Prov
|
RWebster
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
|
Prov
|
ABP
|
6:23 |
For [3is a lamp 1the commandment 2of the law], and a light, and a way of life, and reproof, and instruction;
|
Prov
|
NHEBME
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
|
Prov
|
Rotherha
|
6:23 |
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
|
Prov
|
LEB
|
6:23 |
For like a lamp is a commandment, and instruction is light, and the way of life is the reproof of discipline,
|
Prov
|
RNKJV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:23 |
For the commandment [is] fire, and the law [is] light; and reproofs of chastening [are] the way of life,
|
Prov
|
Webster
|
6:23 |
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
|
Prov
|
Darby
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
ASV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
LITV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the law a light; and reproofs of instruction are a way of life,
|
Prov
|
Geneva15
|
6:23 |
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
|
Prov
|
CPDV
|
6:23 |
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
|
Prov
|
BBE
|
6:23 |
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
|
Prov
|
DRC
|
6:23 |
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
GodsWord
|
6:23 |
because the command is a lamp, the teachings are a light, and the warnings from discipline are the path of life
|
Prov
|
JPS
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
NETfree
|
6:23 |
For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
|
Prov
|
AB
|
6:23 |
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
|
Prov
|
AFV2020
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life
|
Prov
|
NHEB
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
|
Prov
|
NETtext
|
6:23 |
For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
|
Prov
|
UKJV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
Noyes
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
|
Prov
|
KJV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
KJVA
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
AKJV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
RLT
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
Prov
|
MKJV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life;
|
Prov
|
YLT
|
6:23 |
For a lamp is the command, And the law a light, And a way of life are reproofs of instruction,
|
Prov
|
ACV
|
6:23 |
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:23 |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
|
Prov
|
Mg1865
|
6:23 |
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
|
Prov
|
FinPR
|
6:23 |
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
|
Prov
|
FinRK
|
6:23 |
Käsky on lamppu, opetus on valo, ja ojentava nuhde on elämän tie.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:23 |
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:23 |
ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉ ⲛϩⲓⲏ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ϫⲡⲓⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲁϩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:23 |
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
|
Prov
|
BulVeren
|
6:23 |
Защото заповедта е светилник и законът – светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
|
Prov
|
AraSVD
|
6:23 |
لِأَنَّ ٱلْوَصِيَّةَ مِصْبَاحٌ، وَٱلشَّرِيعَةَ نُورٌ، وَتَوْبِيخَاتِ ٱلْأَدَبِ طَرِيقُ ٱلْحَيَاةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:23 |
Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:23 |
เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นความสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต
|
Prov
|
OSHB
|
6:23 |
כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:23 |
အကြောင်းမူကား၊ ပညတ်တော်သည် မီးခွက် ဖြစ်၏။ တရားတော်သည် အလင်းဖြစ်၏။ အပြစ်ကို ပြတတ်သော ဩဝါဒစကားသည် အသက်လမ်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:23 |
اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنشهای ایشان طریق زندگی را به تو میآموزد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:23 |
Kyoṅki bāp kā hukm charāġh aur māṅ kī hidāyat raushnī hai, tarbiyat kī ḍānṭ-ḍapaṭ zindagībaḳhsh rāh hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:23 |
Budet är en lykta och undervisningen ett ljus, förmanande tillrättavisning är en väg till livet.
