Psal
|
RWebster
|
105:10 |
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:10 |
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
ABP
|
105:10 |
And he established it to Jacob for an order, and to Israel for [2covenant 1an eternal],
|
Psal
|
NHEBME
|
105:10 |
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
Rotherha
|
105:10 |
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
|
Psal
|
LEB
|
105:10 |
He then confirmed it to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
|
Psal
|
RNKJV
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:10 |
and confirmed the same unto Jacob by decree, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
|
Psal
|
Webster
|
105:10 |
And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
|
Psal
|
Darby
|
105:10 |
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
OEB
|
105:10 |
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
|
Psal
|
ASV
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
LITV
|
105:10 |
and He established it to Jacob for a statute, to Israel for a perpetual covenant;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:10 |
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
|
Psal
|
CPDV
|
105:10 |
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
BBE
|
105:10 |
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
|
Psal
|
DRC
|
105:10 |
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:10 |
He confirmed it as a law for Jacob, as an everlasting promise to Israel,
|
Psal
|
JPS
|
105:10 |
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
NETfree
|
105:10 |
He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
|
Psal
|
AB
|
105:10 |
And He established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
|
Psal
|
AFV2020
|
105:10 |
And He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
NHEB
|
105:10 |
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
OEBcth
|
105:10 |
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
|
Psal
|
NETtext
|
105:10 |
He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
|
Psal
|
UKJV
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
Noyes
|
105:10 |
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
|
Psal
|
KJV
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
KJVA
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
AKJV
|
105:10 |
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
RLT
|
105:10 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
|
Psal
|
MKJV
|
105:10 |
and He confirmed it to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
YLT
|
105:10 |
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel--a covenant age-during,
|
Psal
|
ACV
|
105:10 |
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:10 |
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:10 |
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
|
Psal
|
FinPR
|
105:10 |
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
|
Psal
|
FinRK
|
105:10 |
Hän vahvisti sen laiksi Jaakobille, Israelille ikuiseksi liitoksi,
|
Psal
|
ChiSB
|
105:10 |
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:10 |
ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲁⲩⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:10 |
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
|
Psal
|
BulVeren
|
105:10 |
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил – за вечен завет,
|
Psal
|
AraSVD
|
105:10 |
فَثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا،
|
Psal
|
Esperant
|
105:10 |
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:10 |
ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
|
Psal
|
OSHB
|
105:10 |
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:10 |
အာဗြဟံ၌ဂတိထား၍၊ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
105:10 |
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:10 |
Us ne use Yāqūb ke lie qāym kiyā tāki wuh us ke mutābiq zindagī guzāre, us ne tasdīq kī ki yih merā Isrāīl se abadī ahd hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:10 |
Han bestämde det för Jakob som en lag, för Israel som ett evigt förbund:
|
Psal
|
GerSch
|
105:10 |
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:10 |
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:10 |
Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
|
Psal
|
Dari
|
105:10 |
آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:10 |
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
|
Psal
|
NorSMB
|
105:10 |
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
|
Psal
|
Alb
|
105:10 |
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:10 |
Пәрвәрдигар уларни Дүшмәнлириниң қоллиридин азат қилди, Дүшмәнлириниң чаңгилидин қутқузди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:10 |
그분께서 바로 그것을 야곱에게 법으로 확정하시고 이스라엘에게 영존하는 언약으로 확정하셨나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:10 |
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завјет вјечни,
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:10 |
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:10 |
അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു ചട്ടമായും യിസ്രായേലിന്നു ഒരു നിത്യനിയമമായും നിയമിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:10 |
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
|
Psal
|
Azeri
|
105:10 |
و اونو يعقوب اوچون قانون، ائسرايئل اوچون ابدي عهد قويوب ددي:
|
Psal
|
KLV
|
105:10 |
je confirmed the rap Daq Jacob vaD a statute; Daq Israel vaD an everlasting lay',
|
Psal
|
ItaDio
|
105:10 |
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:10 |
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:10 |
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:10 |
και έστησεν αυτόν τω Ιακώβ εις πρόσταγμα και τω Ισραήλ εις διαθήκην αιώνιον
|
Psal
|
FreBBB
|
105:10 |
Il l'a confirmé à Jacob comme statut, A Israël, comme alliance éternelle,
|
Psal
|
LinVB
|
105:10 |
Akomisi bwango mobeko mpo ya Yakob, bondeko bwa seko na bato ba Israel,
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:10 |
ကိုယ်တော်သည် ထိုကတိတော်ကို ယာကုပ်အတွက် ပညတ်တရားအဖြစ် အခိုင်အမာပြုလုပ်ခဲ့ပြီး အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးအတွက် ထာ၀စဉ်တည်မည့် ပဋိညာဉ်ဖြစ်စေရန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:10 |
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:10 |
且於雅各爲定例、於以色列爲永約兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:10 |
Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
105:10 |
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
105:10 |
Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
|
Psal
|
RomCor
|
105:10 |
El l-a făcut lege pentru Iacov, legământ veşnic pentru Israel,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:10 |
KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu, inou ehu me pahn poatopoat kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
105:10 |
Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
|
Psal
|
GerZurch
|
105:10 |
