Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal NHEBJE 105:17  He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Psal ABP 105:17  He sent in front of them a man; [3for 4a servant 2was sold 1Joseph].
Psal NHEBME 105:17  He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Psal Rotherha 105:17  He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Psal LEB 105:17  He sent a man on ahead of them; Joseph was sold as a slave.
Psal RNKJV 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal Jubilee2 105:17  He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant,
Psal Webster 105:17  He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Psal Darby 105:17  He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Psal OEB 105:17  he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Psal ASV 105:17  He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Psal LITV 105:17  He sent a man before them, Joseph, being sold for a slave;
Psal Geneva15 105:17  But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Psal CPDV 105:17  The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Psal BBE 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Psal DRC 105:17  The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Psal GodsWord 105:17  He sent a man ahead of them. He sent Joseph, who was sold as a slave.
Psal JPS 105:17  He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
Psal KJVPCE 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal NETfree 105:17  He sent a man ahead of them - Joseph was sold as a servant.
Psal AB 105:17  He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Psal AFV2020 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant,
Psal NHEB 105:17  He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Psal OEBcth 105:17  he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Psal NETtext 105:17  He sent a man ahead of them - Joseph was sold as a servant.
Psal UKJV 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal Noyes 105:17  He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
Psal KJV 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal KJVA 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal AKJV 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal RLT 105:17  He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Psal MKJV 105:17  He sent a man before them, Joseph, being sold for a servant;
Psal YLT 105:17  He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
Psal ACV 105:17  He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
Psal VulgSist 105:17  Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Psal VulgCont 105:17  Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Psal Vulgate 105:17  aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Psal VulgHetz 105:17  Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Psal VulgClem 105:17  Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Psal Vulgate_ 105:17  aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Psal CzeBKR 105:17  Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Psal CzeB21 105:17  poslal před nimi jistého Josefa, jehož prodali jako otroka.
Psal CzeCEP 105:17  vyslal už před nimi muže, Josefa, který byl prodán do otroctví.
Psal CzeCSP 105:17  Poslal před nimi muže prodaného do otroctví -- Josefa.
Psal PorBLivr 105:17  Enviou um homem adiante deles: José, que foi vendido como escravo.
Psal Mg1865 105:17  Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Psal FinPR 105:17  oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
Psal FinRK 105:17  Hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
Psal ChiSB 105:17  在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Psal CopSahBi 105:17  ⲁⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲱⲛ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲛⲇⲁⲑⲁⲛ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁⲃⲓⲣⲱⲛ
Psal ChiUns 105:17  在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
Psal BulVeren 105:17  Изпрати пред тях човек – Йосиф беше продаден за роб.
Psal AraSVD 105:17  أَرْسَلَ أَمَامَهُمْ رَجُلًا. بِيعَ يُوسُفُ عَبْدًا.
Psal Esperant 105:17  Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Psal ThaiKJV 105:17  พระองค์ทรงใช้ชายคนหนึ่งไปข้างหน้าเขา คือโยเซฟ ซึ่งถูกขายไปเป็นทาส
Psal OSHB 105:17  שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
Psal BurJudso 105:17  ကျွန်ဖြစ်စေဘို့ အရောင်းခံရသော ယောသပ် ကို သူတို့ရှေ့မှာ စေလွှတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:17  یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Psal UrduGeoR 105:17  Lekin us ne un ke āge āge ek ādmī ko Misr bhejā yānī Yūsuf ko jo ġhulām ban kar faroḳht huā.
Psal SweFolk 105:17  men han sände en man framför dem, Josef som såldes till slav.
Psal GerSch 105:17  Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Psal TagAngBi 105:17  Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Psal FinSTLK2 105:17  hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
Psal Dari 105:17  او مردی را پیشتر از آن ها فرستاد، یعنی یوسف که به عنوان غلام فروخته شد.