|
Prov
|
GerSch
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:23 |
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:23 |
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja nuhteleva kuri on elämän tie,
|
Prov
|
Dari
|
6:23 |
اوامر آن ها مانند چراغی روشن است و سرزنش های آن ها طریق زندگی را به تو می آموزد.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:23 |
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
|
Prov
|
NorSMB
|
6:23 |
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
|
Prov
|
Alb
|
6:23 |
Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
|
Prov
|
UyCyr
|
6:23 |
Чүнки буйруқ болса чирақтур, Тәлим болса нурдур, Тәрбийиниң өзи һаят йолидур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:23 |
그 명령은 등불이요, 그 법은 빛이며 훈계하는 책망들은 생명의 길이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:23 |
Јер је заповијест жижак, и наука је видјело, и пут је животни карање које поучава;
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:23 |
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
|
Prov
|
Mal1910
|
6:23 |
കല്പന ഒരു ദീപവും ഉപദേശം ഒരു വെളിച്ചവും പ്രബോധനത്തിന്റെ ശാസനകൾ ജീവന്റെ മാൎഗ്ഗവും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
6:23 |
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
|
Prov
|
Azeri
|
6:23 |
چونکي بو امر چيراقدير، بو تعلئم ائشيقدير، ائنساني ائصلاح ادن مذمّتلر حيات يولودور کي،
|
Prov
|
KLV
|
6:23 |
vaD the ra'ta'ghach mu' ghaH a lamp, je the chut ghaH wov. Reproofs vo' instruction 'oH the way vo' yIn,
|
Prov
|
ItaDio
|
6:23 |
Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:23 |
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:23 |
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:23 |
ότι λύχνος εντολή νόμου και φως και οδός ζωής και έλεγχος και παιδεία
|
Prov
|
FreBBB
|
6:23 |
Car le précepte est une lampe, l'instruction une lumière ; Les remontrances de la sagesse sont le chemin de la vie,
|
Prov
|
LinVB
|
6:23 |
Mobeko mozali lokola mwinda, mateya lokola moi ; moto apaleli yo alakisi yo nzela ya bomoi,
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:23 |
အကြောင်းမူကား ပညတ်တော်သည် မီးအိမ် ဖြစ်၏။ ဤသွန်သင်ချက်သည် အလင်းဖြစ်၏။ စည်းကမ်း နှင့်လျော်ညီစွာပြု ပြင်ဆုံးမပေးခြင်းတို့သည် အသက်၏ လမ်းစဉ်ဖြစ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:23 |
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:23 |
蓋其誡爲燈、其教爲光、訓誨之譴責、爲生命之路、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:23 |
Vì điều răn là ngọn đèn;Sự dạy dỗ là ánh sángVà lời quở trách để giáo huấnLà con đường sự sống;
|
Prov
|
LXX
|
6:23 |
ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία
|
Prov
|
CebPinad
|
6:23 |
Kay ang sugo maoy usa ka lamparahan; ug ang balaod maoy suga; Ug ang pagbadlong sa pahamatngon maoy dalan sa kinabuhi:
|
Prov
|
RomCor
|
6:23 |
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sunt calea vieţii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:23 |
Ara padahk kan iei marain lingaling ehu; ara kin kapwunguhkala pahn kak kaweidkin uhk duwen omw pahn mour.
|
Prov
|
HunUj
|
6:23 |
Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
|
Prov
|
GerZurch
|
6:23 |
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, / und ein Weg des Lebens sind Rüge und Zucht, / (a) Ps 119:105
|
Prov
|
PorAR
|
6:23 |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:23 |
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
|
Prov
|
FarOPV
|
6:23 |
زیرا که احکام (ایشان ) چراغ وتعلیم (ایشان ) نور است، و توبیخ تدبیرآمیز طریق حیاتاست.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:23 |
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:23 |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
|
Prov
|
Norsk
|
6:23 |
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
|
Prov
|
SloChras
|
6:23 |
Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
|
Prov
|
Northern
|
6:23 |
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:23 |
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:23 |
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
|
Prov
|
ChiUn
|
6:23 |
因為誡命是燈,法則(或譯:指教)是光,訓誨的責備是生命的道,
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:23 |
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
|
Prov
|
FreKhan
|
6:23 |
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:23 |
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
|
Prov
|
PorCap
|
6:23 |
Na verdade, o preceito é uma lâmpada, o ensinamento é uma luz e a correção é o caminho da vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:23 |
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:23 |
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
|
Prov
|
Kapingam
|
6:23 |
Nau helekai aago la-go di maahina maalama, e-hagadonu au mee hala ge e-aago do mouli e-mouli-ai goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:23 |
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
|
Prov
|
WLC
|
6:23 |
כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:23 |
Įsakymas yra žiburys, įstatymas – šviesa, o pamokantis pabarimas – gyvenimo kelias.
