Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal NHEBJE 105:23  Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal ABP 105:23  And Israel entered into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal NHEBME 105:23  Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal Rotherha 105:23  So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Psal LEB 105:23  Then Israel came to Egypt, and Jacob was a sojourner in the land of Ham.
Psal RNKJV 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal Jubilee2 105:23  Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
Psal Webster 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal Darby 105:23  And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal OEB 105:23  Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal ASV 105:23  Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal LITV 105:23  Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal Geneva15 105:23  Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Psal CPDV 105:23  And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Psal BBE 105:23  Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Psal DRC 105:23  And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Psal GodsWord 105:23  Then Israel came to Egypt. Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Psal JPS 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal KJVPCE 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal NETfree 105:23  Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
Psal AB 105:23  Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal AFV2020 105:23  Israel also came into Egypt, and Jacob resided in the land of Ham.
Psal NHEB 105:23  Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal OEBcth 105:23  Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal NETtext 105:23  Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
Psal UKJV 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal Noyes 105:23  Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Psal KJV 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal KJVA 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal AKJV 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal RLT 105:23  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal MKJV 105:23  Israel also came into Egypt, and Jacob resided in the land of Ham.
Psal YLT 105:23  And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Psal ACV 105:23  Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Psal VulgSist 105:23  Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Psal VulgCont 105:23  Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Psal Vulgate 105:23  et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Psal VulgHetz 105:23  Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Psal VulgClem 105:23  Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
Psal Vulgate_ 105:23  dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Psal CzeBKR 105:23  Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Psal CzeB21 105:23  Do Egypta tenkrát přišel Izrael, Jákob byl hostem v zemi Chámově.
Psal CzeCEP 105:23  Pak přišel Izrael do Egypta, v zemi Chámově byl Jákob hostem.
Psal CzeCSP 105:23  I přišel Izrael do Egypta a Jákob se stal hostem v zemi Chámově.
Psal PorBLivr 105:23  Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Psal Mg1865 105:23  Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Psal FinPR 105:23  Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
Psal FinRK 105:23  Niin Israel tuli Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
Psal ChiSB 105:23  從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Psal CopSahBi 105:23  ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁ ⲃⲏⲗ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉⲛⲧⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲉⲧⲙϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 105:23  以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Psal BulVeren 105:23  И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Psal AraSVD 105:23  فَجَاءَ إِسْرَائِيلُ إِلَى مِصْرَ، وَيَعْقُوبُ تَغَرَّبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.
Psal Esperant 105:23  Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Psal ThaiKJV 105:23  แล้วอิสราเอลได้มาที่อียิปต์ ยาโคบได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของฮาม
Psal OSHB 105:23  וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
Psal BurJudso 105:23  ဣသရေလသည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောက် လာ၍၊ ယာကုပ်သည် ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ တည်းခို၏။
Psal FarTPV 105:23  سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Psal UrduGeoR 105:23  Phir Yāqūb kā ḳhāndān Misr āyā, aur Isrāīl Hām ke mulk meṅ ajnabī kī haisiyat se basne lagā.
Psal SweFolk 105:23  Och Israel kom till Egypten, Jakob blev gäst i Hams land.
Psal GerSch 105:23  Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Psal TagAngBi 105:23  Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Psal FinSTLK2 105:23  Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
Psal Dari 105:23  سپس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب در زمین حام غربت پذیرفت.
Psal SomKQA 105:23  Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Psal NorSMB 105:23  Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Psal Alb 105:23  Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Psal UyCyr 105:23  Шуңа Худа уларни һалак қилмақ болған еди, Лекин Худа тәрипидин талланған Муса чиқип, Рәһим тиләп Худаниң ғәзивини басқан еди.
Psal KorHKJV 105:23  이스라엘도 이집트에 들어갔으니 곧 야곱이 함의 땅에 머물렀도다.
Psal SrKDIjek 105:23  Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Psal Wycliffe 105:23  And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Psal Mal1910 105:23  അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ മിസ്രയീമിലേക്കു ചെന്നു; യാക്കോബ് ഹാമിന്റെ ദേശത്തു വന്നു പാൎത്തു.
Psal KorRV 105:23  이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
Psal Azeri 105:23  سونرا ائسرايئل مئصئره گلدي: يعقوب خام وئلايتئنده قرئب ياشادي.
Psal KLV 105:23  Israel je ghoSta' Daq Egypt. Jacob sojourned Daq the puH vo' Ham.
Psal ItaDio 105:23  Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Psal RusSynod 105:23  И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
Psal CSlEliza 105:23  И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Psal ABPGRK 105:23  και εισήλθεν Ισραήλ εις Αίγυπτον και Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ
Psal FreBBB 105:23  Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna comme étranger dans la terre de Cham.
Psal LinVB 105:23  Bobele bongo ba-Israel bakomi o Ezipeti, Yakob akei kofanda o ekolo ya Kam.
Psal BurCBCM 105:23  ဤသို့ဖြင့် အစ္စရာအဲလ်လူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်သို့ ရောက်လာခဲ့ပြီး ယာကုပ်သည် ဟမ်၏တိုင်းပြည်တွင် ဧည့်သည်အဖြစ် နေထိုင်ခဲ့လေ၏။-
Psal HunIMIT 105:23  És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Psal ChiUnL 105:23  以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
Psal VietNVB 105:23  Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
Psal LXX 105:23  καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι
Psal CebPinad 105:23  Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
Psal RomCor 105:23  Atunci, Israel a venit în Egipt şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
Psal Pohnpeia 105:23  Seikop eri soulahng Isip oh kousoanla nan sahpwo.
