Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:31  But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov NHEBJE 6:31  but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Prov ABP 6:31  but if he should be captured he shall pay seven-fold, and [4all 5his possessions 3by giving 1shall rescue 2himself].
Prov NHEBME 6:31  but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Prov Rotherha 6:31  Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Prov LEB 6:31  But if he is found, he will pay sevenfold, every possession of his house he shall give.
Prov RNKJV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov Jubilee2 6:31  and once he is taken, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov Webster 6:31  But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
Prov Darby 6:31  and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov ASV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
Prov LITV 6:31  But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
Prov Geneva15 6:31  But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Prov CPDV 6:31  Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Prov BBE 6:31  But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
Prov DRC 6:31  And if he be taken, he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Prov GodsWord 6:31  but when he is caught, he has to repay it seven times. He must give up all the possessions in his house.
Prov JPS 6:31  But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Prov KJVPCE 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov NETfree 6:31  Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
Prov AB 6:31  but if he should be caught, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Prov AFV2020 6:31  Yet if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
Prov NHEB 6:31  but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Prov NETtext 6:31  Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
Prov UKJV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov Noyes 6:31  If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
Prov KJV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov KJVA 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov AKJV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov RLT 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov MKJV 6:31  but if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the goods of his house.
Prov YLT 6:31  And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
Prov ACV 6:31  Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
Prov VulgSist 6:31  deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Prov VulgCont 6:31  deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Prov Vulgate 6:31  deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Prov VulgHetz 6:31  deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Prov VulgClem 6:31  deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Prov CzeBKR 6:31  Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Prov CzeB21 6:31  Sedmkrát více vrací, pokud je chycen, všechno své jmění musí odevzdat.
Prov CzeCEP 6:31  Je-li však přistižen, nahradí to sedmeronásobně, dá všechen majetek svého domu.
Prov CzeCSP 6:31  Když však je dopaden, nahradí to sedmkrát, ⌈i kdyby měl dát⌉ ⌈všechen majetek svého domu.⌉
Prov PorBLivr 6:31  Mas, se for achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Prov Mg1865 6:31  Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Prov FinPR 6:31  Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Prov FinRK 6:31  Kiinni jäätyään hänen on korvattava seitsenkertaisesti, annettava kaikki talonsa varat.
Prov ChiSB 6:31  但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
Prov CopSahBi 6:31  ⲉⲩϣⲁⲛϭⲟⲡϥ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟϥ
Prov ChiUns 6:31  若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Prov BulVeren 6:31  но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Prov AraSVD 6:31  إِنْ وُجِدَ يَرُدُّ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، وَيُعْطِي كُلَّ قِنْيَةِ بَيْتِهِ.
Prov Esperant 6:31  Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
Prov ThaiKJV 6:31  แต่ถ้าจับขโมยได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
Prov OSHB 6:31  וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
Prov BurJudso 6:31  တွေ့မိလျှင် ခုနစ်ဆပြန်ပေးရမည်။ ကိုယ်အိမ်၌ ရှိသမျှသော ဥစ္စာတို့ကို လျော်ရမည်။
Prov FarTPV 6:31  امّا اگر دستگیر شود، باید هفت برابر آن چه دزدیده جریمه بدهد. باید هرچه دارد بدهد.
Prov UrduGeoR 6:31  hālāṅki use chorī kie hue māl ko sāt gunā wāpas karnā hai aur us ke ghar kī daulat jātī rahegī.
Prov SweFolk 6:31  Blir han ertappad får han betala sjufalt och ge ifrån sig allt han har i sitt hus.
Prov GerSch 6:31  wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Prov TagAngBi 6:31  Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
Prov FinSTLK2 6:31  Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti se korvattava ja annettava kaikki talonsa varat.
Prov Dari 6:31  اما اگر دستگیر شود باید هفت برابر آنچه دزدیده جریمه بدهد ـ باید هر چه دارد بدهد.
Prov SomKQA 6:31  Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Prov NorSMB 6:31  Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
Prov Alb 6:31  por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Prov UyCyr 6:31  Лекин тутулуп қалса, төләйду у биргә йәттә һәссә төләмни, Тапшуриду өй ичидики барлиқ бисатини.