|
Prov
|
Bela
|
6:23 |
бо запаведзь ёсьць сьветач, а навука — сьвятло, і павучальныя наказы — дарога жыцьця,
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
|
Prov
|
FinPR92
|
6:23 |
Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:23 |
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:23 |
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:23 |
Denn das Gebot ist wie eine Leuchte, / die Weisung wie ein Licht, / und die Zurechtweisungen führen zum Leben,
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:23 |
کیونکہ باپ کا حکم چراغ اور ماں کی ہدایت روشنی ہے، تربیت کی ڈانٹ ڈپٹ زندگی بخش راہ ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:23 |
فَالْوَصِيَّةُ مِصْبَاحٌ وَالشَّرِيعَةُ نُورٌ، وَالتَّوْبِيخُ فِي سَبِيلِ التَّأْدِيبِ هُوَ طَرِيقُ حَيَاةٍ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:23 |
因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
|
Prov
|
ItaRive
|
6:23 |
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
|
Prov
|
Afr1953
|
6:23 |
Want die gebod is 'n lamp en die onderwysing 'n lig en die teregwysinge van die tug 'n weg tot die lewe,
|
Prov
|
RusSynod
|
6:23 |
ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:23 |
क्योंकि बाप का हुक्म चराग़ और माँ की हिदायत रौशनी है, तरबियत की डाँट-डपट ज़िंदगीबख़्श राह है।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:23 |
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:23 |
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
|
Prov
|
HunKNB
|
6:23 |
Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
|
Prov
|
Maori
|
6:23 |
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
|
Prov
|
HunKar
|
6:23 |
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
|
Prov
|
Viet
|
6:23 |
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
|
Prov
|
Kekchi
|
6:23 |
Relic chi ya̱l nak li kachakˈrabinquil ut li katijbal aˈan naxcutanobresi li kacˈaˈux. Li kakˈusbal naxqˈue kanaˈleb re nak takanau chanru nak tocua̱nk.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:23 |
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:23 |
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:23 |
Vì huấn lệnh là ngọn đèn, lời dạy dỗ là ánh sáng, và lời quở trách bảo ban là đường dẫn tới sự sống,
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:23 |
Car le commandement est une lampe ; et l’enseignement une lumière ; et les répréhensions propres à instruire sont le chemin de la vie.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:23 |
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière ; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
|
Prov
|
Aleppo
|
6:23 |
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
|
Prov
|
MapM
|
6:23 |
כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:23 |
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:23 |
Өсиет пен тәлім шам-шырақ секілді,Түзеткіш тәрбие өмір жолын сілтейді.
|
Prov
|
FreJND
|
6:23 |
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
|
Prov
|
GerGruen
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
|
Prov
|
SloKJV
|
6:23 |
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
|
Prov
|
Haitian
|
6:23 |
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:23 |
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
|
Prov
|
SpaRV
|
6:23 |
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:23 |
Mae gorchymyn fel lamp, a dysgeidiaeth fel golau, ac mae cerydd a disgyblaeth yn arwain i fywyd.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
|
Prov
|
GreVamva
|
6:23 |
Διότι λύχνος είναι η εντολή και φως ο νόμος, και οι έλεγχοι της παιδείας οδός ζωής·
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:23 |
Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
|
Prov
|
FreCramp
|
6:23 |
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:23 |
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:23 |
Bo przykazanie jest pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
|
Prov
|
FreSegon
|
6:23 |
Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:23 |
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
|
Prov
|
HunRUF
|
6:23 |
Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:23 |
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:23 |
Long wanem, dispela strongpela tok em i lam. Na lo em i lait. Na ol tok skul bilong stretim man ol i rot bilong laip,
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:23 |
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:23 |
Car le précepte (un commandement) est une lampe, et la loi une lumière, et la réprimande qui retient dans la (une remontrance de) discipline est la voie de la vie ;
|
Prov
|
PolGdans
|
6:23 |
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
|
Prov
|
JapBungo
|
6:23 |
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
|
Prov
|
GerElb18
|
6:23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
|