Psal
|
RWebster
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:19 |
until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
|
Psal
|
ABP
|
105:19 |
until [2came 1his word]; the oracle of the lord purified him.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:19 |
until the time that his word happened, and the Lord's word proved him true.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:19 |
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
|
Psal
|
LEB
|
105:19 |
Until the time his word came about, the word of Yahweh tested him.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of יהוה tried him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:19 |
Until the time that his word came, the [spoken] word of the LORD purified him.
|
Psal
|
Webster
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
|
Psal
|
Darby
|
105:19 |
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
|
Psal
|
OEB
|
105:19 |
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
|
Psal
|
ASV
|
105:19 |
Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
|
Psal
|
LITV
|
105:19 |
until the time His word came, the word of Jehovah refined him;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:19 |
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
|
Psal
|
CPDV
|
105:19 |
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
|
Psal
|
BBE
|
105:19 |
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
105:19 |
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:19 |
The LORD's promise tested him through fiery trials until his prediction came true.
|
Psal
|
JPS
|
105:19 |
Until the time that his word came to pass, the word of HaShem tested him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
|
Psal
|
NETfree
|
105:19 |
until the time when his prediction came true. The LORD's word proved him right.
|
Psal
|
AB
|
105:19 |
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:19 |
Until the time that his word came to pass, when the Word of the LORD tested him.
|
Psal
|
NHEB
|
105:19 |
until the time that his word happened, and the Lord's word proved him true.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:19 |
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
|
Psal
|
NETtext
|
105:19 |
until the time when his prediction came true. The LORD's word proved him right.
|
Psal
|
UKJV
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
|
Psal
|
Noyes
|
105:19 |
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
|
Psal
|
KJV
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
|
Psal
|
KJVA
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
|
Psal
|
AKJV
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
|
Psal
|
RLT
|
105:19 |
Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
|
Psal
|
MKJV
|
105:19 |
until the time that his word came, the word of the LORD refined him.
|
Psal
|
YLT
|
105:19 |
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
|
Psal
|
ACV
|
105:19 |
Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:19 |
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:19 |
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
105:19 |
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
|
Psal
|
FinRK
|
105:19 |
kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran sana osoitti hänet puhtaaksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:19 |
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:19 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ϩⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:19 |
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:19 |
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:19 |
إِلَى وَقْتِ مَجِيءِ كَلِمَتِهِ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ ٱمْتَحَنَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:19 |
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:19 |
จนกว่าสิ่งที่เขาบอกได้บังเกิดขึ้น พระวจนะของพระเยโฮวาห์ทดสอบเขา
|
Psal
|
OSHB
|
105:19 |
עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:19 |
သူ၏စကား မပြည့်စုံမှီတိုင်အောင်၊ ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်အတိုင်း စုံစမ်းခြင်းကို ခံရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:19 |
تا زمانی که گفتههای او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:19 |
jab tak wuh kuchh pūrā na huā jis kī peshgoī Yūsuf ne kī thī, jab tak Rab ke farmān ne us kī tasdīq na kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:19 |
tills det han sagt slog in och Herrens ord bevisade hans oskuld.
|
Psal
|
GerSch
|
105:19 |
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:19 |
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:19 |
siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
|
Psal
|
Dari
|
105:19 |
تا وقتیکه پیشگویی اش به وقوع پیوست و کلام خداوند او را از آزمایش گذشتانده و تصدیق فرمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:19 |
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:19 |
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
|
Psal
|
Alb
|
105:19 |
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
|
Psal
|
UyCyr
|
105:19 |
Мозай бутни ясап улар Синай теғида, Сәҗдә қилип чоқунди шу алтун бутқа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:19 |
그분의 말씀이 임할 때까지 그리하였도다. 주의 말씀이 그를 단련하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:19 |
Док се стече ријеч његова, и ријеч Господња прослави га.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:19 |
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:19 |
അവർ അവന്റെ കാലുകളെ വിലങ്ങുകൊണ്ടു ബന്ധിക്കയും അവൻ ഇരിമ്പു ചങ്ങലയിൽ കുടുങ്ങുകയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:19 |
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
105:19 |
او زاماناجاق کي، ددئيي سؤز يرئنه يتئشدي، ربّئن سؤزو يوسئفي خالئصلشدئردي.
|
Psal
|
KLV
|
105:19 |
until the poH vetlh Daj mu' qaSta', je joH'a' mu' proved ghaH true.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:19 |
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:19 |
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:19 |
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:19 |
μέχρι του ελθείν τον λόγον αυτού το λόγιον του κυρίου επύρωσεν αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
105:19 |
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit, Où la parole de l'Eternel le justifia.