Psal SomKQA 105:17  Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Psal NorSMB 105:17  Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Psal Alb 105:17  Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Psal UyCyr 105:17  Шуниң билән йәр йерилип Датанни жутувалди, Абирамни һәмралири билән көмүвалди.
Psal KorHKJV 105:17  그분께서 한 사람을 그들보다 앞서 보내셨으니 곧 요셉이라. 그가 종으로 팔렸도다.
Psal SrKDIjek 105:17  Посла пред њима човјека; у робље продан би Јосиф.
Psal Wycliffe 105:17  The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Psal Mal1910 105:17  അവൎക്കു മുമ്പായി അവൻ ഒരാളെ അയച്ചു; യോസേഫിനെ അവർ ദാസനായി വിറ്റുവല്ലോ.
Psal KorRV 105:17  한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
Psal Azeri 105:17  قاباقلاريندان بئر آدام گؤندرمئشدي، بئر قول آديندا ساتيلان يوسئف ائدي بو.
Psal KLV 105:17  ghaH ngeHta' a loD qaSpa' chaH. Joseph ghaHta' sold vaD a toy'wI''a'.
Psal ItaDio 105:17  Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
Psal RusSynod 105:17  Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Psal CSlEliza 105:17  Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Psal ABPGRK 105:17  απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον εις δούλον επράθη Ιωσήφ
Psal FreBBB 105:17  Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
Psal LinVB 105:17  Atindi moto moko o boso bwa bango, Yozefu, oyo atekemi lokola moombo.
Psal BurCBCM 105:17  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခြင်းခံခဲ့ရသော ဂျိုးဇက်ကို သူတို့ရှေ့မှ ကြိုတင်၍ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 105:17  Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Psal ChiUnL 105:17  遣人爲其先導、約瑟被鬻爲奴兮、
Psal VietNVB 105:17  Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
Psal LXX 105:17  ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων
Psal CebPinad 105:17  Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
Psal RomCor 105:17  Le-a trimis înainte pe un om; Iosif a fost vândut ca rob.
Psal Pohnpeia 105:17  Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep, me netla nin duwen ladu men.
Psal HunUj 105:17  De elküldött előttük egy embert, a rabszolgának eladott Józsefet.
Psal GerZurch 105:17  sandte er vor ihnen her einen Mann: / Joseph ward als Sklave verkauft. / (a) 1Mo 37:28
Psal GerTafel 105:17  Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
Psal PorAR 105:17  Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Psal DutSVVA 105:17  Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Psal FarOPV 105:17  و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.
Psal Ndebele 105:17  Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Psal PorBLivr 105:17  Enviou um homem adiante deles: José, que foi vendido como escravo.
Psal SloStrit 105:17  Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
Psal Norsk 105:17  Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Psal SloChras 105:17  Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
Psal Northern 105:17  Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
Psal GerElb19 105:17  Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Psal PohnOld 105:17  A kotin poronelar ol amen mo ’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
Psal LvGluck8 105:17  Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
Psal PorAlmei 105:17  Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Psal SloOjaca 105:17  On je poslal človeka pred njimi, celo Jožefa, ki je bil prodan kot služabnik.
Psal ChiUn 105:17  在他們以先打發一個人去─約瑟被賣為奴僕。
Psal SweKarlX 105:17  Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
Psal FreKhan 105:17  Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Psal GerAlbre 105:17  Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
Psal FrePGR 105:17  Il envoya devant eux un homme ; comme esclave Joseph fut vendu.
Psal PorCap 105:17  *Enviou diante deles um homem,José, que foi vendido como escravo.
Psal JapKougo 105:17  また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Psal GerTextb 105:17  da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Psal SpaPlate 105:17  Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Psal Kapingam 105:17  Gei Mee ga-hagau dana daane i-mua digaula, go Joseph dela ne-hui gi-daha be-di hege.
Psal WLC 105:17  שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
Psal LtKBB 105:17  Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
Psal Bela 105:17  Раскалолася зямля, і паглынула Датана, і накрыла Ааронавую зборню.
