Prov
|
RWebster
|
6:31 |
But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:31 |
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
|
Prov
|
ABP
|
6:31 |
but if he should be captured he shall pay seven-fold, and [4all 5his possessions 3by giving 1shall rescue 2himself].
|
Prov
|
NHEBME
|
6:31 |
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
|
Prov
|
Rotherha
|
6:31 |
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
|
Prov
|
LEB
|
6:31 |
But if he is found, he will pay sevenfold, every possession of his house he shall give.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:31 |
and once he is taken, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
Webster
|
6:31 |
But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
Darby
|
6:31 |
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
ASV
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
LITV
|
6:31 |
But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:31 |
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
|
Prov
|
CPDV
|
6:31 |
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
|
Prov
|
BBE
|
6:31 |
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
|
Prov
|
DRC
|
6:31 |
And if he be taken, he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
|
Prov
|
GodsWord
|
6:31 |
but when he is caught, he has to repay it seven times. He must give up all the possessions in his house.
|
Prov
|
JPS
|
6:31 |
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
NETfree
|
6:31 |
Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
|
Prov
|
AB
|
6:31 |
but if he should be caught, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:31 |
Yet if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
|
Prov
|
NHEB
|
6:31 |
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
|
Prov
|
NETtext
|
6:31 |
Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
|
Prov
|
UKJV
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
Noyes
|
6:31 |
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
|
Prov
|
KJV
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
KJVA
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
AKJV
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
RLT
|
6:31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
MKJV
|
6:31 |
but if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
|
Prov
|
YLT
|
6:31 |
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
|
Prov
|
ACV
|
6:31 |
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:31 |
Mas, se for achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:31 |
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
|
Prov
|
FinPR
|
6:31 |
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
|
Prov
|
FinRK
|
6:31 |
Kiinni jäätyään hänen on korvattava seitsenkertaisesti, annettava kaikki talonsa varat.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:31 |
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:31 |
ⲉⲩϣⲁⲛϭⲟⲡϥ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:31 |
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
|
Prov
|
BulVeren
|
6:31 |
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
|
Prov
|
AraSVD
|
6:31 |
إِنْ وُجِدَ يَرُدُّ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، وَيُعْطِي كُلَّ قِنْيَةِ بَيْتِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:31 |
Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:31 |
แต่ถ้าจับขโมยได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
6:31 |
וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:31 |
တွေ့မိလျှင် ခုနစ်ဆပြန်ပေးရမည်။ ကိုယ်အိမ်၌ ရှိသမျှသော ဥစ္စာတို့ကို လျော်ရမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:31 |
امّا اگر دستگیر شود، باید هفت برابر آن چه دزدیده جریمه بدهد. باید هرچه دارد بدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:31 |
hālāṅki use chorī kie hue māl ko sāt gunā wāpas karnā hai aur us ke ghar kī daulat jātī rahegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:31 |
Blir han ertappad får han betala sjufalt och ge ifrån sig allt han har i sitt hus.
|
Prov
|
GerSch
|
6:31 |
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:31 |
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:31 |
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti se korvattava ja annettava kaikki talonsa varat.
|
Prov
|
Dari
|
6:31 |
اما اگر دستگیر شود باید هفت برابر آنچه دزدیده جریمه بدهد ـ باید هر چه دارد بدهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:31 |
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
|
Prov
|
NorSMB
|
6:31 |
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
|
Prov
|
Alb
|
6:31 |
por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
6:31 |
Лекин тутулуп қалса, төләйду у биргә йәттә һәссә төләмни, Тапшуриду өй ичидики барлиқ бисатини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:31 |
그러나 그가 들키면 일곱 배를 갚아야 하리니 그가 자기 집의 모든 재산을 주어야 하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:31 |
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома својега.
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:31 |
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
|
Prov
|
Mal1910
|
6:31 |
അവനെ പിടികിട്ടിയാൽ അവൻ ഏഴിരട്ടി മടക്കിക്കൊടുക്കാം; തന്റെ വീട്ടിലെ വസ്തുവക ഒക്കെയും കൊടുക്കാം;
|
Prov
|
KorRV
|
6:31 |
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
|
Prov
|
Azeri
|
6:31 |
لاکئن توتولسا، يدّيقات عوض ورمليدئر؛ بوتون اِو-اشئيئني ورمليدئر.
|
Prov
|
KLV
|
6:31 |
'ach chugh ghaH ghaH tu'ta', ghaH DIchDaq nobHa' Soch poHmey. ghaH DIchDaq nob Hoch the wealth vo' Daj tuq.
|
Prov
|
ItaDio
|
6:31 |
Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:31 |
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:31 |
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:31 |
εάν δε αλώ αποτίσει επταπλάσια και πάντα τα υπάρχοντα αυτού δους ρύσεταί εαυτόν
|
Prov
|
FreBBB
|
6:31 |
S'il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison.
|
Prov
|
LinVB
|
6:31 |
nzokande soko bakangi ye, akofuta mbala nsambo mpe akosengela kopesa biloko binso bya ndako ya ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:31 |
သို့သော် ထိုသူ့ကိုပင် ဖမ်းမိလျှင် ခုနစ်ဆပေးလျော်စေတတ်ကြ၏။ ထိုသူခိုးသည် မိမိ၏အိမ်၌ရှိ သမျှသောဥစ္စာတို့ကို ပေးလျော်ရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:31 |
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:31 |
倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:31 |
Nhưng nếu nó bị bắt, nó phải đền gấp bảy lần;Nó phải trả bằng tất cả tài sản nhà nó.
