Psal
|
RWebster
|
105:12 |
When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:12 |
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
|
Psal
|
ABP
|
105:12 |
In their being [2in number 1few], very few, and sojourners in it;
|
Psal
|
NHEBME
|
105:12 |
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:12 |
While as yet they were men easily counted,—A very few, and sojourners therein;
|
Psal
|
LEB
|
105:12 |
When they were ⌞few in number⌟— a trifle—and were sojourners in it,
|
Psal
|
RNKJV
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:12 |
when they were [but] a few men in number; [yea], very few, and strangers in it.
|
Psal
|
Webster
|
105:12 |
When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
Darby
|
105:12 |
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
|
Psal
|
OEB
|
105:12 |
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
|
Psal
|
ASV
|
105:12 |
When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
|
Psal
|
LITV
|
105:12 |
when they were a few men of number; very few, and strangers in it.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:12 |
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
|
Psal
|
CPDV
|
105:12 |
And they believed his words, and they sang his praises.
|
Psal
|
BBE
|
105:12 |
When they were still small in number, and strange in the land;
|
Psal
|
DRC
|
105:12 |
And they believed his words: and they sang his praises.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:12 |
While the people of Israel were few in number, a small group of foreigners living in that land,
|
Psal
|
JPS
|
105:12 |
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
NETfree
|
105:12 |
When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
|
Psal
|
AB
|
105:12 |
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
NHEB
|
105:12 |
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:12 |
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
|
Psal
|
NETtext
|
105:12 |
When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
|
Psal
|
UKJV
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
Noyes
|
105:12 |
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
|
Psal
|
KJV
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
KJVA
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
AKJV
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
RLT
|
105:12 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
MKJV
|
105:12 |
when they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
|
Psal
|
YLT
|
105:12 |
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
|
Psal
|
ACV
|
105:12 |
when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:12 |
Sendo eles poucos em número; eram poucos, e estrangeiros nela.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:12 |
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
|
Psal
|
FinPR
|
105:12 |
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
|
Psal
|
FinRK
|
105:12 |
Heitä oli vähäinen joukko, vain muutamia, ja he olivat muukalaisia siinä maassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:12 |
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:12 |
ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:12 |
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:12 |
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
|
Psal
|
AraSVD
|
105:12 |
إِذْ كَانُوا عَدَدًا يُحْصَى، قَلِيلِينَ وَغُرَبَاءَ فِيهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
105:12 |
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:12 |
เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
105:12 |
בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:12 |
လူမျိုး အဆက် တထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲ အောက်မေ့တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:12 |
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:12 |
Us waqt wuh tādād meṅ kam aur thoṛe hī the balki mulk meṅ ajnabī hī the.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:12 |
Då var de en liten skara, de var få och främlingar i landet.
|
Psal
|
GerSch
|
105:12 |
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:12 |
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:12 |
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
|
Psal
|
Dari
|
105:12 |
هنگامیکه تعداد شان محدود و کم بود و در آنجا مثل بیگانگان بسر می بردند
|
Psal
|
SomKQA
|
105:12 |
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
105:12 |
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
|
Psal
|
Alb
|
105:12 |
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:12 |
Шундила Худаниң вәдисигә ишәнди улар, Пәрвәрдигарни мәдһийиләп ейтти күй-нахшилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:12 |
그때에 그들은 수적으로 몇 사람, 참으로 몇 사람이었으며 그 땅에서 나그네였고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:12 |
Тада их још бијаше мало на број, бијаше их мало, и бјеху дошљаци.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:12 |
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:12 |
അവർ അന്നു എണ്ണത്തിൽ കുറഞ്ഞവരും ആൾ ചുരുങ്ങിയവരും അവിടെ പരദേശികളും ആയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:12 |
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
|
Psal
|
Azeri
|
105:12 |
او زامان کي، اونلار ساييدا آز ائدئلر، آز بئر عئدّه، اورادا قرئب ائدئلر ده،
|
Psal
|
KLV
|
105:12 |
ghorgh chaH were 'ach a few loDpu' Daq mI', HIja', very few, je foreigners Daq 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:12 |
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:12 |
И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:12 |
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:12 |
εν τω είναι αυτούς αριθμώ βραχείς ολιγοστούς και παροίκους εν αυτή
|
Psal
|
FreBBB
|
105:12 |
Ils n'étaient alors qu'en petit nombre, Peu nombreux et étrangers dans le pays,
|
Psal
|
LinVB
|
105:12 |
O ntango ena bazalaki se liboke like lya bato, bazalaki bato baike te, se bampaya.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:12 |
သူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် အလွန်နည်းလှပြီး ထိုနိုင်ငံ၌ သူစိမ်းဧည့်သည်များ ဖြစ်နေချိန်တွင်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:12 |
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:12 |
當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:12 |
Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
|
Psal
|
LXX
|
105:12 |
καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
105:12 |
Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
|
Psal
|
RomCor
|
105:12 |
Pe atunci, ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:12 |
Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau, re wia aramas en liki kei nan Kenan.
