Prov
|
RWebster
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:33 |
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
|
Prov
|
ABP
|
6:33 |
Both griefs and dishonor he suffers, and his scorn shall not be wiped away into the eon.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:33 |
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
|
Prov
|
Rotherha
|
6:33 |
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
|
Prov
|
LEB
|
6:33 |
A wound and dishonor he will find, and his disgrace will not be wiped out.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away.
|
Prov
|
Webster
|
6:33 |
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
Darby
|
6:33 |
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
ASV
|
6:33 |
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
LITV
|
6:33 |
He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:33 |
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
|
Prov
|
CPDV
|
6:33 |
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
|
Prov
|
BBE
|
6:33 |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
|
Prov
|
DRC
|
6:33 |
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
|
Prov
|
GodsWord
|
6:33 |
An adulterous man will find disease and dishonor, and his disgrace will not be blotted out,
|
Prov
|
JPS
|
6:33 |
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
NETfree
|
6:33 |
He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
|
Prov
|
AB
|
6:33 |
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:33 |
He shall get a wound and dishonor; and his shame shall not be wiped away;
|
Prov
|
NHEB
|
6:33 |
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
|
Prov
|
NETtext
|
6:33 |
He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
|
Prov
|
UKJV
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
Noyes
|
6:33 |
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
KJV
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
KJVA
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
AKJV
|
6:33 |
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
RLT
|
6:33 |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
MKJV
|
6:33 |
He shall get a wound and dishonor; and his shame shall not he wiped away.
|
Prov
|
YLT
|
6:33 |
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
|
Prov
|
ACV
|
6:33 |
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:33 |
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:33 |
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
|
Prov
|
FinPR
|
6:33 |
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
|
Prov
|
FinRK
|
6:33 |
Hän saa rangaistuksen ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:33 |
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:33 |
ϥⲛⲁϥⲓ ⲛϩⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲛϩⲉⲛⲥⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:33 |
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
|
Prov
|
BulVeren
|
6:33 |
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
|
Prov
|
AraSVD
|
6:33 |
ضَرْبًا وَخِزْيًا يَجِدُ، وَعَارُهُ لَا يُمْحَى.
|
Prov
|
Esperant
|
6:33 |
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:33 |
เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
|
Prov
|
OSHB
|
6:33 |
נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
6:33 |
နာကျင်စွာ ထိခိုက်ခြင်းနှင့် အသရေရှုတ်ချခြင်း ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းသည် မပြေနိုင်။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:33 |
رسوایی و کتک نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:33 |
Us kī piṭāī aur be'izzatī kī jāegī, aur us kī sharmindagī kabhī nahīṅ miṭegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:33 |
Plåga och skam är vad han vinner, hans vanära utplånas aldrig,
|
Prov
|
GerSch
|
6:33 |
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:33 |
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:33 |
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
|
Prov
|
Dari
|
6:33 |
رسوایی و بدنامی نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:33 |
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
|
Prov
|
NorSMB
|
6:33 |
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
|
Prov
|
Alb
|
6:33 |
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
|
Prov
|
UyCyr
|
6:33 |
У чоқум шәрмәндә болуп, таяқ йәйду, Жуюп чиқарғусиз рәсвачилиққа қалиду.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:33 |
상처와 불명예를 얻고 자기의 치욕을 씻지 못하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:33 |
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:33 |
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
|
Prov
|
Mal1910
|
6:33 |
പ്രഹരവും അപമാനവും അവന്നു ലഭിക്കും; അവന്റെ നിന്ദ മാഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
6:33 |
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
|
Prov
|
Azeri
|
6:33 |
يارالانيب خجالت آلتيندا اَرئيَر بو روسوايچيليق هچ واخت سئلئنمز.
|
Prov
|
KLV
|
6:33 |
ghaH DichDaq tlhap QIDpu'ghachmey je dishonor. Daj reproach DichDaq ghobe' taH wiped DoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
6:33 |
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:33 |
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:33 |
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:33 |
οδύνας τε και ατιμίας υποφέρει το δε όνειδος αυτού ουκ εξαλειφθήσεται εις τον αιώνα
|
Prov
|
FreBBB
|
6:33 |
Il trouvera des coups et de l'ignominie, Sa honte ne s'effacera jamais.
|
Prov
|
LinVB
|
6:33 |
Bakobete ye, bakosambwisa ye, nsoni ekosila na ye mokolo moko te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:33 |
သူသည် ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းတို့ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏ရှက်ဖွယ်ရာအမှုသည် မည်သည့်အခါမျှ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:33 |
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:33 |
受傷受辱、其恥莫能拭、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:33 |
Người sẽ bị thương tích và bị sỉ nhục;Sự sỉ nhục của người sẽ không thể nào tẩy xóa được.
