Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov NHEBJE 6:33  He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Prov ABP 6:33  Both griefs and dishonor he suffers, and his scorn shall not be wiped away into the eon.
Prov NHEBME 6:33  He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Prov Rotherha 6:33  Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Prov LEB 6:33  A wound and dishonor he will find, and his disgrace will not be wiped out.
Prov RNKJV 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov Jubilee2 6:33  A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away.
Prov Webster 6:33  A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov Darby 6:33  A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov ASV 6:33  Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
Prov LITV 6:33  He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away.
Prov Geneva15 6:33  He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Prov CPDV 6:33  He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Prov BBE 6:33  Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Prov DRC 6:33  He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Prov GodsWord 6:33  An adulterous man will find disease and dishonor, and his disgrace will not be blotted out,
Prov JPS 6:33  Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Prov KJVPCE 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov NETfree 6:33  He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
Prov AB 6:33  He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Prov AFV2020 6:33  He shall get a wound and dishonor; and his shame shall not be wiped away;
Prov NHEB 6:33  He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Prov NETtext 6:33  He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
Prov UKJV 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov Noyes 6:33  Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
Prov KJV 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov KJVA 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov AKJV 6:33  A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov RLT 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov MKJV 6:33  He shall get a wound and dishonor; and his shame shall not he wiped away.
Prov YLT 6:33  A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Prov ACV 6:33  Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Prov VulgSist 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Prov VulgCont 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Prov Vulgate 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Prov VulgHetz 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Prov VulgClem 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur :
Prov CzeBKR 6:33  Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Prov CzeB21 6:33  Bití a ostuda na něj čeká, pohanu svou už nikdy nesmaže.
Prov CzeCEP 6:33  Sklidí jen rány a hanbu a jeho potupa nebude smazána.
Prov CzeCSP 6:33  Pocítí rány a hanbu, jeho potupa nebude smazána,
Prov PorBLivr 6:33  Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Prov Mg1865 6:33  Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
Prov FinPR 6:33  Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Prov FinRK 6:33  Hän saa rangaistuksen ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Prov ChiSB 6:33  他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Prov CopSahBi 6:33  ϥⲛⲁϥⲓ ⲛϩⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲛϩⲉⲛⲥⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
Prov ChiUns 6:33  他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Prov BulVeren 6:33  Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Prov AraSVD 6:33  ضَرْبًا وَخِزْيًا يَجِدُ، وَعَارُهُ لَا يُمْحَى.
Prov Esperant 6:33  Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
Prov ThaiKJV 6:33  เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
Prov OSHB 6:33  נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
Prov BurJudso 6:33  နာကျင်စွာ ထိခိုက်ခြင်းနှင့် အသရေရှုတ်ချခြင်း ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းသည် မပြေနိုင်။
Prov FarTPV 6:33  رسوایی و کتک نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
Prov UrduGeoR 6:33  Us kī piṭāī aur be'izzatī kī jāegī, aur us kī sharmindagī kabhī nahīṅ miṭegī.
Prov SweFolk 6:33  Plåga och skam är vad han vinner, hans vanära utplånas aldrig,
Prov GerSch 6:33  Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Prov TagAngBi 6:33  Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
Prov FinSTLK2 6:33  Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Prov Dari 6:33  رسوایی و بدنامی نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
Prov SomKQA 6:33  Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Prov NorSMB 6:33  Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
Prov Alb 6:33  Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
Prov UyCyr 6:33  У чоқум шәрмәндә болуп, таяқ йәйду, Жуюп чиқарғусиз рәсвачилиққа қалиду.
Prov KorHKJV 6:33  상처와 불명예를 얻고 자기의 치욕을 씻지 못하리라.
Prov SrKDIjek 6:33  Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Prov Wycliffe 6:33  He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Prov Mal1910 6:33  പ്രഹരവും അപമാനവും അവന്നു ലഭിക്കും; അവന്റെ നിന്ദ മാഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
Prov KorRV 6:33  상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Prov Azeri 6:33  يارالانيب خجالت آلتيندا اَرئيَر بو روسوايچيليق هچ واخت سئلئنمز.
Prov KLV 6:33  ghaH DichDaq tlhap QIDpu'ghachmey je dishonor. Daj reproach DichDaq ghobe' taH wiped DoH.
Prov ItaDio 6:33  Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
Prov RusSynod 6:33  побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Prov CSlEliza 6:33  болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Prov ABPGRK 6:33  οδύνας τε και ατιμίας υποφέρει το δε όνειδος αυτού ουκ εξαλειφθήσεται εις τον αιώνα
Prov FreBBB 6:33  Il trouvera des coups et de l'ignominie, Sa honte ne s'effacera jamais.
Prov LinVB 6:33  Bakobete ye, bakosambwisa ye, nsoni ekosila na ye mokolo moko te.
Prov BurCBCM 6:33  သူသည် ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းတို့ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏ရှက်ဖွယ်ရာအမှုသည် မည်သည့်အခါမျှ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 6:33  Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Prov ChiUnL 6:33  受傷受辱、其恥莫能拭、
Prov VietNVB 6:33  Người sẽ bị thương tích và bị sỉ nhục;Sự sỉ nhục của người sẽ không thể nào tẩy xóa được.
