Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:12  When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal NHEBJE 105:12  when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Psal ABP 105:12  In their being [2in number 1few], very few, and sojourners in it;
Psal NHEBME 105:12  when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Psal Rotherha 105:12  While as yet they were men easily counted,—A very few, and sojourners therein;
Psal LEB 105:12  When they were ⌞few in number⌟— a trifle—and were sojourners in it,
Psal RNKJV 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal Jubilee2 105:12  when they were [but] a few men in number; [yea], very few, and strangers in it.
Psal Webster 105:12  When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Psal Darby 105:12  When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Psal OEB 105:12  And when they were very few, few and but pilgrims therein,
Psal ASV 105:12  When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
Psal LITV 105:12  when they were a few men of number; very few, and strangers in it.
Psal Geneva15 105:12  Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Psal CPDV 105:12  And they believed his words, and they sang his praises.
Psal BBE 105:12  When they were still small in number, and strange in the land;
Psal DRC 105:12  And they believed his words: and they sang his praises.
Psal GodsWord 105:12  While the people of Israel were few in number, a small group of foreigners living in that land,
Psal JPS 105:12  When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Psal KJVPCE 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal NETfree 105:12  When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
Psal AB 105:12  when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Psal AFV2020 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal NHEB 105:12  when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Psal OEBcth 105:12  And when they were very few, few and but pilgrims therein,
Psal NETtext 105:12  When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
Psal UKJV 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal Noyes 105:12  When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Psal KJV 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal KJVA 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal AKJV 105:12  When they were but a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Psal RLT 105:12  When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal MKJV 105:12  when they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Psal YLT 105:12  In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Psal ACV 105:12  when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
Psal VulgSist 105:12  Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Psal VulgCont 105:12  Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Psal Vulgate 105:12  et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Psal VulgHetz 105:12  Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Psal VulgClem 105:12  Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
Psal Vulgate_ 105:12  et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Psal CzeBKR 105:12  Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Psal CzeB21 105:12  Přitom jich tenkrát bylo jen trochu, byli jenom hrstkou cizinců.
Psal CzeCEP 105:12  Na počet jich byla malá hrstka, byli tam jen hosty.
Psal CzeCSP 105:12  Byla vás jen hrstka, nevelký počet, a pobývali jste v ní jako cizinci.
Psal PorBLivr 105:12  Sendo eles poucos em número; eram poucos, e estrangeiros nela.
Psal Mg1865 105:12  Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Psal FinPR 105:12  Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
Psal FinRK 105:12  Heitä oli vähäinen joukko, vain muutamia, ja he olivat muukalaisia siinä maassa.
Psal ChiSB 105:12  當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Psal CopSahBi 105:12  ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 105:12  当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
Psal BulVeren 105:12  Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Psal AraSVD 105:12  إِذْ كَانُوا عَدَدًا يُحْصَى، قَلِيلِينَ وَغُرَبَاءَ فِيهَا.
Psal Esperant 105:12  Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Psal ThaiKJV 105:12  เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น
Psal OSHB 105:12  בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
Psal BurJudso 105:12  လူမျိုး အဆက် တထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲ အောက်မေ့တော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:12  وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Psal UrduGeoR 105:12  Us waqt wuh tādād meṅ kam aur thoṛe hī the balki mulk meṅ ajnabī hī the.
Psal SweFolk 105:12  Då var de en liten skara, de var få och främlingar i landet.
Psal GerSch 105:12  da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Psal TagAngBi 105:12  Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Psal FinSTLK2 105:12  Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
Psal Dari 105:12  هنگامیکه تعداد شان محدود و کم بود و در آنجا مثل بیگانگان بسر می بردند
Psal SomKQA 105:12  Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Psal NorSMB 105:12  Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
Psal Alb 105:12  kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Psal UyCyr 105:12  Шундила Худаниң вәдисигә ишәнди улар, Пәрвәрдигарни мәдһийиләп ейтти күй-нахшилар.
Psal KorHKJV 105:12  그때에 그들은 수적으로 몇 사람, 참으로 몇 사람이었으며 그 땅에서 나그네였고
Psal SrKDIjek 105:12  Тада их још бијаше мало на број, бијаше их мало, и бјеху дошљаци.
Psal Wycliffe 105:12  And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Psal Mal1910 105:12  അവർ അന്നു എണ്ണത്തിൽ കുറഞ്ഞവരും ആൾ ചുരുങ്ങിയവരും അവിടെ പരദേശികളും ആയിരുന്നു.
Psal KorRV 105:12  때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
Psal Azeri 105:12  او زامان کي، اونلار ساييدا آز ائدئلر، آز بئر عئدّه، اورادا قرئب ائدئلر ده،
Psal KLV 105:12  ghorgh chaH were 'ach a few loDpu' Daq mI', HIja', very few, je foreigners Daq 'oH.
Psal ItaDio 105:12  Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Psal RusSynod 105:12  И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
Psal CSlEliza 105:12  И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Psal ABPGRK 105:12  εν τω είναι αυτούς αριθμώ βραχείς ολιγοστούς και παροίκους εν αυτή
Psal FreBBB 105:12  Ils n'étaient alors qu'en petit nombre, Peu nombreux et étrangers dans le pays,
Psal LinVB 105:12  O ntango ena bazalaki se liboke like lya bato, bazalaki bato baike te, se bampaya.