|
Psal
|
HunUj
|
105:12 |
Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:12 |
Da sie noch wenige Männer waren, / erst kurz im Lande und Fremdlinge dort, /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:12 |
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
|
Psal
|
PorAR
|
105:12 |
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:12 |
Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
|
Psal
|
FarOPV
|
105:12 |
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:12 |
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:12 |
Sendo eles poucos em número; eram poucos, e estrangeiros nela.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:12 |
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
|
Psal
|
Norsk
|
105:12 |
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
|
Psal
|
SloChras
|
105:12 |
Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
|
Psal
|
Northern
|
105:12 |
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:12 |
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
|
Psal
|
PohnOld
|
105:12 |
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:12 |
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:12 |
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:12 |
Ko so bili le maloštevilni, dejansko le nekaj njih in so bili začasni prebivalci in tujci v njej,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:12 |
當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:12 |
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:12 |
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:12 |
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:12 |
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
|
Psal
|
PorCap
|
105:12 |
*Vós éreis, então, um pequeno númerouma minoria de estrangeiros no país
|
Psal
|
JapKougo
|
105:12 |
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
|
Psal
|
GerTextb
|
105:12 |
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:12 |
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:12 |
Nia daangada a God la-nogo hogoohi, nogo noho i Canaan be digau henua-gee.
|
Psal
|
WLC
|
105:12 |
בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:12 |
kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
|
Psal
|
Bela
|
105:12 |
І паверылі яны словам Ягоным, і пасьпявалі славу Яму.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:12 |
da siewenig und geringewaren und Fremdlinge drinnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:12 |
Heitä oli vain pieni määrä, he olivat vain vähäinen joukko muukalaisia,
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:12 |
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:12 |
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:12 |
Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:12 |
اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:12 |
إِذْ كَانُوا قِلَّةً بَعْدُ، نَفَراً ضَئِيلاً مُتَغَرِّبِينَ فِي الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:12 |
那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:12 |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
|
Psal
|
Afr1953
|
105:12 |
Toe hulle min mense was, min en vreemdelinge daarin,
|
Psal
|
RusSynod
|
105:12 |
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:12 |
उस वक़्त वह तादाद में कम और थोड़े ही थे बल्कि मुल्क में अजनबी ही थे।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:12 |
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:12 |
Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
|
Psal
|
HunKNB
|
105:12 |
Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
|
Psal
|
Maori
|
105:12 |
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
|
Psal
|
HunKar
|
105:12 |
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
|
Psal
|
Viet
|
105:12 |
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
|
Psal
|
Kekchi
|
105:12 |
Moco nabaleb ta laj Israel nak quiyechiˈi̱c lix naˈajeb xban li Dios. Ut yal aj numeleb saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:12 |
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:12 |
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:12 |
Thuở ấy họ chỉ là một số nhỏ, một nhóm kiều dân nơi đất khách quê người,
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:12 |
Encore qu’ils fussent un petit nombre de gens, et qu’ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:12 |
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:12 |
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
|
Psal
|
MapM
|
105:12 |
בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:12 |
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:12 |
Сонда халық Оның сөздеріне иланды,Оған арнап мадақтау әндерін шырқады.
|
Psal
|
FreJND
|
105:12 |
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
|
Psal
|
GerGruen
|
105:12 |
Noch klein war damals ihre Zahl,noch winzig klein und fremd darin.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:12 |
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
|
Psal
|
Haitian
|
105:12 |
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:12 |
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
|
Psal
|
Geez
|
105:12 |
ወደፈኖሙ ፡ ማይ ፡ ለእለ ፡ ሮድዎሙ ፤ ወኢተርፈ ፡ አሐዱ ፡ እምውስቴቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:12 |
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:12 |
Dim ond criw bach ohonyn nhw oedd – rhyw lond dwrn yn byw yno dros dro,
|
Psal
|
GerMenge
|
105:12 |
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:12 |
Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:12 |
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:12 |
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:12 |
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:12 |
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:12 |
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:12 |
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:12 |
Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:12 |
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:12 |
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:12 |
Em i tok olsem taim namba bilong ol man bilong ol em i liklik tasol. Yes, em liklik tru, na ol i stap ol man bilong narapela hap long dispela ples.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:12 |
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:12 |
Alors ils crurent à ses paroles, et ils firent retentir (chantèrent) sa louange.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:12 |
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:12 |
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:12 |
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
|