Prov LXX 6:33  ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
Prov CebPinad 6:33  Ang mga samad ug pagkawalay dungog mao ang iyang mamakuha; Ug ang iyang pagkawalay-ulaw dili na gayud mapapas
Prov RomCor 6:33  Nu va avea decât rană şi ruşine şi ocara nu i se va şterge.
Prov Pohnpeia 6:33  E pahn sohla wauwi oh e pahn kamakam; e pahn namenekla kohkohlahte.
Prov HunUj 6:33  Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
Prov GerZurch 6:33  Schläge und Schande werden sein Teil sein, / unaustilgbar ist seine Schmach. /
Prov PorAR 6:33  Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Prov DutSVVA 6:33  Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Prov FarOPV 6:33  او ضرب و رسوایی خواهدیافت، و ننگ او محو نخواهد شد.
Prov Ndebele 6:33  Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Prov PorBLivr 6:33  Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Prov Norsk 6:33  Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Prov SloChras 6:33  Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
Prov Northern 6:33  Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Prov GerElb19 6:33  Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Prov LvGluck8 6:33  Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Prov PorAlmei 6:33  Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Prov ChiUn 6:33  他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。
Prov SweKarlX 6:33  Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Prov FreKhan 6:33  Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Prov FrePGR 6:33  Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Prov PorCap 6:33  Só encontrará infâmia e ignomínia e o seu opróbrio jamais se apagará.
Prov JapKougo 6:33  傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Prov GerTextb 6:33  Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Prov Kapingam 6:33  Mee ga-haga-balumee go nia daangada, ga-dadaaligi, ga-hagauwwou-hua beelaa.
Prov SpaPlate 6:33  Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Prov WLC 6:33  נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
Prov LtKBB 6:33  Žaizdų ir nešlovės jis susilauks, jo gėda nebus išdildyta;
Prov Bela 6:33  пабоі і ганьбу ён зышча, і ганьба яго не сатрэцца;
Prov GerBoLut 6:33  Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Prov FinPR92 6:33  Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
Prov SpaRV186 6:33  Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Prov NlCanisi 6:33  Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
Prov GerNeUe 6:33  Schläge und Schande bringt es ihm ein / und eine Schmach, die er nie wieder auslöschen kann.
Prov UrduGeo 6:33  اُس کی پٹائی اور بےعزتی کی جائے گی، اور اُس کی شرمندگی کبھی نہیں مٹے گی۔
Prov AraNAV 6:33  إِذْ يَتَعَرَّضُ لِلضَّرْبِ وَالْهَوَانِ، وَعَارُهُ لاَ يُمْحَى أَبَداً.
Prov ChiNCVs 6:33  他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
Prov ItaRive 6:33  Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
Prov Afr1953 6:33  slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie;
Prov RusSynod 6:33  побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Prov UrduGeoD 6:33  उस की पिटाई और बेइज़्ज़ती की जाएगी, और उस की शरमिंदगी कभी नहीं मिटेगी।
Prov TurNTB 6:33  Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Prov DutSVV 6:33  Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Prov HunKNB 6:33  Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
Prov Maori 6:33  He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Prov HunKar 6:33  Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Prov Viet 6:33  Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Prov Kekchi 6:33  Kˈaxal ra tixcˈul. Ma̱ ani ta̱rahok re ut xuta̱nal tixcˈul chi junelic.
Prov Swe1917 6:33  Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Prov CroSaric 6:33  Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Prov VieLCCMN 6:33  Nó phải ăn đòn và mang tiếng xấu, nỗi ô nhục của nó, không làm sao gột rửa.
Prov FreBDM17 6:33  Il trouvera des plaies et de l’ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Prov FreLXX 6:33  il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
Prov Aleppo 6:33    נגע-וקלון ימצא    וחרפתו לא תמחה
Prov MapM 6:33  נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
Prov HebModer 6:33  נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Prov Kaz 6:33  Соққы жейді әрі абыройы төгіледі,Мәңгі масқара болып қала береді.
Prov FreJND 6:33  il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;
Prov GerGruen 6:33  Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Prov SloKJV 6:33  Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
Prov Haitian 6:33  L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Prov FinBibli 6:33  Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Prov SpaRV 6:33  Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Prov WelBeibl 6:33  Bydd yn cael ei guro a'i gam-drin; a fydd y cywilydd byth yn ei adael.
Prov GerMenge 6:33  Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Prov GreVamva 6:33  Πληγάς και ατιμίαν θέλει υποφέρει· και το όνειδος αυτού δεν θέλει εξαλειφθή.
Prov UkrOgien 6:33  побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
Prov FreCramp 6:33  il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Prov SrKDEkav 6:33  Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Prov PolUGdan 6:33  Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Prov FreSegon 6:33  Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
Prov SpaRV190 6:33  Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Prov HunRUF 6:33  Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
Prov DaOT1931 6:33  han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Prov TpiKJPB 6:33  Bai em i kisim bagarap na nem nogut. Na ol bai i no gat rot long rausim sem bilong em.
Prov DaOT1871 6:33  Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
Prov FreVulgG 6:33  Il amasse sur lui la honte (turpitude) et l’ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas (sera pas effacé) ;
Prov PolGdans 6:33  Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Prov JapBungo 6:33  傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Prov GerElb18 6:33  Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.