Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov NHEBJE 6:27  Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Prov ABP 6:27  Shall anyone tie up fire in his bosom, and his garments not incinerate?
Prov NHEBME 6:27  Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Prov Rotherha 6:27  Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Prov LEB 6:27  Can a man carry fire in his lap, and his clothes not burn?
Prov RNKJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov Jubilee2 6:27  Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
Prov Webster 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov Darby 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Prov ASV 6:27  Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
Prov LITV 6:27  Can a man take fire into his bosom and his clothes not be burned?
Prov Geneva15 6:27  Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Prov CPDV 6:27  Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Prov BBE 6:27  May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Prov DRC 6:27  Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Prov GodsWord 6:27  Can a man carry fire in his lap without burning his clothes?
Prov JPS 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov KJVPCE 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov NETfree 6:27  Can a man hold fire against his chest without burning his clothes?
Prov AB 6:27  Shall anyone bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Prov AFV2020 6:27  Can a man take fire to his bosom, and his clothes not be burned?
Prov NHEB 6:27  Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Prov NETtext 6:27  Can a man hold fire against his chest without burning his clothes?
Prov UKJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov Noyes 6:27  Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
Prov KJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov KJVA 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov AKJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov RLT 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov MKJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov YLT 6:27  Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Prov ACV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov VulgSist 6:27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Prov VulgCont 6:27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Prov Vulgate 6:27  numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Prov VulgHetz 6:27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Prov VulgClem 6:27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant ?
Prov CzeBKR 6:27  Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Prov CzeB21 6:27  Může muž ukrýt oheň v klíně, aniž by propálil si šat?
Prov CzeCEP 6:27  Může si kdo shrnout do klína oheň a nespálit si šaty?
Prov CzeCSP 6:27  Cožpak si může někdo shrnout oheň do klína, a nespálit si oděv?
Prov PorBLivr 6:27  Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Prov Mg1865 6:27  Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Prov FinPR 6:27  Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Prov FinRK 6:27  Voiko kukaan kerätä tulta syliinsä vaatteittensa syttymättä?
Prov ChiSB 6:27  人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
Prov CopSahBi 6:27  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁⲙⲣϩⲉⲛϫⲃⲃⲉⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ϩⲛⲕⲟⲩⲛϥ ⲛϥⲧⲙⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲕⲏ
Prov ChiUns 6:27  人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Prov BulVeren 6:27  Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Prov AraSVD 6:27  أَيَأْخُذُ إِنْسَانٌ نَارًا فِي حِضْنِهِ وَلَا تَحْتَرِقُ ثِيَابُهُ؟
Prov Esperant 6:27  Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
Prov ThaiKJV 6:27  ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
Prov OSHB 6:27  הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
Prov BurJudso 6:27  လူသည်အဝတ်မလောင်ဘဲ မီးကို ပိုက်ဘက်နိုင် သလော။
Prov FarTPV 6:27  آیا می‌توانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟
Prov UrduGeoR 6:27  Kyā insān apnī jholī meṅ bhaṛaktī āg yoṅ uṭhā kar phir saktā hai ki us ke kapṛe na jaleṅ?
Prov SweFolk 6:27  Kan man bära eld i sin famn utan att kläderna blir brända?
Prov GerSch 6:27  Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Prov TagAngBi 6:27  Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
Prov FinSTLK2 6:27  Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan puvun häneltä palamatta?
Prov Dari 6:27  آیا می توانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟
Prov SomKQA 6:27  Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Prov NorSMB 6:27  Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
Prov Alb 6:27  A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Prov UyCyr 6:27  Кийими көймәмду етигигә чоғ салғучиниң?
Prov KorHKJV 6:27  사람이 자기 품에 불을 품고 자기 옷이 타지 않게 할 수 있겠느냐?
Prov SrKDIjek 6:27  Хоће ли ко узети огња у њедра а хаљине да му се не упале?
Prov Wycliffe 6:27  Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Prov Mal1910 6:27  ഒരു മനുഷ്യന്നു തന്റെ വസ്ത്രം വെന്തു പോകാതെ മടിയിൽ തീ കൊണ്ടുവരാമോ?
Prov KorRV 6:27  사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Prov Azeri 6:27  مگر اولار کي، کئشي اودو قوينوندا گؤتورسون و پالتاري يانماسين؟!
Prov KLV 6:27  laH a loD scoop qul Daq Daj lap, je Daj clothes ghobe' taH meQpu'?
Prov ItaDio 6:27  Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Prov RusSynod 6:27  Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Prov CSlEliza 6:27  Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Prov ABPGRK 6:27  αποδήσει τις πυρ εν κόλπω τα δε ιμάτια ου κατακαύσει
Prov FreBBB 6:27  Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, Sans que ses habits soient consumés ?
Prov LinVB 6:27  Bakoki nde komeme móto o libenga, bongo elamba ezika te ?
Prov BurCBCM 6:27  လူတစ်ယောက်သည် အဝတ် များကို မလောင်ကျွမ်းစေဘဲ မီးကို ရင်ခွင်တွင် ပွေ့ပိုက် ထားနိုင်သလော။-
Prov HunIMIT 6:27  Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Prov ChiUnL 6:27  懷抱炎火、衣豈不焚、
Prov VietNVB 6:27  Có thể nào một người mang lửa trên bụngMà quần áo không cháy sao?