Psal GerBoLut 105:17  Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Psal FinPR92 105:17  hän lähetti heidän edellään miehen, Joosefin, joka myytiin orjaksi.
Psal SpaRV186 105:17  Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
Psal NlCanisi 105:17  Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
Psal GerNeUe 105:17  Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef, er wurde als Sklave verkauft.
Psal UrduGeo 105:17  لیکن اُس نے اُن کے آگے آگے ایک آدمی کو مصر بھیجا یعنی یوسف کو جو غلام بن کر فروخت ہوا۔
Psal AraNAV 105:17  لَكِنَّهُ أَرْسَلَ أَمَامَهُمْ يُوسُفَ، فَبِيعَ عَبْداً.
Psal ChiNCVs 105:17  在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
Psal ItaRive 105:17  Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Psal Afr1953 105:17  Hy het 'n man voor hulle uit gestuur: Josef is as slaaf verkoop.
Psal RusSynod 105:17  Разверзлась земля, и поглотила Дафана, и покрыла скопище Авирона.
Psal UrduGeoD 105:17  लेकिन उसने उनके आगे आगे एक आदमी को मिसर भेजा यानी यूसुफ़ को जो ग़ुलाम बनकर फ़रोख़्त हुआ।
Psal TurNTB 105:17  Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Psal DutSVV 105:17  Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Psal HunKNB 105:17  Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
Psal Maori 105:17  I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Psal HunKar 105:17  Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Psal Viet 105:17  Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Psal Kekchi 105:17  Abanan ac xtakla Egipto laj José, li sa̱j al li quicˈayi̱c chi cˈanjelac joˈ mo̱s.
Psal Swe1917 105:17  då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Psal CroSaric 105:17  Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Psal VieLCCMN 105:17  Chúa đã phái một người đi trước họ là Giu-se, kẻ bị bán làm tôi.
Psal FreBDM17 105:17  Il envoya un personnage devant eux ; Joseph fut vendu pour esclave.
Psal FreLXX 105:17  La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Psal Aleppo 105:17    שלח לפניהם איש    לעבד נמכר יוסף
Psal MapM 105:17  שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
Psal HebModer 105:17  שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
Psal Kaz 105:17  Сонда жер жарылып, Датанды жұтып қойды,Абиронның тобын да көміп тастады.
Psal FreJND 105:17  Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
Psal GerGruen 105:17  Er sandte einen Mann vor ihnen her;zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Psal SloKJV 105:17  Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Psal Haitian 105:17  li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Psal FinBibli 105:17  Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Psal Geez 105:17  ወአምዕዕዎ ፡ ለሙሴ ፡ በትዕይንት ፤ ወለአሮን ፡ ቅዱሰ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 105:17  Envió un varón delante de ellos, á José, que fué vendido por siervo.
Psal WelBeibl 105:17  Ond roedd wedi anfon un o'u blaenau, sef Joseff, gafodd ei werthu fel caethwas.
Psal GerMenge 105:17  da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Psal GreVamva 105:17  Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
Psal UkrOgien 105:17  Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Psal SrKDEkav 105:17  Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
Psal FreCramp 105:17  Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
Psal PolUGdan 105:17  Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Psal FreSegon 105:17  Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Psal SpaRV190 105:17  Envió un varón delante de ellos, á José, que fué vendido por siervo.
Psal HunRUF 105:17  De elküldött előttük egy embert, a rabszolgának eladott Józsefet.
Psal FreSynod 105:17  Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
Psal DaOT1931 105:17  han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Psal TpiKJPB 105:17  Em i bin salim wanpela man i go pas long ol, em Josep. Ol i bin salim em bilong i stap wokboi nating.
Psal DaOT1871 105:17  Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Psal FreVulgG 105:17  La terre s’(entr)ouvrit et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d’Abiron.
Psal PolGdans 105:17  Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Psal JapBungo 105:17  又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
Psal GerElb18 105:17  Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.