Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
Psal NHEBJE 105:22  to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Psal ABP 105:22  to instruct his rulers as he himself, and [2his elders 1to make] wise.
Psal NHEBME 105:22  to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Psal Rotherha 105:22  That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Psal LEB 105:22  to obligate his officials ⌞as he saw fit⌟ and teach his elders wisdom.
Psal RNKJV 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal Jubilee2 105:22  To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
Psal Webster 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal Darby 105:22  To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Psal OEB 105:22  to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
Psal ASV 105:22  To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
Psal LITV 105:22  to bind his leaders at his will, and to teach his elders wisdom.
Psal Geneva15 105:22  That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Psal CPDV 105:22  miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Psal BBE 105:22  To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
Psal DRC 105:22  Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Psal GodsWord 105:22  Joseph trained the king's officers the way he wanted and taught his respected leaders wisdom.
Psal JPS 105:22  To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Psal KJVPCE 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal NETfree 105:22  giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
Psal AB 105:22  to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Psal AFV2020 105:22  To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
Psal NHEB 105:22  to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Psal OEBcth 105:22  to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
Psal NETtext 105:22  giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
Psal UKJV 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal Noyes 105:22  To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
Psal KJV 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal KJVA 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal AKJV 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal RLT 105:22  To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Psal MKJV 105:22  to chain his leaders at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Psal YLT 105:22  To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
Psal ACV 105:22  to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Psal VulgSist 105:22  mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Psal VulgCont 105:22  mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
Psal Vulgate 105:22  mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Psal VulgHetz 105:22  mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Psal VulgClem 105:22  mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
Psal Vulgate_ 105:22  mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Psal CzeBKR 105:22  Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Psal CzeB21 105:22  Jeho dvořanům poroučel podle libosti, jeho poradce vedl k moudrosti.
Psal CzeCEP 105:22  aby jeho velmože k sobě připoutal a moudrosti učil jeho starce.
Psal CzeCSP 105:22  Aby připoutal svá knížata ke své duši a aby starcům dal moudrost.
Psal PorBLivr 105:22  Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Psal Mg1865 105:22  Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Psal FinPR 105:22  sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
Psal FinRK 105:22  sitomaan omaan tahtoonsa faraon ruhtinaita ja opettamaan hänen vanhimmilleen viisautta.
Psal ChiSB 105:22  讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Psal CopSahBi 105:22  ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Psal ChiUns 105:22  使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
Psal BulVeren 105:22  за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Psal AraSVD 105:22  لِيَأْسُرَ رُؤَسَاءَهُ حَسَبَ إِرَادَتِهِ وَيُعَلِّمَ مَشَايِخَهُ حِكْمَةً.
Psal Esperant 105:22  Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Psal ThaiKJV 105:22  ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์
Psal OSHB 105:22  לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
Psal BurJudso 105:22  မှူးတော်မတ်တော်တို့ကို ဆုံးမပိုင် သော အခွင့်နှင့် နန်းတော်အုပ်၊ နိုင်ငံတော်အုပ်အရာ၌ ထိုသူကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:22  تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Psal UrduGeoR 105:22  Yūsuf ko Firaun ke ra'īsoṅ ko apnī marzī ke mutābiq chalāne aur Misrī buzurgoṅ ko hikmat kī tālīm dene kī zimmedārī bhī dī gaī.
Psal SweFolk 105:22  till att binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
Psal GerSch 105:22  daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Psal TagAngBi 105:22  Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Psal FinSTLK2 105:22  sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
Psal Dari 105:22  تا به ارادۀ خود بر بزرگان فرعون سروری کند و مشایخ او را حکمت آموزد.
Psal SomKQA 105:22  Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Psal NorSMB 105:22  so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Psal Alb 105:22  për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
Psal UyCyr 105:22  Карамитини көрситип Қизил деңизда, Һам диярида мөҗүзиләр яратқучини.
Psal KorHKJV 105:22  그가 기뻐하는 대로 자기의 통치자들을 속박하며 자기의 원로들에게 지혜를 가르치게 하였도다.
Psal SrKDIjek 105:22  Да влада над кнезовима његовијем по својој вољи, и старјешине његове уразумљује.
Psal Wycliffe 105:22  merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Psal Mal1910 105:22  തന്റെ ഭവനത്തിന്നു അവനെ കൎത്താവായും തന്റെ സൎവ്വസമ്പത്തിന്നും അധിപതിയായും നിയമിച്ചു.
Psal KorRV 105:22  임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
Psal Azeri 105:22  ريئسلرئني جاني ائسته‌دئيي کئمي تعلئم ورسئن، آغساقّاللارينا حئکمت اؤيرتسئن.
Psal KLV 105:22  Daq discipline Daj joHHom Daq Daj pleasure, je Daq ghojmoH Daj quppu' valtaHghach.
Psal ItaDio 105:22  Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
Psal RusSynod 105:22  дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Psal CSlEliza 105:22  чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Psal ABPGRK 105:22  του παιδεύσαι τους άρχοντας αυτού ως εαυτόν και τους πρεσβυτέρους αυτού σοφίσαι
Psal FreBBB 105:22  Pour enchaîner à son gré ses princes, Et enseigner à ses anciens la sagesse.
Psal LinVB 105:22  mpo ’te bankumu ba ekolo batosa ye, mpe ateya balaki ba mokonzi bwanya.
Psal BurCBCM 105:22  သူသည် မင်းညီမင်းသားတို့ကို မိမိနှစ်သက်သကဲ့သို့ သွန်သင်ရန်နှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့အား ဉာဏ်ပညာကို သင်ကြား ပေးရန် စေခိုင်းခြင်းခံခဲ့ရ၏။
Psal HunIMIT 105:22  hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Psal ChiUnL 105:22  隨意約束羣臣、以智訓迪耆老兮、
Psal VietNVB 105:22  Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
Psal LXX 105:22  θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
Psal CebPinad 105:22  Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
Psal RomCor 105:22  ca să lege după plac pe domnitorii lui şi să înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.
Psal Pohnpeia 105:22  me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan oh pwungen kaweid ong sapwellime sounkaweid kan.
Psal HunUj 105:22  hogy a vezetőket tetszése szerint oktassa, a véneket bölcsességre tanítsa.
Psal GerZurch 105:22  dass er seine Fürsten zurechtweise nach Wunsch / und seine Ältesten Weisheit lehre. /
Psal GerTafel 105:22  Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
Psal PorAR 105:22  para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Psal DutSVVA 105:22  Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
Psal FarOPV 105:22  تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.
Psal Ndebele 105:22  ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Psal PorBLivr 105:22  Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Psal SloStrit 105:22  Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
Psal Norsk 105:22  forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Psal SloChras 105:22  da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
Psal Northern 105:22  Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
Psal GerElb19 105:22  um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Psal PohnOld 105:22  Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
Psal LvGluck8 105:22  Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
Psal PorAlmei 105:22  Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Psal SloOjaca 105:22  da bi svoje prince zavezal njegovi volji in svoje starešine učil modrosti.
Psal ChiUn 105:22  使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
Psal SweKarlX 105:22  Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
Psal FreKhan 105:22  avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Psal GerAlbre 105:22  Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
Psal FrePGR 105:22  pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
Psal PorCap 105:22  com poderes para instruir os seus príncipese para ensinar a sabedoria aos anciãos.
Psal JapKougo 105:22  その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Psal GerTextb 105:22  daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Psal SpaPlate 105:22  cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Psal Kapingam 105:22  Mee gu-aamua i-hongo nia dagi huogodoo a di king, ge e-aago nia gau hagamaamaa a di king.
Psal WLC 105:22  לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
Psal LtKBB 105:22  kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
Psal Bela 105:22  дзівоснае ў зямлі Хамавай, страшэннае каля Чэрмнага мора.
Psal GerBoLut 105:22  daß er seine Fursten unterweisete nach seiner Weise und seine Altesten Weisheit lehrete.
Psal FinPR92 105:22  pani hänet käskemään ruhtinaita ja opettamaan viisautta vanhimmille.