Prov LXX 6:27  ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει
Prov CebPinad 6:27  Makadala ba ang usa ka tawo ug kalayo sa iyang sabakan, Ug ang iyang mga sapot dili ba masunog?
Prov RomCor 6:27  Poate cineva să ia foc în sân fără să i se aprindă hainele?
Prov Pohnpeia 6:27  Ia duwe, ke kak kihong kisiniei nan mwaremwaromw, ahpw omw likou kan sohte pahn mwasingkihla?
Prov HunUj 6:27  Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
Prov GerZurch 6:27  Kann man Feuer im Bausche (des Gewandes) tragen, / ohne dass die Kleider versengt werden? /
Prov PorAR 6:27  Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Prov DutSVVA 6:27  Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Prov FarOPV 6:27  آیا کسی آتش را درآغوش خود بگیرد و جامه‌اش سوخته نشود؟
Prov Ndebele 6:27  Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Prov PorBLivr 6:27  Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Prov Norsk 6:27  Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Prov SloChras 6:27  Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
Prov Northern 6:27  Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Prov GerElb19 6:27  Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Prov LvGluck8 6:27  Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Prov PorAlmei 6:27  Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Prov ChiUn 6:27  人若懷裡搋火,衣服豈能不燒呢?
Prov SweKarlX 6:27  Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Prov FreKhan 6:27  Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Prov FrePGR 6:27  Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés ?
Prov PorCap 6:27  Porventura pode um homem esconder fogo no seu seio, sem que as suas vestes se inflamem?
Prov JapKougo 6:27  人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Prov GerTextb 6:27  Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Prov Kapingam 6:27  E-hai behee? Goe e-mee di-kae di ahi i do hadahada, gei oo gahu hagalee wwele?
Prov SpaPlate 6:27  ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Prov WLC 6:27  הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
Prov LtKBB 6:27  Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
Prov Bela 6:27  Хто можа ўзяць агонь запазуху, каб не прагарэла адзежа яго?
Prov GerBoLut 6:27  Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Prov FinPR92 6:27  Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
Prov SpaRV186 6:27  ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Prov NlCanisi 6:27  Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
Prov GerNeUe 6:27  Kann man Feuer im Gewandbausch tragen, / ohne dass die Kleidung verbrennt?
Prov UrduGeo 6:27  کیا انسان اپنی جھولی میں بھڑکتی آگ یوں اُٹھا کر پھر سکتا ہے کہ اُس کے کپڑے نہ جلیں؟
Prov AraNAV 6:27  أَيُمْكِنُ لِلْمَرْءِ أَنْ يَضَعَ نَاراً فِي حِضْنِهِ وَلاَ تَحْتَرِقَ ثِيَابُهُ؟
Prov ChiNCVs 6:27  如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
Prov ItaRive 6:27  Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Prov Afr1953 6:27  Kan iemand vuur in sy skoot dra sonder dat sy klere verbrand?
Prov RusSynod 6:27  Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Prov UrduGeoD 6:27  क्या इनसान अपनी झोली में भड़कती आग यों उठाकर फिर सकता है कि उसके कपड़े न जलें?
Prov TurNTB 6:27  İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Prov DutSVV 6:27  Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Prov HunKNB 6:27  Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
Prov Maori 6:27  E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Prov HunKar 6:27  Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Prov Viet 6:27  Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
Prov Kekchi 6:27  ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ tixqˈue xam chire xchˈo̱l li cui̱nk chi incˈaˈ ta̱cˈatk li rakˈ?
Prov Swe1917 6:27  Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Prov CroSaric 6:27  Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Prov VieLCCMN 6:27  Có ai giấu lửa trong người mà không bị cháy áo ?
Prov FreBDM17 6:27  Quelqu’un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent ?
Prov FreLXX 6:27  Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique ?
Prov Aleppo 6:27    היחתה איש אש בחיקו    ובגדיו לא תשרפנה
Prov MapM 6:27  הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
Prov HebModer 6:27  היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Prov Kaz 6:27  Өз қойнына от салған киімін өртемей ме?
Prov FreJND 6:27  Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent ?
Prov GerGruen 6:27  Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Prov SloKJV 6:27  Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
Prov Haitian 6:27  Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Prov FinBibli 6:27  Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Prov SpaRV 6:27  ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Prov WelBeibl 6:27  Ydy dyn yn gallu cario marwor poeth yn ei boced heb losgi ei ddillad?
Prov GerMenge 6:27  Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Prov GreVamva 6:27  Δύναταί τις να βάλη πυρ εις τον κόλπον αυτού, και τα ιμάτια αυτού να μη καώσι;
Prov UkrOgien 6:27  Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
Prov FreCramp 6:27  Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment ?
Prov SrKDEkav 6:27  Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Prov PolUGdan 6:27  Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Prov FreSegon 6:27  Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
Prov SpaRV190 6:27  ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Prov HunRUF 6:27  Vihet-e valaki tüzet ruhájába rejtve, hogy meg ne gyulladjon közben a ruhája?
Prov DaOT1931 6:27  Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Prov TpiKJPB 6:27  Ating man inap kisim paia i kam long bros bilong en, na paia i no inap kukim klos bilong en?
Prov DaOT1871 6:27  Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
Prov FreVulgG 6:27  Un homme peut-il cacher le feu dans son sein, sans que ses vêtements soient consumés ?
Prov PolGdans 6:27  Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Prov JapBungo 6:27  人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Prov GerElb18 6:27  Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?