Prov KorHKJV 6:31  그러나 그가 들키면 일곱 배를 갚아야 하리니 그가 자기 집의 모든 재산을 주어야 하리라.
Prov SrKDIjek 6:31  Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома својега.
Prov Wycliffe 6:31  And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Prov Mal1910 6:31  അവനെ പിടികിട്ടിയാൽ അവൻ ഏഴിരട്ടി മടക്കിക്കൊടുക്കാം; തന്റെ വീട്ടിലെ വസ്തുവക ഒക്കെയും കൊടുക്കാം;
Prov KorRV 6:31  들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
Prov Azeri 6:31  لاکئن توتولسا، يدّي‌قات عوض ورملي‌دئر؛ بوتون اِو-اشئيئني ورملي‌دئر.
Prov KLV 6:31  'ach chugh ghaH ghaH tu'ta', ghaH DIchDaq nobHa' Soch poHmey. ghaH DIchDaq nob Hoch the wealth vo' Daj tuq.
Prov ItaDio 6:31  Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
Prov RusSynod 6:31  но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Prov CSlEliza 6:31  аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Prov ABPGRK 6:31  εάν δε αλώ αποτίσει επταπλάσια και πάντα τα υπάρχοντα αυτού δους ρύσεταί εαυτόν
Prov FreBBB 6:31  S'il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison.
Prov LinVB 6:31  nzokande soko bakangi ye, akofuta mbala nsambo mpe akosengela kopesa biloko binso bya ndako ya ye.
Prov BurCBCM 6:31  သို့သော် ထိုသူ့ကိုပင် ဖမ်းမိလျှင် ခုနစ်ဆပေးလျော်စေတတ်ကြ၏။ ထိုသူခိုးသည် မိမိ၏အိမ်၌ရှိ သမျှသောဥစ္စာတို့ကို ပေးလျော်ရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 6:31  ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Prov ChiUnL 6:31  倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、
Prov VietNVB 6:31  Nhưng nếu nó bị bắt, nó phải đền gấp bảy lần;Nó phải trả bằng tất cả tài sản nhà nó.
Prov LXX 6:31  ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν
Prov CebPinad 6:31  Apan kong siya hidakpan, magauli siya sa pito ka pilo nga gidaghanon; Siya magahatag sa tanan niyang manggad sa iyang balay.
Prov RomCor 6:31  Şi, dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Prov Pohnpeia 6:31  ahpw ma e pahn lohdi, e pahn pwainla pahn pak isipak uwen me laudsang-e pahn mweidala mehkoaros me e ahneki.
Prov HunUj 6:31  mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
Prov GerZurch 6:31  und obschon er, ertappt, es siebenfältig ersetzen, / alles Gut seines Hauses geben kann? / (a) 2Mo 22:1
Prov PorAR 6:31  E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Prov DutSVVA 6:31  En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Prov FarOPV 6:31  لیکن اگر گرفته شود، هفت چندان رد خواهدنمود و تمامی اموال خانه خود را خواهد داد.
Prov Ndebele 6:31  Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
Prov PorBLivr 6:31  Mas, se for achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Prov Norsk 6:31  Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Prov SloChras 6:31  vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
Prov Northern 6:31  Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Prov GerElb19 6:31  und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Prov LvGluck8 6:31  Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
Prov PorAlmei 6:31  Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Prov ChiUn 6:31  若被找著,他必賠還七倍,必將家中所有的盡都償還。
Prov SweKarlX 6:31  Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Prov FreKhan 6:31  Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
Prov FrePGR 6:31  mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Prov PorCap 6:31  mas, se for apanhado, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens da sua casa.
Prov JapKougo 6:31  もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
Prov GerTextb 6:31  und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Prov SpaPlate 6:31  Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
Prov Kapingam 6:31  Mee gaa-gida, mee e-hai-loo gii-hui nnolongo e-hidu gi-nonua. Mee e-hai-loo gi-dahi-aga ana mee huogodoo ala e-hai-mee ginai.
Prov WLC 6:31  וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
Prov LtKBB 6:31  Tačiau pagautas jis atlygins septyneriopai ir atiduos visą savo namų turtą.
Prov Bela 6:31  але злоўлены, ён заплаціць у сем разоў, аддасьць усю маёмасьць дома свайго.
Prov GerBoLut 6:31  Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfaltig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Prov FinPR92 6:31  kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
Prov SpaRV186 6:31  Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
Prov NlCanisi 6:31  Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
Prov GerNeUe 6:31  Doch wird er ertappt, muss er es ersetzen, / siebenfach, mit allem, was er besitzt.
Prov UrduGeo 6:31  حالانکہ اُسے چوری کئے ہوئے مال کو سات گُنا واپس کرنا ہے اور اُس کے گھر کی دولت جاتی رہے گی۔
Prov AraNAV 6:31  لَكِنْ إِذَا قُبِضَ عَلَيْهِ مُتَلَبِّساً بِالْجَرِيمَةِ يُعَوِّضُ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، حَتَّى وَلَوْ كَلَّفَهُ ذَلِكَ كُلَّ مَا يَقْتَنِيهِ.
Prov ChiNCVs 6:31  但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
Prov ItaRive 6:31  se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
Prov Afr1953 6:31  en as hy uitgevind word, moet hy sewevoudig vergoeding gee; al die goed van sy huis moet hy gee.
Prov RusSynod 6:31  но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Prov UrduGeoD 6:31  हालाँकि उसे चोरी किए हुए माल को सात गुना वापस करना है और उसके घर की दौलत जाती रहेगी।
Prov TurNTB 6:31  Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Prov DutSVV 6:31  En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Prov HunKNB 6:31  mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
Prov Maori 6:31  Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Prov HunKar 6:31  És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Prov Viet 6:31  Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
Prov Kekchi 6:31  Abanan cui ta̱taˈekˈ chi elkˈac tento nak tixkˈaxtesi re̱kaj. Cuukub sut chic xqˈuial li re̱kaj tixqˈue, usta tento nak tixkˈaxtesi chixjunil li cˈaˈru cuan re.
Prov Swe1917 6:31  Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Prov CroSaric 6:31  uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Prov VieLCCMN 6:31  Tuy nhiên nếu bị bắt, nó phải đền gấp bảy, phải giao mọi của cải trong nhà.
Prov FreBDM17 6:31  Et s’il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
Prov FreLXX 6:31  et s'il est pris, il rendra au centuple ; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
Prov Aleppo 6:31    ונמצא ישלם שבעתים    את-כל-הון ביתו יתן
Prov MapM 6:31  וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
Prov HebModer 6:31  ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Prov Kaz 6:31  Ұсталса, алғанын жеті еселеп төлетпей ме,Отбасының меншігін түгелдей бергізбей ме?
Prov FreJND 6:31  et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Prov GerGruen 6:31  Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Prov SloKJV 6:31  toda če je najden, naj povrne sedemkratno izroči naj vse imetje svoje hiše.
Prov Haitian 6:31  Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Prov FinBibli 6:31  Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Prov SpaRV 6:31  Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
Prov WelBeibl 6:31  Ond os ydy e'n cael ei ddal, rhaid iddo dalu'n llawn; bydd yn colli popeth sydd ganddo.
Prov GerMenge 6:31  doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Prov GreVamva 6:31  αλλ' εάν πιασθή, θέλει αποδώσει επταπλάσια· θέλει δώσει πάντα τα υπάρχοντα της οικίας αυτού.
Prov UkrOgien 6:31  та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
Prov SrKDEkav 6:31  Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Prov FreCramp 6:31  surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
Prov PolUGdan 6:31  Ale jeśli go złapią, zwróci siedmiokrotnie albo odda cały dobytek swego domu.
Prov FreSegon 6:31  Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Prov SpaRV190 6:31  Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
Prov HunRUF 6:31  mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
Prov DaOT1931 6:31  Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Prov TpiKJPB 6:31  Tasol sapos ol i painimaut em, em bai bekim sevenpela taim. Em bai givim olgeta samting bilong haus bilong em.
Prov DaOT1871 6:31  men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
Prov FreVulgG 6:31  Et pourtant, s’il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
Prov PolGdans 6:31  Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Prov JapBungo 6:31  もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Prov GerElb18 6:31  und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.