Psal SpaRV186 105:22  Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
Psal NlCanisi 105:22  Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
Psal GerNeUe 105:22  um seine Beamten an Josefs Willen zu binden / und seine Ratgeber an seine Weisheit.
Psal UrduGeo 105:22  یوسف کو فرعون کے رئیسوں کو اپنی مرضی کے مطابق چلانے اور مصری بزرگوں کو حکمت کی تعلیم دینے کی ذمہ داری بھی دی گئی۔
Psal AraNAV 105:22  يَتَصَرَّفُ بِوُلاَتِهِ حَسَبَ مَسَرَّتِهِ، وَيُلَقِّنُ شُيُوخَهُ الْحِكْمَةَ.
Psal ChiNCVs 105:22  使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
Psal ItaRive 105:22  per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Psal Afr1953 105:22  om sy vorste te bind na sy begeerte, en aan sy oudstes moes hy wysheid leer.
Psal RusSynod 105:22  дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Psal UrduGeoD 105:22  यूसुफ़ को फ़िरौन के रईसों को अपनी मरज़ी के मुताबिक़ चलाने और मिसरी बुज़ुर्गों को हिकमत की तालीम देने की ज़िम्मादारी भी दी गई।
Psal TurNTB 105:22  Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
Psal DutSVV 105:22  Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
Psal HunKNB 105:22  hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
Psal Maori 105:22  Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
Psal HunKar 105:22  Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Psal Viet 105:22  Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Psal Kekchi 105:22  Eb li nequeˈcˈanjelac chiru li rey queˈcanaba̱c rubel xcuanquil laj José. Ut eb laj qˈuehol xnaˈleb li rey queˈqˈueheˈ xnaˈlebeb xban laj José.
Psal Swe1917 105:22  han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
Psal CroSaric 105:22  da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Psal VieLCCMN 105:22  Vua cho ông toàn quyền chỉ đạo hàng khanh tướng, dạy lẽ khôn ngoan cho bậc lão thành.
Psal FreBDM17 105:22  Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Psal FreLXX 105:22  Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Psal Aleppo 105:22    לאסר שריו בנפשו    וזקניו יחכם
Psal MapM 105:22  לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
Psal HebModer 105:22  לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
Psal Kaz 105:22  Хамның елінде кереметтер істеген еді,Әрі үрейлі істер Қамысты теңізде.
Psal FreJND 105:22  Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Psal GerGruen 105:22  daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkteund seine Ältesten belehrte. -
Psal SloKJV 105:22  da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
Psal Haitian 105:22  Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Psal FinBibli 105:22  Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Psal Geez 105:22  ወረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአድኅኖሙ ፤ ዘገብረ ፡ ዐቢያተ ፡ በግብጽ ። ወመንክረ ፡ በምድረ ፡ ካም ፤ ወግሩመ ፡ በባሕረ ፡ ኤርትራ ።
Psal SpaRV 105:22  Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Psal WelBeibl 105:22  Disgyblu'r arweinwyr eraill fel y mynnai, a dysgu doethineb i'r cynghorwyr hŷn.
Psal GerMenge 105:22  er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Psal GreVamva 105:22  διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
Psal UkrOgien 105:22  у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Psal SrKDEkav 105:22  Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
Psal FreCramp 105:22  afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Psal PolUGdan 105:22  Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Psal FreSegon 105:22  Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Psal SpaRV190 105:22  Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Psal HunRUF 105:22  hogy a vezetőket tetszése szerint oktassa, a véneket bölcsességre tanítsa.
Psal FreSynod 105:22  Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
Psal DaOT1931 105:22  han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Psal TpiKJPB 105:22  Long laik bilong en, Josep inap pasim ol hetman bilong king. Na Josep i skulim ol lapun hetman bilong king long save tru.
Psal DaOT1871 105:22  at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Psal FreVulgG 105:22  des prodiges (choses merveilleuses) dans la terre de Cham, des choses terribles dans la mer Rouge.
Psal PolGdans 105:22  Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Psal JapBungo 105:22  その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
Psal GerElb18 105:22  Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.