Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Psal NHEBJE 105:16  He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Psal ABP 105:16  And he called famine upon the land; [2all 3reliance 4on bread 1he broke].
Psal NHEBME 105:16  He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Psal Rotherha 105:16  Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Psal LEB 105:16  Then he called for a famine upon the land; he broke every ⌞supply⌟ of bread.
Psal RNKJV 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal Jubilee2 105:16  Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Psal Webster 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Psal Darby 105:16  And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Psal OEB 105:16  When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Psal ASV 105:16  And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
Psal LITV 105:16  And He called a famine on the land; He broke the whole staff of bread.
Psal Geneva15 105:16  Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Psal CPDV 105:16  And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Psal BBE 105:16  And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Psal DRC 105:16  And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Psal GodsWord 105:16  He brought famine to the land. He took away their food supply.
Psal JPS 105:16  And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Psal KJVPCE 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal NETfree 105:16  He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
Psal AB 105:16  Moreover He called for a famine upon the land; He broke the whole support of bread.
Psal AFV2020 105:16  Moreover He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Psal NHEB 105:16  He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Psal OEBcth 105:16  When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Psal NETtext 105:16  He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
Psal UKJV 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal Noyes 105:16  Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Psal KJV 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal KJVA 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal AKJV 105:16  Moreover he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread.
Psal RLT 105:16  Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Psal MKJV 105:16  And He called for a famine on the land; He broke the whole staff of bread.
Psal YLT 105:16  And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Psal ACV 105:16  And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
Psal VulgSist 105:16  Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Psal VulgCont 105:16  Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Psal Vulgate 105:16  et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Psal VulgHetz 105:16  Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Psal VulgClem 105:16  Et irritaverunt Moysen in castris ; Aaron, sanctum Domini.
Psal Vulgate_ 105:16  et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Psal CzeBKR 105:16  Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Psal CzeB21 105:16  II. Když potom přivolal na zem hlad a odřízl je od chleba,
Psal CzeCEP 105:16  Než přivolal na zemi hlad, než každou hůl chleba zlomil,
Psal CzeCSP 105:16  Přivolal na zemi hlad, zlomil každou hůl chleba.
Psal PorBLivr 105:16  E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Psal Mg1865 105:16  Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Psal FinPR 105:16  Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
Psal FinRK 105:16  Hän kutsui nälänhädän maahan, mursi kaiken leivän tuen.
Psal ChiSB 105:16  以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Psal CopSahBi 105:16  ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 105:16  他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
Psal BulVeren 105:16  После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Psal AraSVD 105:16  دَعَا بِٱلْجُوعِ عَلَى ٱلْأَرْضِ. كَسَرَ قِوَامَ ٱلْخُبْزِ كُلَّهُ.
Psal Esperant 105:16  Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Psal ThaiKJV 105:16  เมื่อพระองค์ทรงเรียกการกันดารอาหารให้เกิดขึ้นที่แผ่นดิน และทรงทำลายอาหารที่บำรุงชีวิตเสียสิ้น
Psal OSHB 105:16  וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
Psal BurJudso 105:16  တဖန်တုံ၊ ထိုပြည်၌ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးကို ခေါ်၍၊ အစာအာဟာရတည်းဟူသော အထောက်အပင့် ရှိသမျှကို ချိုးဖျက်တော်မူသောအခါ၊
Psal FarTPV 105:16  وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Psal UrduGeoR 105:16  Phir Allāh ne Mulk-e-Kanān meṅ kāl paṛne diyā aur ḳhurāk kā har zaḳhīrā ḳhatm kiyā.
Psal SweFolk 105:16  Han sände svält över landet och lät dem lida brist på bröd,
Psal GerSch 105:16  Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Psal TagAngBi 105:16  At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Psal FinSTLK2 105:16  Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
Psal Dari 105:16  پس قحطی را در آن زمین آورد و مایۀ زیست و نان آن ها را از بین برد.
Psal SomKQA 105:16  Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Psal NorSMB 105:16  Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Psal Alb 105:16  Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Psal UyCyr 105:16  Чедирлирида улар һәсәт қилди һәзрити Мусаға, Вә Худа таллиған муқәддәс роһаний Һарунға.
Psal KorHKJV 105:16  또한 그분께서 기근을 불러 그 땅에 임하게 하사 빵 지팡이 전체를 부러뜨리셨도다.
Psal SrKDIjek 105:16  И пусти глад на ону земљу; и потр сав хљеб што је за храну.
Psal Wycliffe 105:16  And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Psal Mal1910 105:16  അവൻ ദേശത്തു ഒരു ക്ഷാമം വരുത്തി; അപ്പമെന്ന കോലിനെ അശേഷം ഒടിച്ചുകളഞ്ഞു.
Psal KorRV 105:16  그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
Psal Azeri 105:16  سونرا، اؤلکه‌يه قيتليق گتئردي، اونلارين تداروک گؤردويو بوتون چؤرکلرئني محو اتدي،
Psal KLV 105:16  ghaH ja' vaD a famine Daq the puH. ghaH Qaw'ta' the Soj supplies.
Psal ItaDio 105:16  Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
Psal RusSynod 105:16  И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Psal CSlEliza 105:16  И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Psal ABPGRK 105:16  και εκάλεσε λιμόν επί την γην παν στήριγμα άρτου συνέτριψεν
Psal FreBBB 105:16  Il appela la famine sur la terre, Et leur retrancha le pain, leur soutien.
Psal LinVB 105:16  Atindi nzala enene o mokili, abebisi bilanga binso bya mbuma ya mampa.
Psal BurCBCM 105:16  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ပြည်၌ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းဘေးဆိုက်ရောက်စေပြီး စားနပ်ရိက္ခာများကို ဖြတ်တောက်လေ၏။-
Psal HunIMIT 105:16  Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Psal ChiUnL 105:16  令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
Psal VietNVB 105:16  Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
Psal LXX 105:16  καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
Psal CebPinad 105:16  Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
Psal RomCor 105:16  A chemat foametea asupra ţării şi a tăiat orice mijloc de trai.
Psal Pohnpeia 105:16  KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap oh ketikihsang irail arail tungoal akan koaros.
Psal HunUj 105:16  Azután éhséget idézett elő a földön, eltörte a kenyér botját mindenütt.
Psal GerZurch 105:16  Als er einen Hunger ins Land rief, / jegliche Stütze an Brot zerbrach, / (a) 1Mo 41:54
Psal GerTafel 105:16  Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
Psal PorAR 105:16  Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Psal DutSVVA 105:16  Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Psal FarOPV 105:16  پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،
Psal Ndebele 105:16  Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Psal PorBLivr 105:16  E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Psal SloStrit 105:16  Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
Psal Norsk 105:16  Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Psal SloChras 105:16  Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
Psal Northern 105:16  Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Psal GerElb19 105:16  Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Psal PohnOld 105:16  A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
Psal LvGluck8 105:16  Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
Psal PorAlmei 105:16  Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Psal SloOjaca 105:16  Še več, On je poklical lakoto na [egiptovsko] deželo; On je odrezal vsak vir kruha.
Psal ChiUn 105:16  他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕,
Psal SweKarlX 105:16  Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Psal FreKhan 105:16  Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Psal GerAlbre 105:16  Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
Psal FrePGR 105:16  Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Psal PorCap 105:16  *Fez, depois, cair a fome sobre a terrae privou-os do pão, que dá o sustento.
Psal JapKougo 105:16  主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Psal GerTextb 105:16  Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Psal SpaPlate 105:16  Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Psal Kapingam 105:16  Dimaadua e-hagau-mai dana dau-magamaga gi-nia henua digaula, ga-daa gi-daha nia meegai huogodoo digaula.
Psal WLC 105:16  וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
Psal LtKBB 105:16  Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
Psal Bela 105:16  І пазайздросьцілі ў табары Майсею і Аарону, сьвятому Гасподняму.
Psal GerBoLut 105:16  Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog alien Vorrat des Brots.
Psal FinPR92 105:16  Kun Herra antoi nälänhädän kohdata maata ja ehdytti leivän saannin,
Psal SpaRV186 105:16  Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
Psal NlCanisi 105:16  Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
Psal GerNeUe 105:16  Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog ihnen jeden Vorrat an Brot.
Psal UrduGeo 105:16  پھر اللہ نے ملکِ کنعان میں کال پڑنے دیا اور خوراک کا ہر ذخیرہ ختم کیا۔
Psal AraNAV 105:16  ثُمَّ أَفْشَى مَجَاعَةً فِي الأَرْضِ، وَقَطَعَ الْخُبْزَ قِوَامَ طَعَامِهِمْ.
Psal ChiNCVs 105:16  他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
Psal ItaRive 105:16  Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Psal Afr1953 105:16  En Hy het 'n hongersnood oor die land geroep: elke staf van brood het Hy verbreek.
Psal RusSynod 105:16  И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господнему.
Psal UrduGeoD 105:16  फिर अल्लाह ने मुल्के-कनान में काल पड़ने दिया और ख़ुराक का हर ज़ख़ीरा ख़त्म किया।
Psal TurNTB 105:16  Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Psal DutSVV 105:16  Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Psal HunKNB 105:16  Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
Psal Maori 105:16  I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
Psal HunKar 105:16  Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Psal Viet 105:16  Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Psal Kekchi 105:16  Li Ka̱cuaˈ quixqˈue jun li cueˈej saˈ lix tenamiteb laj Israel ut queˈcana chi ma̱cˈaˈ chic xcuaheb.
Psal Swe1917 105:16  Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Psal CroSaric 105:16  I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Psal VieLCCMN 105:16  Chúa cho nạn đói hoành hành khắp xứ, làm cạn nguồn lương thực nuôi dân.
Psal FreBDM17 105:16  Il appela aussi la famine sur la terre, et rompit tout le bâton du pain.
Psal FreLXX 105:16  Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Psal Aleppo 105:16    ויקרא רעב על-הארץ    כל-מטה-לחם שבר
Psal MapM 105:16  וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כׇּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
Psal HebModer 105:16  ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
Psal Kaz 105:16  Қоныста олар күндеп қызғанды МұсаныӘрі Жаратқанға бағышталған Һаронды.
Psal FreJND 105:16  Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain.
Psal GerGruen 105:16  Er rief alsdann ins Land den Hunger,jedwede Brotesstütze brechend.
Psal SloKJV 105:16  Poleg tega je nad deželo dal poklicati lakoto, zlomil je celotno oporo kruha.
Psal Haitian 105:16  Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Psal FinBibli 105:16  Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Psal Geez 105:16  ወወሀቦሙ ፡ ዘሰአሉ ፤ ወገነወ ፡ ጽጋበ ፡ ለነፍሶሙ ።
Psal SpaRV 105:16  Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Psal WelBeibl 105:16  Ond wedyn daeth newyn ar y wlad; cymerodd eu bwyd oddi arnyn nhw.
Psal GerMenge 105:16  Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Psal GreVamva 105:16  Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
Psal UkrOgien 105:16  Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Psal SrKDEkav 105:16  И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Psal FreCramp 105:16  Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Psal PolUGdan 105:16  Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Psal FreSegon 105:16  Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Psal SpaRV190 105:16  Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Psal HunRUF 105:16  Azután éhínséget idézett elő a földön, eltörte a kenyér botját mindenütt.
Psal FreSynod 105:16  Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
Psal DaOT1931 105:16  Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Psal TpiKJPB 105:16  Na moa tu Em i bin singaut bilong taim bilong hangre i kam long dispela hap graun. Em i bagarapim olgeta bret i save helpim ol.
Psal DaOT1871 105:16  Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Psal FreVulgG 105:16  Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron, le saint du Seigneur.
Psal PolGdans 105:16  Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Psal JapBungo 105:16  ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Psal GerElb18 105:16  Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.