Psal
|
RWebster
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:20 |
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
|
Psal
|
ABP
|
105:20 |
[2sent 1The king] and untied him, even a ruler of the people, and let him go.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:20 |
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:20 |
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
|
Psal
|
LEB
|
105:20 |
The king sent and he freed him; the ruler of the peoples sent and let him loose.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:20 |
The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
|
Psal
|
Webster
|
105:20 |
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
Darby
|
105:20 |
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
|
Psal
|
OEB
|
105:20 |
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
|
Psal
|
ASV
|
105:20 |
The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
|
Psal
|
LITV
|
105:20 |
the king, the ruler of peoples, sent and released him; even set him free;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:20 |
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
|
Psal
|
CPDV
|
105:20 |
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
|
Psal
|
BBE
|
105:20 |
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
|
Psal
|
DRC
|
105:20 |
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:20 |
The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
|
Psal
|
JPS
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
NETfree
|
105:20 |
The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
|
Psal
|
AB
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:20 |
The king sent and loosed him, even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
NHEB
|
105:20 |
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:20 |
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
|
Psal
|
NETtext
|
105:20 |
The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
|
Psal
|
UKJV
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
Noyes
|
105:20 |
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
|
Psal
|
KJV
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
KJVA
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
AKJV
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
RLT
|
105:20 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
MKJV
|
105:20 |
The king sent and set him free; the ruler of the people, and let him go free.
|
Psal
|
YLT
|
105:20 |
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
|
Psal
|
ACV
|
105:20 |
The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:20 |
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:20 |
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
|
Psal
|
FinPR
|
105:20 |
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
|
Psal
|
FinRK
|
105:20 |
Silloin kuningas lähetti vapauttamaan hänet, kansojen hallitsija päästi hänet vapaaksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:20 |
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:20 |
ⲁⲩϣⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲉϣⲁϥⲟⲩ ⲙⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:20 |
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
|
Psal
|
BulVeren
|
105:20 |
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:20 |
أَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ فَحَلَّهُ. أَرْسَلَ سُلْطَانُ ٱلشَّعْبِ فَأَطْلَقَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:20 |
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:20 |
กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ
|
Psal
|
OSHB
|
105:20 |
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:20 |
လူတို့ကို အစိုးရသော အရှင်တည်းဟူသော ရှင်ဘုရင်သည် စေလွှတ်၍ သူ့ကိုနှုတ်ပြီးမှ ချမ်းသာ ပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:20 |
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:20 |
Tab Misrī bādshāh ne apne bandoṅ ko bhej kar use rihāī dī, qaumoṅ ke hukmrān ne use āzād kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:20 |
Då släpptes han på kungens befallning, folkens härskare gav honom fri.
|
Psal
|
GerSch
|
105:20 |
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:20 |
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:20 |
Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
|
Psal
|
Dari
|
105:20 |
آنگاه پادشاه او را از بند رهایی بخشید و سلطان قوم ها او را از زندان آزاد کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:20 |
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:20 |
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
|
Psal
|
Alb
|
105:20 |
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:20 |
Чөп йәйдиған бир калиниң бутини улар Қойди шан-шәрәплик Пәрвәрдигарниң орниға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:20 |
왕이 사람을 보내어 그를 석방하였으니 곧 그 백성의 치리자가 그를 자유로이 가게 하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:20 |
Посла цар и одријеши га; господар над народима, и пусти га.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:20 |
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:20 |
രാജാവു ആളയച്ചു അവനെ വിടുവിച്ചു; ജാതികളുടെ അധിപതി അവനെ സ്വതന്ത്രനാക്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
105:20 |
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
105:20 |
پادشاه آدام گؤندهرئب يوسئفي آزاد اتدي؛ خالقلارين حؤکمداري اونو آزاد بوراخدي.
|
Psal
|
KLV
|
105:20 |
The joH ngeHta' je freed ghaH; 'ach the ruler vo' ghotpu', je chaw' ghaH jaH free.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:20 |
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:20 |
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:20 |
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:20 |
απέστειλε βασιλεύς και έλυσεν αυτόν άρχων λαού και αφήκεν αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
105:20 |
Le roi l'envoya délivrer ; Le dominateur des peuples le fit relâcher.
|
Psal
|
LinVB
|
105:20 |
Mokonzi Farao atindi ’te balongola ye minyololo, mokonzi wa bikolo mingi abikisi ye o boloko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:20 |
ဘုရင်သည်လည်း သူ့ကို အကျဉ်းခံရာမှ လွှတ်လေ၏။ လူတို့ကို အစိုးရသောအရှင်သည် သူ့ကို လွတ်မြောက်စေခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:20 |
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:20 |
治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:20 |
Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
|
Psal
|
LXX
|
105:20 |
καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
|
Psal
|
CebPinad
|
105:20 |
Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
|
Psal
|
RomCor
|
105:20 |
Atunci, împăratul a trimis să-i scoată lanţurile şi stăpânitorul popoarelor l-a izbăvit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:20 |
Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng; kaunen wehi kan eri kasaledekala.
