Prov HunRUF 6:23  Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
Prov DaOT1931 6:23  thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Prov TpiKJPB 6:23  Long wanem, dispela strongpela tok em i lam. Na lo em i lait. Na ol tok skul bilong stretim man ol i rot bilong laip,
Prov DaOT1871 6:23  Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
Prov FreVulgG 6:23  Car le précepte (un commandement) est une lampe, et la loi une lumière, et la réprimande qui retient dans la (une remontrance de) discipline est la voie de la vie ;
Prov PolGdans 6:23  (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Prov JapBungo 6:23  それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Prov GerElb18 6:23  Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens: