Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal NHEBJE 105:20  The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Psal ABP 105:20  [2sent 1The king] and untied him, even a ruler of the people, and let him go.
Psal NHEBME 105:20  The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Psal Rotherha 105:20  The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Psal LEB 105:20  The king sent and he freed him; the ruler of the peoples sent and let him loose.
Psal RNKJV 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal Jubilee2 105:20  The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
Psal Webster 105:20  The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Psal Darby 105:20  The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Psal OEB 105:20  The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Psal ASV 105:20  The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
Psal LITV 105:20  the king, the ruler of peoples, sent and released him; even set him free;
Psal Geneva15 105:20  The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Psal CPDV 105:20  And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Psal BBE 105:20  The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Psal DRC 105:20  And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Psal GodsWord 105:20  The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
Psal JPS 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Psal KJVPCE 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal NETfree 105:20  The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
Psal AB 105:20  The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
Psal AFV2020 105:20  The king sent and loosed him, even the ruler of the people, and let him go free.
Psal NHEB 105:20  The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Psal OEBcth 105:20  The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Psal NETtext 105:20  The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
Psal UKJV 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal Noyes 105:20  Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Psal KJV 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal KJVA 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal AKJV 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal RLT 105:20  The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Psal MKJV 105:20  The king sent and set him free; the ruler of the people, and let him go free.
Psal YLT 105:20  The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Psal ACV 105:20  The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Psal VulgSist 105:20  Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
Psal VulgCont 105:20  Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Psal Vulgate 105:20  et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Psal VulgHetz 105:20  Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Psal VulgClem 105:20  Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Psal Vulgate_ 105:20  et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Psal CzeBKR 105:20  Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Psal CzeB21 105:20  král ho pak nechal propustit z okovů, vládce národů dal mu svobodu.
Psal CzeCEP 105:20  Poslal pro něj král a pout ho zbavil, vládce národů ho osvobodil.
Psal CzeCSP 105:20  Král poslal a uvolnil ho; vládce národů ho rozvázal.
Psal PorBLivr 105:20  O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Psal Mg1865 105:20  Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Psal FinPR 105:20  Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
Psal FinRK 105:20  Silloin kuningas lähetti vapauttamaan hänet, kansojen hallitsija päästi hänet vapaaksi.
Psal ChiSB 105:20  君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Psal CopSahBi 105:20  ⲁⲩϣⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲉϣⲁϥⲟⲩ ⲙⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 105:20  王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
Psal BulVeren 105:20  Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Psal AraSVD 105:20  أَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ فَحَلَّهُ. أَرْسَلَ سُلْطَانُ ٱلشَّعْبِ فَأَطْلَقَهُ.
Psal Esperant 105:20  Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Psal ThaiKJV 105:20  กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ
Psal OSHB 105:20  שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
Psal BurJudso 105:20  လူတို့ကို အစိုးရသော အရှင်တည်းဟူသော ရှင်ဘုရင်သည် စေလွှတ်၍ သူ့ကိုနှုတ်ပြီးမှ ချမ်းသာ ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:20  پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Psal UrduGeoR 105:20  Tab Misrī bādshāh ne apne bandoṅ ko bhej kar use rihāī dī, qaumoṅ ke hukmrān ne use āzād kiyā.
Psal SweFolk 105:20  Då släpptes han på kungens befallning, folkens härskare gav honom fri.
Psal GerSch 105:20  Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Psal TagAngBi 105:20  Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Psal FinSTLK2 105:20  Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
Psal Dari 105:20  آنگاه پادشاه او را از بند رهایی بخشید و سلطان قوم ها او را از زندان آزاد کرد.
Psal SomKQA 105:20  Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Psal NorSMB 105:20  Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Psal Alb 105:20  Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Psal UyCyr 105:20  Чөп йәйдиған бир калиниң бутини улар Қойди шан-шәрәплик Пәрвәрдигарниң орниға.
Psal KorHKJV 105:20  왕이 사람을 보내어 그를 석방하였으니 곧 그 백성의 치리자가 그를 자유로이 가게 하며
Psal SrKDIjek 105:20  Посла цар и одријеши га; господар над народима, и пусти га.
Psal Wycliffe 105:20  And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Psal Mal1910 105:20  രാജാവു ആളയച്ചു അവനെ വിടുവിച്ചു; ജാതികളുടെ അധിപതി അവനെ സ്വതന്ത്രനാക്കി.
Psal KorRV 105:20  왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
Psal Azeri 105:20  پادشاه آدام گؤنده‌رئب يوسئفي آزاد اتدي؛ خالقلارين حؤکمداري اونو آزاد بوراخدي.
Psal KLV 105:20  The joH ngeHta' je freed ghaH; 'ach the ruler vo' ghotpu', je chaw' ghaH jaH free.
Psal ItaDio 105:20  Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
Psal RusSynod 105:20  и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Psal CSlEliza 105:20  и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Psal ABPGRK 105:20  απέστειλε βασιλεύς και έλυσεν αυτόν άρχων λαού και αφήκεν αυτόν
Psal FreBBB 105:20  Le roi l'envoya délivrer ; Le dominateur des peuples le fit relâcher.
Psal LinVB 105:20  Mokonzi Farao atindi ’te balongola ye minyololo, mokonzi wa bikolo mingi abikisi ye o boloko.
Psal BurCBCM 105:20  ဘုရင်သည်လည်း သူ့ကို အကျဉ်းခံရာမှ လွှတ်လေ၏။ လူတို့ကို အစိုးရသောအရှင်သည် သူ့ကို လွတ်မြောက်စေခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 105:20  Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Psal ChiUnL 105:20  治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
Psal VietNVB 105:20  Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
Psal LXX 105:20  καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
Psal CebPinad 105:20  Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
Psal RomCor 105:20  Atunci, împăratul a trimis să-i scoată lanţurile şi stăpânitorul popoarelor l-a izbăvit.
Psal Pohnpeia 105:20  Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng; kaunen wehi kan eri kasaledekala.
Psal HunUj 105:20  Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
Psal GerZurch 105:20  Da sandte der König und gab ihn ledig, / der Herrscher der Völker, er liess ihn frei. / (a) 1Mo 41:14
Psal GerTafel 105:20  Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
Psal PorAR 105:20  O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Psal DutSVVA 105:20  De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Psal FarOPV 105:20  آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.
Psal Ndebele 105:20  Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Psal PorBLivr 105:20  O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Psal SloStrit 105:20  Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
Psal Norsk 105:20  Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Psal SloChras 105:20  Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
Psal Northern 105:20  Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Psal GerElb19 105:20  Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Psal PohnOld 105:20  Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
Psal LvGluck8 105:20  Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
Psal PorAlmei 105:20  Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Psal SloOjaca 105:20  Kralj je poslal in ga izpustil, celo vladar ljudstev in ga izpustil na prostost.
Psal ChiUn 105:20  王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,
Psal SweKarlX 105:20  Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Psal FreKhan 105:20  Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Psal GerAlbre 105:20  Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
Psal FrePGR 105:20  Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté ;
Psal PorCap 105:20  *Então o rei deu ordens para que o soltassem,o soberano dos povos pô-lo em liberdade.
Psal JapKougo 105:20  王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Psal GerTextb 105:20  Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Psal SpaPlate 105:20  trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Psal Kapingam 105:20  Di king o Egypt gu-daa gi-daha a Joseph mo-di hale-galabudi, di tagi o-nia henua gu-hagamehede a-mee,
Psal WLC 105:20  שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
Psal LtKBB 105:20  Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
Psal Bela 105:20  і памянялі славу сваю на выяву вала, які есьць траву.
Psal GerBoLut 105:20  Da sandte der Konig hin und lieli ihn losgeben, der Herr über Vblker hieß ihn auslassen.
Psal FinPR92 105:20  Kuningas vapautti hänet, kansojen hallitsija käski avata kahleet.
Psal SpaRV186 105:20  Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
Psal NlCanisi 105:20  Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
Psal GerNeUe 105:20  Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
Psal UrduGeo 105:20  تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
Psal AraNAV 105:20  فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ وَأَطْلَقَهُ، حَاكِمُ الشَّعْبِ حَرَّرَ هُ.
Psal ChiNCVs 105:20  王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
Psal ItaRive 105:20  Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Psal Afr1953 105:20  Die koning het gestuur en hom losgemaak, die heerser van die volke, en hom losgelaat.
Psal RusSynod 105:20  и променяли славу свою на изображение вола, едящего траву.
Psal UrduGeoD 105:20  तब मिसरी बादशाह ने अपने बंदों को भेजकर उसे रिहाई दी, क़ौमों के हुक्मरान ने उसे आज़ाद किया।
Psal TurNTB 105:20  Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Psal DutSVV 105:20  De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Psal HunKNB 105:20  A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
Psal Maori 105:20  I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Psal HunKar 105:20  Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Psal Viet 105:20  Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Psal Kekchi 105:20  Li rey li nataklan saˈ xbe̱neb li tenamit quixye nak ta̱achˈaba̱k ut laj José qui-achˈaba̱c.
Psal Swe1917 105:20  Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Psal CroSaric 105:20  Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Psal VieLCCMN 105:20  Nhà vua, vị thủ lãnh các dân thời đó, truyền tháo cởi gông xiềng và phóng thích ông,
Psal FreBDM17 105:20  Le Roi envoya, et on le relâcha ; le dominateur des peuples envoya, et on le délia.
Psal FreLXX 105:20  Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Psal Aleppo 105:20    שלח מלך ויתירהו    משל עמים ויפתחהו
Psal MapM 105:20  שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
Psal HebModer 105:20  שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
Psal Kaz 105:20  Олар сиынып келген салтанатты ҚұдайынАлмастырды мүсінімен шөп жейтін бұқаның,
Psal FreJND 105:20  Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
Psal GerGruen 105:20  Da ließ der König ihn entfesseln;der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Psal SloKJV 105:20  Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Psal Haitian 105:20  Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Psal FinBibli 105:20  Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Psal Geez 105:20  ወገብሩ ፡ ላህመ ፡ በኮሬብ ፤ ወሰገዱ ፡ ለግልፎ ።
Psal SpaRV 105:20  Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Psal WelBeibl 105:20  Dyma'r brenin yn ei ryddhau o'r carchar; llywodraethwr y cenhedloedd yn ei ollwng yn rhydd.
Psal GerMenge 105:20  Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Psal GreVamva 105:20  Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
Psal UkrOgien 105:20  і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Psal SrKDEkav 105:20  Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Psal FreCramp 105:20  Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Psal PolUGdan 105:20  Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Psal FreSegon 105:20  Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Psal SpaRV190 105:20  Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Psal HunRUF 105:20  Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
Psal FreSynod 105:20  Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
Psal DaOT1931 105:20  Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Psal TpiKJPB 105:20  King i bin salim tok i go na lusim em, yes hetman bilong ol manmeri i bin mekim olsem na i larim em i go na stap fri.
Psal DaOT1871 105:20  Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Psal FreVulgG 105:20  Et ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un veau qui broute (de) l’herbe.
Psal PolGdans 105:20  Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Psal JapBungo 105:20  王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Psal GerElb18 105:20  Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;