|
Prov
|
LXX
|
6:33 |
ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
|
Prov
|
CebPinad
|
6:33 |
Ang mga samad ug pagkawalay dungog mao ang iyang mamakuha; Ug ang iyang pagkawalay-ulaw dili na gayud mapapas
|
Prov
|
RomCor
|
6:33 |
Nu va avea decât rană şi ruşine şi ocara nu i se va şterge.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:33 |
E pahn sohla wauwi oh e pahn kamakam; e pahn namenekla kohkohlahte.
|
Prov
|
HunUj
|
6:33 |
Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
|
Prov
|
GerZurch
|
6:33 |
Schläge und Schande werden sein Teil sein, / unaustilgbar ist seine Schmach. /
|
Prov
|
PorAR
|
6:33 |
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:33 |
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
6:33 |
او ضرب و رسوایی خواهدیافت، و ننگ او محو نخواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:33 |
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:33 |
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
|
Prov
|
Norsk
|
6:33 |
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
|
Prov
|
SloChras
|
6:33 |
Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
|
Prov
|
Northern
|
6:33 |
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:33 |
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:33 |
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:33 |
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:33 |
他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:33 |
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
6:33 |
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:33 |
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
|
Prov
|
PorCap
|
6:33 |
Só encontrará infâmia e ignomínia e o seu opróbrio jamais se apagará.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:33 |
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:33 |
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:33 |
Mee ga-haga-balumee go nia daangada, ga-dadaaligi, ga-hagauwwou-hua beelaa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:33 |
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
|
Prov
|
WLC
|
6:33 |
נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:33 |
Žaizdų ir nešlovės jis susilauks, jo gėda nebus išdildyta;
|
Prov
|
Bela
|
6:33 |
пабоі і ганьбу ён зышча, і ганьба яго не сатрэцца;
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:33 |
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
|
Prov
|
FinPR92
|
6:33 |
Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:33 |
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:33 |
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:33 |
Schläge und Schande bringt es ihm ein / und eine Schmach, die er nie wieder auslöschen kann.
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:33 |
اُس کی پٹائی اور بےعزتی کی جائے گی، اور اُس کی شرمندگی کبھی نہیں مٹے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:33 |
إِذْ يَتَعَرَّضُ لِلضَّرْبِ وَالْهَوَانِ، وَعَارُهُ لاَ يُمْحَى أَبَداً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:33 |
他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
|
Prov
|
ItaRive
|
6:33 |
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
|
Prov
|
Afr1953
|
6:33 |
slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie;
|
Prov
|
RusSynod
|
6:33 |
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:33 |
उस की पिटाई और बेइज़्ज़ती की जाएगी, और उस की शरमिंदगी कभी नहीं मिटेगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:33 |
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:33 |
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
6:33 |
Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
|
Prov
|
Maori
|
6:33 |
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
|
Prov
|
HunKar
|
6:33 |
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
|
Prov
|
Viet
|
6:33 |
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
|
Prov
|
Kekchi
|
6:33 |
Kˈaxal ra tixcˈul. Ma̱ ani ta̱rahok re ut xuta̱nal tixcˈul chi junelic.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:33 |
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:33 |
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:33 |
Nó phải ăn đòn và mang tiếng xấu, nỗi ô nhục của nó, không làm sao gột rửa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:33 |
Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:33 |
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:33 |
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
|
Prov
|
MapM
|
6:33 |
נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:33 |
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:33 |
Соққы жейді әрі абыройы төгіледі,Мәңгі масқара болып қала береді.
|
Prov
|
FreJND
|
6:33 |
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;
|
Prov
|
GerGruen
|
6:33 |
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
|
Prov
|
SloKJV
|
6:33 |
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
|
Prov
|
Haitian
|
6:33 |
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:33 |
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
|
Prov
|
SpaRV
|
6:33 |
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:33 |
Bydd yn cael ei guro a'i gam-drin; a fydd y cywilydd byth yn ei adael.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:33 |
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
|
Prov
|
GreVamva
|
6:33 |
Πληγάς και ατιμίαν θέλει υποφέρει· και το όνειδος αυτού δεν θέλει εξαλειφθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:33 |
побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
|
Prov
|
FreCramp
|
6:33 |
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:33 |
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:33 |
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
|
Prov
|
FreSegon
|
6:33 |
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:33 |
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
|
Prov
|
HunRUF
|
6:33 |
Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:33 |
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:33 |
Bai em i kisim bagarap na nem nogut. Na ol bai i no gat rot long rausim sem bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:33 |
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:33 |
Il amasse sur lui la honte (turpitude) et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas (sera pas effacé) ;
|
Prov
|
PolGdans
|
6:33 |
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
|
Prov
|
JapBungo
|
6:33 |
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
|
Prov
|
GerElb18
|
6:33 |
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
|