Psal BurCBCM 105:12  သူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် အလွန်နည်းလှပြီး ထိုနိုင်ငံ၌ သူစိမ်းဧည့်သည်များ ဖြစ်နေချိန်တွင်၊-
Psal HunIMIT 105:12  Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Psal ChiUnL 105:12  當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
Psal VietNVB 105:12  Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
Psal LXX 105:12  καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
Psal CebPinad 105:12  Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
Psal RomCor 105:12  Pe atunci, ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
Psal Pohnpeia 105:12  Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau, re wia aramas en liki kei nan Kenan.
Psal HunUj 105:12  Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
Psal GerZurch 105:12  Da sie noch wenige Männer waren, / erst kurz im Lande und Fremdlinge dort, /
Psal GerTafel 105:12  Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
Psal PorAR 105:12  Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Psal DutSVVA 105:12  Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
Psal FarOPV 105:12  هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.
Psal Ndebele 105:12  Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Psal PorBLivr 105:12  Sendo eles poucos em número; eram poucos, e estrangeiros nela.
Psal SloStrit 105:12  Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
Psal Norsk 105:12  Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Psal SloChras 105:12  Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
Psal Northern 105:12  O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Psal GerElb19 105:12  als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Psal PohnOld 105:12  I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Psal LvGluck8 105:12  Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
Psal PorAlmei 105:12  Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Psal SloOjaca 105:12  Ko so bili le maloštevilni, dejansko le nekaj njih in so bili začasni prebivalci in tujci v njej,
Psal ChiUn 105:12  當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
Psal SweKarlX 105:12  Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Psal FreKhan 105:12  alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Psal GerAlbre 105:12  Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
Psal FrePGR 105:12  tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Psal PorCap 105:12  *Vós éreis, então, um pequeno númerouma minoria de estrangeiros no país
Psal JapKougo 105:12  このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Psal GerTextb 105:12  als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Psal SpaPlate 105:12  Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Psal Kapingam 105:12  Nia daangada a God la-nogo hogoohi, nogo noho i Canaan be digau henua-gee.
Psal WLC 105:12  בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
Psal LtKBB 105:12  kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
Psal Bela 105:12  І паверылі яны словам Ягоным, і пасьпявалі славу Яму.
Psal GerBoLut 105:12  da siewenig und geringewaren und Fremdlinge drinnen.
Psal FinPR92 105:12  Heitä oli vain pieni määrä, he olivat vain vähäinen joukko muukalaisia,
Psal SpaRV186 105:12  Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Psal NlCanisi 105:12  Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
Psal GerNeUe 105:12  Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
Psal UrduGeo 105:12  اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
Psal AraNAV 105:12  إِذْ كَانُوا قِلَّةً بَعْدُ، نَفَراً ضَئِيلاً مُتَغَرِّبِينَ فِي الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 105:12  那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
Psal ItaRive 105:12  Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Psal Afr1953 105:12  Toe hulle min mense was, min en vreemdelinge daarin,
Psal RusSynod 105:12  И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Psal UrduGeoD 105:12  उस वक़्त वह तादाद में कम और थोड़े ही थे बल्कि मुल्क में अजनबी ही थे।
Psal TurNTB 105:12  O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Psal DutSVV 105:12  Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
Psal HunKNB 105:12  Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
Psal Maori 105:12  I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Psal HunKar 105:12  Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Psal Viet 105:12  Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Psal Kekchi 105:12  Moco nabaleb ta laj Israel nak quiyechiˈi̱c lix naˈajeb xban li Dios. Ut yal aj numeleb saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ.
Psal Swe1917 105:12  Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Psal CroSaric 105:12  Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Psal VieLCCMN 105:12  Thuở ấy họ chỉ là một số nhỏ, một nhóm kiều dân nơi đất khách quê người,
Psal FreBDM17 105:12  Encore qu’ils fussent un petit nombre de gens, et qu’ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Psal FreLXX 105:12  Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Psal Aleppo 105:12    בהיותם מתי מספר    כמעט וגרים בה
Psal MapM 105:12  בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
Psal HebModer 105:12  בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
Psal Kaz 105:12  Сонда халық Оның сөздеріне иланды,Оған арнап мадақтау әндерін шырқады.
Psal FreJND 105:12  Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Psal GerGruen 105:12  Noch klein war damals ihre Zahl,noch winzig klein und fremd darin.
Psal SloKJV 105:12  ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Psal Haitian 105:12  Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Psal FinBibli 105:12  Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Psal Geez 105:12  ወደፈኖሙ ፡ ማይ ፡ ለእለ ፡ ሮድዎሙ ፤ ወኢተርፈ ፡ አሐዱ ፡ እምውስቴቶሙ ።
Psal SpaRV 105:12  Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Psal WelBeibl 105:12  Dim ond criw bach ohonyn nhw oedd – rhyw lond dwrn yn byw yno dros dro,
Psal GerMenge 105:12  Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Psal GreVamva 105:12  Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
Psal UkrOgien 105:12  Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Psal SrKDEkav 105:12  Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
Psal FreCramp 105:12  Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Psal PolUGdan 105:12  Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Psal FreSegon 105:12  Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Psal SpaRV190 105:12  Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Psal HunRUF 105:12  Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
Psal FreSynod 105:12  Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
Psal DaOT1931 105:12  Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Psal TpiKJPB 105:12  Em i tok olsem taim namba bilong ol man bilong ol em i liklik tasol. Yes, em liklik tru, na ol i stap ol man bilong narapela hap long dispela ples.
Psal DaOT1871 105:12  der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Psal FreVulgG 105:12  Alors ils crurent à ses paroles, et ils firent retentir (chantèrent) sa louange.
Psal PolGdans 105:12  Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Psal JapBungo 105:12  この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Psal GerElb18 105:12  Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;