|
Psal
|
LinVB
|
105:19 |
kin’o mokolo Mokonzi akokisi maloba ma ye, ntango makambo alobaki mayei kosalema.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:19 |
သူကြိုတင်ဟောထားသည့်အရာများ ဖြစ်ပျက်လာသည့်တိုင်အောင်ပင်တည်း။ ထို့ကြောင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်သည် သူ့အားဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:19 |
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:19 |
耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:19 |
Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
|
Psal
|
LXX
|
105:19 |
καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
105:19 |
Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
105:19 |
până la vremea când s-a întâmplat ce vestise el şi până când l-a încercat Cuvântul Domnului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:19 |
e lao pwme e kohpadahro. Mahsen en KAUN-O eri dehdehda pwe ih me pwung.
|
Psal
|
HunUj
|
105:19 |
míg jóslata be nem teljesedett, és az ÚR szava igazolta őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:19 |
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, / der Spruch des Herrn ihn bewährte. /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:19 |
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
|
Psal
|
PorAR
|
105:19 |
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:19 |
Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des Heeren doorlouterd.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:19 |
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:19 |
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:19 |
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:19 |
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
|
Psal
|
Norsk
|
105:19 |
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
|
Psal
|
SloChras
|
105:19 |
do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
|
Psal
|
Northern
|
105:19 |
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:19 |
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:19 |
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:19 |
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:19 |
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:19 |
dokler se ni njegova beseda [njegovim krutim bratom] uresničila, dokler ga ni Gospodova beseda skušala in preizkusila.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:19 |
耶和華的話試煉他,直等到他所說的應驗了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:19 |
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:19 |
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:19 |
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:19 |
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
|
Psal
|
PorCap
|
105:19 |
*até que se cumpriu a profecia,e a palavra do Senhor lhe deu razão.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:19 |
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:19 |
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:19 |
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
|
Psal
|
Kapingam
|
105:19 |
gaa-dae-loo gi-di kila-aga o ana kokohp ala ne-hai. Nia helekai o Dimaadua gu-haga-modongoohia bolo mee guu-donu.
|
Psal
|
WLC
|
105:19 |
עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:19 |
kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
|
Psal
|
Bela
|
105:19 |
Зрабілі цяля каля Харыва, і пакланіліся ідалу;
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:19 |
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchlauterte.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:19 |
kunnes hänen sanansa kävivät toteen. Silloin Herra osoitti hänet viattomaksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:19 |
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:19 |
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:19 |
bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:19 |
جب تک وہ کچھ پورا نہ ہوا جس کی پیش گوئی یوسف نے کی تھی، جب تک رب کے فرمان نے اُس کی تصدیق نہ کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:19 |
إِلَى أَنْ تَحَقَّقَ تَفْسِيرُهُ لِلأَحْلاَمِ فِي أَوَانِهِ، وَبَرْهَنَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ صِدْقَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:19 |
直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:19 |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:19 |
tot op die tyd dat sy woord uitgekom het, die woord van die HERE hom beproef verklaar het.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:19 |
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:19 |
जब तक वह कुछ पूरा न हुआ जिसकी पेशगोई यूसुफ़ ने की थी, जब तक रब के फ़रमान ने उस की तसदीक़ न की।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:19 |
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:19 |
Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:19 |
amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
|
Psal
|
Maori
|
105:19 |
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
105:19 |
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
|
Psal
|
Viet
|
105:19 |
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:19 |
Li Dios quixyal rix laj José riqˈuin li raylal li quixcˈul toj quicuulac xkˈehil nak quicˈulman chixjunil li cˈaˈru quixye laj José.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:19 |
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:19 |
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:19 |
cho đến ngày ứng nghiệm điều ông tiên đoán và ông được lời CHÚA giải oan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:19 |
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l’Eternel l’eût éprouvé.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:19 |
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:19 |
עד-עת בא-דברו— אמרת יהוה צרפתהו
|
Psal
|
MapM
|
105:19 |
עַד־עֵ֥ת בֹּא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהֹוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:19 |
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:19 |
Хориб беткейінде халық жас бұқаныҚұйып жасап, сол мүсінге табынды,
|
Psal
|
FreJND
|
105:19 |
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:19 |
bis in Erfüllung ging, was er verheißen,und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:19 |
do časa, ko je prišla njegova beseda, Gospodova beseda jih je preizkušala.
|
Psal
|
Haitian
|
105:19 |
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:19 |
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
|
Psal
|
Geez
|
105:19 |
ወነደ ፡ እሳት ፡ ውስተ ፡ ተዓይንቲሆሙ ፤ ወአውዐዮሙ ፡ ነበልባል ፡ ለኃጥኣን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:19 |
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:19 |
nes i'w eiriau ddod yn wir ac i neges yr ARGLWYDD ei brofi'n iawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:19 |
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
|
Psal
|
GreVamva
|
105:19 |
εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:19 |
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:19 |
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:19 |
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:19 |
Aż do tego czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo Pana doświadczało go.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:19 |
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:19 |
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:19 |
míg jóslata be nem teljesedett, és az Úr szava igazolta őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:19 |
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:19 |
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:19 |
Inap long taim tok bilong em i kam. Tok bilong BIKPELA i bin traim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:19 |
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:19 |
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image sculptée (taillée au ciseau).
|
Psal
|
PolGdans
|
105:19 |
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:19 |
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:19 |
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
|