Psal HunUj 105:23  Így került Izráel Egyiptomba, Jákób Hám országában tartózkodott.
Psal GerZurch 105:23  Und Israel kam nach Ägypten, / Jakob ward Gast im Lande Hams. / (a) 1Mo 46:5 6
Psal GerTafel 105:23  Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
Psal PorAR 105:23  Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Psal DutSVVA 105:23  Daarna kwam Israël in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
Psal FarOPV 105:23  پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.
Psal Ndebele 105:23  UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Psal PorBLivr 105:23  Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Psal SloStrit 105:23  Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
Psal Norsk 105:23  Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Psal SloChras 105:23  Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
Psal Northern 105:23  Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Psal GerElb19 105:23  Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Psal PohnOld 105:23  O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
Psal LvGluck8 105:23  Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
Psal PorAlmei 105:23  Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Psal SloOjaca 105:23  Izrael je prav tako prišel v Egipt; in Jakob je prebival v Hamovi deželi.
Psal ChiUn 105:23  以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Psal SweKarlX 105:23  Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Psal FreKhan 105:23  Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Psal GerAlbre 105:23  Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
Psal FrePGR 105:23  Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Psal PorCap 105:23  *Foi então que Israel entrou no Egitoe Jacob foi viver no país de Cam.
Psal JapKougo 105:23  その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Psal GerTextb 105:23  Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Psal SpaPlate 105:23  Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Psal Kapingam 105:23  Malaa, Jacob guu-hana gi Egypt guu-noho i tenua deelaa,
Psal WLC 105:23  וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
Psal LtKBB 105:23  Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
Psal Bela 105:23  І хацеў вынішчыць іх, калі б Майсей, выбранец Ягоны, ня стаў прад Ім у расколіне, каб адвесьці ятру Ягоную, не пагубіць іх.
Psal GerBoLut 105:23  Und Israel zog nach Agypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Psal FinPR92 105:23  Niin Israel tuli Egyptiin, Jaakob muukalaisena Haamin maahan.
Psal SpaRV186 105:23  Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Psal NlCanisi 105:23  En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
Psal GerNeUe 105:23  Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
Psal UrduGeo 105:23  پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔
Psal AraNAV 105:23  ثُمَّ جَاءَ إِسْرَائِيلُ إِلَى أَرْضِ مِصْرَ. تَغَرَّبَ يَعْقُوبُ فِي بَلَدِ حَامٍ.
Psal ChiNCVs 105:23  后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
Psal ItaRive 105:23  Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Psal Afr1953 105:23  Toe het Israel na Egipte gekom, en Jakob het as vreemdeling vertoef in die land van Gam.
Psal RusSynod 105:23  И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Psal UrduGeoD 105:23  फिर याक़ूब का ख़ानदान मिसर आया, और इसराईल हाम के मुल्क में अजनबी की हैसियत से बसने लगा।
Psal TurNTB 105:23  O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Psal DutSVV 105:23  Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
Psal HunKNB 105:23  Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
Psal Maori 105:23  I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Psal HunKar 105:23  És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Psal Viet 105:23  Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Psal Kekchi 105:23  Eb laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob, queˈco̱eb Egipto ut queˈqˈueheˈ chi cua̱nc saˈ lix naˈaj laj Cam.
Psal Swe1917 105:23  Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Psal CroSaric 105:23  Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Psal VieLCCMN 105:23  Bấy giờ Ít-ra-en trẩy sang Ai-cập, và Gia-cóp kiều ngụ đất Kham.
Psal FreBDM17 105:23  Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Psal FreLXX 105:23  Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Psal Aleppo 105:23    ויבא ישראל מצרים    ויעקב גר בארץ-חם
Psal MapM 105:23  וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
Psal HebModer 105:23  ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
Psal Kaz 105:23  Сонда Құдай халықты құртамын деді,Бірақ Өзі таңдаған Мұса пайғамбар өтінді,Құртамын деген ашуынан қайтуын тіледі.
Psal FreJND 105:23  ★ Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Psal GerGruen 105:23  Alsdann kam nach Ägypten Israel,und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Psal SloKJV 105:23  Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Psal Haitian 105:23  Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Psal FinBibli 105:23  Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Psal Geez 105:23  ወይቤ ፡ ከመ ፡ ይሠርዎሙ ፤ ሶበ ፡ አኮ ፡ ሙሴ ፡ ኅሩዮ ፡ ቆመ ፡ ቅድሜሁ ፡ አመ ፡ ብድብድ ፡
Psal SpaRV 105:23  Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Psal WelBeibl 105:23  Yna dyma Israel yn symud i'r Aifft; aeth Jacob i fyw dros dro yn nhir Cham.
Psal GerMenge 105:23  So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Psal GreVamva 105:23  Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
Psal UkrOgien 105:23  І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Psal SrKDEkav 105:23  Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Psal FreCramp 105:23  Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Psal PolUGdan 105:23  Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Psal FreSegon 105:23  Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Psal SpaRV190 105:23  Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Psal HunRUF 105:23  Így került Izráel Egyiptomba, jövevényként Jákób Hám országában élt.
Psal FreSynod 105:23  Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Psal DaOT1931 105:23  Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Psal TpiKJPB 105:23  Israel tu i bin i kam long Isip. Na Jekop i bin stap waira long hap graun bilong Ham.
Psal DaOT1871 105:23  Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Psal FreVulgG 105:23  Et il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche, devant lui, pour détourner sa colère, et empêcher qu’il ne les exterminât.
Psal PolGdans 105:23  Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Psal JapBungo 105:23  イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Psal GerElb18 105:23  Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.