Er stellte ihn auf für Jakob als Recht, / für Israel als ewigen Bund; /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:10 |
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
|
Psal
|
PorAR
|
105:10 |
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:10 |
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond,
|
Psal
|
FarOPV
|
105:10 |
و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:10 |
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:10 |
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:10 |
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
|
Psal
|
Norsk
|
105:10 |
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
|
Psal
|
SloChras
|
105:10 |
In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
|
Psal
|
Northern
|
105:10 |
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:10 |
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
|
Psal
|
PohnOld
|
105:10 |
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:10 |
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:10 |
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:10 |
katero je On potrdil Jakobu kot zakon, Izraelu kot večno zavezo,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:10 |
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:10 |
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
|
Psal
|
FreKhan
|
105:10 |
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:10 |
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:10 |
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
|
Psal
|
PorCap
|
105:10 |
*Confirmou-o como um preceito para Jacob,como aliança eterna para Israel,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:10 |
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
|
Psal
|
GerTextb
|
105:10 |
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
|
Psal
|
Kapingam
|
105:10 |
Dimaadua la-guu-hai dana hagababa gi Jacob, di hagababa dela hua e-noho beelaa, dono hagaodi ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:10 |
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
|
Psal
|
WLC
|
105:10 |
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:10 |
Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui – amžina sandora,
|
Psal
|
Bela
|
105:10 |
і ўратаваў іх ад рукі ненавісьніка і выбавіў іх ад рукі ворага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:10 |
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
|
Psal
|
FinPR92
|
105:10 |
Hän vahvisti sen ohjeeksi Jaakobille, teki Israelin kanssa ikuisen liiton.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:10 |
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:10 |
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:10 |
Er erklärte ihn für Jakob zum Gesetz, / für Israel zum ewig gültigen Bund.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:10 |
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:10 |
ثُمَّ ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:10 |
他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
|
Psal
|
ItaRive
|
105:10 |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
|
Psal
|
Afr1953
|
105:10 |
wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,
|
Psal
|
RusSynod
|
105:10 |
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:10 |
उसने उसे याक़ूब के लिए क़ायम किया ताकि वह उसके मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारे, उसने तसदीक़ की कि यह मेरा इसराईल से अबदी अहद है।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:10 |
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:10 |
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
|
Psal
|
HunKNB
|
105:10 |
Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
|
Psal
|
Maori
|
105:10 |
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
|
Psal
|
HunKar
|
105:10 |
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
|
Psal
|
Viet
|
105:10 |
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
|
Psal
|
Kekchi
|
105:10 |
Li Ka̱cuaˈ quixba̱nu ajcuiˈ li contrato aˈan riqˈuin laj Jacob. Ut quixxakab xcuanquil li contrato chokˈ reheb laj Israel chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:10 |
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
|
Psal
|
CroSaric
|
105:10 |
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:10 |
và đặt thành quy luật cho Gia-cóp, thành giao ước muôn đời cho Ít-ra-en,
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:10 |
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, et à Israël pour être une alliance éternelle ;
|
Psal
|
FreLXX
|
105:10 |
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:10 |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
|
Psal
|
MapM
|
105:10 |
וַיַּעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:10 |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:10 |
Құдай өз халқын дұшпандарынан құтқарды,Жау қолынан оларды босатып алды.
|
Psal
|
FreJND
|
105:10 |
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
|
Psal
|
GerGruen
|
105:10 |
den er für Jakob als ein Recht bestätigt,und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:10 |
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
|
Psal
|
Haitian
|
105:10 |
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:10 |
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
|
Psal
|
Geez
|
105:10 |
ወገሠጻ ፡ ለባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወየብሰት ፤ ወመርሖሙ ፡ በቀላይ ፡ ከመ ፡ ዘበገዳም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:10 |
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:10 |
Yna, ei gadarnhau yn rheol i Jacob – ymrwymiad i Israel oedd i bara am byth!
|
Psal
|
GerMenge
|
105:10 |
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
|
Psal
|
GreVamva
|
105:10 |
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:10 |
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
|
Psal
|
FreCramp
|
105:10 |
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:10 |
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:10 |
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
|
Psal
|
FreSegon
|
105:10 |
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:10 |
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
|
Psal
|
HunRUF
|
105:10 |
Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
|
Psal
|
FreSynod
|
105:10 |
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:10 |
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:10 |
Na Em i bin strongim dispela kontrak yet long Jekop bilong i stap wanpela lo, na long Isrel bilong i stap kontrak bilong oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:10 |
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:10 |
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les délivra (racheta) des mains de (d’un) l’ennemi.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:10 |
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:10 |
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
|
Psal
|
GerElb18
|
105:10 |
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
|