|
Prov
|
LXX
|
6:31 |
ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν
|
Prov
|
CebPinad
|
6:31 |
Apan kong siya hidakpan, magauli siya sa pito ka pilo nga gidaghanon; Siya magahatag sa tanan niyang manggad sa iyang balay.
|
Prov
|
RomCor
|
6:31 |
Şi, dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:31 |
ahpw ma e pahn lohdi, e pahn pwainla pahn pak isipak uwen me laudsang-e pahn mweidala mehkoaros me e ahneki.
|
Prov
|
HunUj
|
6:31 |
mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
|
Prov
|
GerZurch
|
6:31 |
und obschon er, ertappt, es siebenfältig ersetzen, / alles Gut seines Hauses geben kann? / (a) 2Mo 22:1
|
Prov
|
PorAR
|
6:31 |
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:31 |
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
|
Prov
|
FarOPV
|
6:31 |
لیکن اگر گرفته شود، هفت چندان رد خواهدنمود و تمامی اموال خانه خود را خواهد داد.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:31 |
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:31 |
Mas, se for achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
|
Prov
|
Norsk
|
6:31 |
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
|
Prov
|
SloChras
|
6:31 |
vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
|
Prov
|
Northern
|
6:31 |
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:31 |
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:31 |
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:31 |
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:31 |
若被找著,他必賠還七倍,必將家中所有的盡都償還。
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:31 |
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
|
Prov
|
FreKhan
|
6:31 |
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:31 |
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
|
Prov
|
PorCap
|
6:31 |
mas, se for apanhado, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens da sua casa.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:31 |
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:31 |
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:31 |
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:31 |
Mee gaa-gida, mee e-hai-loo gii-hui nnolongo e-hidu gi-nonua. Mee e-hai-loo gi-dahi-aga ana mee huogodoo ala e-hai-mee ginai.
|
Prov
|
WLC
|
6:31 |
וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:31 |
Tačiau pagautas jis atlygins septyneriopai ir atiduos visą savo namų turtą.
|
Prov
|
Bela
|
6:31 |
але злоўлены, ён заплаціць у сем разоў, аддасьць усю маёмасьць дома свайго.
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:31 |
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfaltig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
|
Prov
|
FinPR92
|
6:31 |
kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:31 |
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:31 |
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:31 |
Doch wird er ertappt, muss er es ersetzen, / siebenfach, mit allem, was er besitzt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:31 |
حالانکہ اُسے چوری کئے ہوئے مال کو سات گُنا واپس کرنا ہے اور اُس کے گھر کی دولت جاتی رہے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:31 |
لَكِنْ إِذَا قُبِضَ عَلَيْهِ مُتَلَبِّساً بِالْجَرِيمَةِ يُعَوِّضُ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، حَتَّى وَلَوْ كَلَّفَهُ ذَلِكَ كُلَّ مَا يَقْتَنِيهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:31 |
但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
|
Prov
|
ItaRive
|
6:31 |
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
|
Prov
|
Afr1953
|
6:31 |
en as hy uitgevind word, moet hy sewevoudig vergoeding gee; al die goed van sy huis moet hy gee.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:31 |
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:31 |
हालाँकि उसे चोरी किए हुए माल को सात गुना वापस करना है और उसके घर की दौलत जाती रहेगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:31 |
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:31 |
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
|
Prov
|
HunKNB
|
6:31 |
mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
|
Prov
|
Maori
|
6:31 |
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
|
Prov
|
HunKar
|
6:31 |
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
|
Prov
|
Viet
|
6:31 |
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
6:31 |
Abanan cui ta̱taˈekˈ chi elkˈac tento nak tixkˈaxtesi re̱kaj. Cuukub sut chic xqˈuial li re̱kaj tixqˈue, usta tento nak tixkˈaxtesi chixjunil li cˈaˈru cuan re.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:31 |
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:31 |
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:31 |
Tuy nhiên nếu bị bắt, nó phải đền gấp bảy, phải giao mọi của cải trong nhà.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:31 |
Et s’il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:31 |
et s'il est pris, il rendra au centuple ; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
|
Prov
|
Aleppo
|
6:31 |
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
|
Prov
|
MapM
|
6:31 |
וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:31 |
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:31 |
Ұсталса, алғанын жеті еселеп төлетпей ме,Отбасының меншігін түгелдей бергізбей ме?
|
Prov
|
FreJND
|
6:31 |
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
|
Prov
|
GerGruen
|
6:31 |
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
|
Prov
|
SloKJV
|
6:31 |
toda če je najden, naj povrne sedemkratno izroči naj vse imetje svoje hiše.
|
Prov
|
Haitian
|
6:31 |
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:31 |
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
|
Prov
|
SpaRV
|
6:31 |
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:31 |
Ond os ydy e'n cael ei ddal, rhaid iddo dalu'n llawn; bydd yn colli popeth sydd ganddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:31 |
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
|
Prov
|
GreVamva
|
6:31 |
αλλ' εάν πιασθή, θέλει αποδώσει επταπλάσια· θέλει δώσει πάντα τα υπάρχοντα της οικίας αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:31 |
та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:31 |
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
|
Prov
|
FreCramp
|
6:31 |
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:31 |
Ale jeśli go złapią, zwróci siedmiokrotnie albo odda cały dobytek swego domu.
|
Prov
|
FreSegon
|
6:31 |
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:31 |
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
|
Prov
|
HunRUF
|
6:31 |
mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:31 |
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:31 |
Tasol sapos ol i painimaut em, em bai bekim sevenpela taim. Em bai givim olgeta samting bilong haus bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:31 |
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:31 |
Et pourtant, s’il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
|
Prov
|
PolGdans
|
6:31 |
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
|
Prov
|
JapBungo
|
6:31 |
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
|
Prov
|
GerElb18
|
6:31 |
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
|