|
Psal
|
HunUj
|
105:20 |
Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:20 |
Da sandte der König und gab ihn ledig, / der Herrscher der Völker, er liess ihn frei. / (a) 1Mo 41:14
|
Psal
|
GerTafel
|
105:20 |
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
|
Psal
|
PorAR
|
105:20 |
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:20 |
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:20 |
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قومها او را آزاد ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:20 |
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:20 |
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:20 |
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
|
Psal
|
Norsk
|
105:20 |
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
|
Psal
|
SloChras
|
105:20 |
Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
|
Psal
|
Northern
|
105:20 |
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:20 |
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
|
Psal
|
PohnOld
|
105:20 |
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:20 |
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:20 |
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:20 |
Kralj je poslal in ga izpustil, celo vladar ljudstev in ga izpustil na prostost.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:20 |
王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:20 |
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:20 |
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:20 |
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:20 |
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté ;
|
Psal
|
PorCap
|
105:20 |
*Então o rei deu ordens para que o soltassem,o soberano dos povos pô-lo em liberdade.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:20 |
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:20 |
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:20 |
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
|
Psal
|
Kapingam
|
105:20 |
Di king o Egypt gu-daa gi-daha a Joseph mo-di hale-galabudi, di tagi o-nia henua gu-hagamehede a-mee,
|
Psal
|
WLC
|
105:20 |
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:20 |
Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
|
Psal
|
Bela
|
105:20 |
і памянялі славу сваю на выяву вала, які есьць траву.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:20 |
Da sandte der Konig hin und lieli ihn losgeben, der Herr über Vblker hieß ihn auslassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:20 |
Kuningas vapautti hänet, kansojen hallitsija käski avata kahleet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:20 |
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:20 |
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:20 |
Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:20 |
تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:20 |
فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ وَأَطْلَقَهُ، حَاكِمُ الشَّعْبِ حَرَّرَ هُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:20 |
王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:20 |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
|
Psal
|
Afr1953
|
105:20 |
Die koning het gestuur en hom losgemaak, die heerser van die volke, en hom losgelaat.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:20 |
и променяли славу свою на изображение вола, едящего траву.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:20 |
तब मिसरी बादशाह ने अपने बंदों को भेजकर उसे रिहाई दी, क़ौमों के हुक्मरान ने उसे आज़ाद किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:20 |
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:20 |
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:20 |
A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
|
Psal
|
Maori
|
105:20 |
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
|
Psal
|
HunKar
|
105:20 |
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
|
Psal
|
Viet
|
105:20 |
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:20 |
Li rey li nataklan saˈ xbe̱neb li tenamit quixye nak ta̱achˈaba̱k ut laj José qui-achˈaba̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:20 |
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:20 |
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:20 |
Nhà vua, vị thủ lãnh các dân thời đó, truyền tháo cởi gông xiềng và phóng thích ông,
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:20 |
Le Roi envoya, et on le relâcha ; le dominateur des peuples envoya, et on le délia.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:20 |
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:20 |
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
|
Psal
|
MapM
|
105:20 |
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:20 |
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:20 |
Олар сиынып келген салтанатты ҚұдайынАлмастырды мүсінімен шөп жейтін бұқаның,
|
Psal
|
FreJND
|
105:20 |
Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:20 |
Da ließ der König ihn entfesseln;der Völkerherrscher ließ ihn frei.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:20 |
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
|
Psal
|
Haitian
|
105:20 |
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:20 |
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
|
Psal
|
Geez
|
105:20 |
ወገብሩ ፡ ላህመ ፡ በኮሬብ ፤ ወሰገዱ ፡ ለግልፎ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:20 |
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:20 |
Dyma'r brenin yn ei ryddhau o'r carchar; llywodraethwr y cenhedloedd yn ei ollwng yn rhydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:20 |
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:20 |
Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:20 |
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:20 |
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:20 |
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:20 |
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:20 |
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:20 |
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:20 |
Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:20 |
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:20 |
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:20 |
King i bin salim tok i go na lusim em, yes hetman bilong ol manmeri i bin mekim olsem na i larim em i go na stap fri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:20 |
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:20 |
Et ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un veau qui broute (de) l’herbe.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:20 |
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:20 |
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
|
Psal
|
GerElb18
|
105:20 |
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
|