Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal NHEBJE 105:24  He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Psal ABP 105:24  And [2grew 1his people] exceedingly; and he fortified it above his enemies.
Psal NHEBME 105:24  He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Psal Rotherha 105:24  And he made his people exceeding fruitful,—And caused them to become stronger than their adversaries.
Psal LEB 105:24  And he made his people very fruitful. He also made them stronger than their enemies.
Psal RNKJV 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal Jubilee2 105:24  And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
Psal Webster 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal Darby 105:24  And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Psal OEB 105:24  His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
Psal ASV 105:24  And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
Psal LITV 105:24  And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies.
Psal Geneva15 105:24  And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Psal CPDV 105:24  And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Psal BBE 105:24  And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Psal DRC 105:24  And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Psal GodsWord 105:24  The LORD made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies.
Psal JPS 105:24  And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Psal KJVPCE 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal NETfree 105:24  The LORD made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
Psal AB 105:24  And He increased His people greatly, and made them stronger than their enemies.
Psal AFV2020 105:24  And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies.
Psal NHEB 105:24  He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Psal OEBcth 105:24  His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
Psal NETtext 105:24  The LORD made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
Psal UKJV 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal Noyes 105:24  Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Psal KJV 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal KJVA 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal AKJV 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal RLT 105:24  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Psal MKJV 105:24  And He increased His people greatly and made them stronger than their enemies.
Psal YLT 105:24  And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Psal ACV 105:24  And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Psal VulgSist 105:24  et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Psal VulgCont 105:24  et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Psal Vulgate 105:24  et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Psal VulgHetz 105:24  et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Psal VulgClem 105:24  Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus.
Psal Vulgate_ 105:24  et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Psal CzeBKR 105:24  Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Psal CzeB21 105:24  Svůj lid tam Hospodin velmi rozplodil, bylo jich víc, než jejich protivníci unesli!
Psal CzeCEP 105:24  Hospodin velice rozplodil svůj lid, dopřál mu, aby zdatností předčil protivníky,
Psal CzeCSP 105:24  Svůj lid učinil velmi plodným a učinil jej silnějším, než byli jeho protivníci.
Psal PorBLivr 105:24  E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Psal Mg1865 105:24  Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Psal FinPR 105:24  Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
Psal FinRK 105:24  Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi, väkevämmäksi kuin sen ahdistajat.
Psal ChiSB 105:24  上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Psal CopSahBi 105:24  ⲁⲩⲥⲉϣϥⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
Psal ChiUns 105:24  耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Psal BulVeren 105:24  И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Psal AraSVD 105:24  جَعَلَ شَعْبَهُ مُثْمِرًا جِدًّا، وَأَعَزَّهُ عَلَى أَعْدَائِهِ.
Psal Esperant 105:24  Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Psal ThaiKJV 105:24  และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา
Psal OSHB 105:24  וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
Psal BurJudso 105:24  ဘုရားသခင်သည် မိမိလူတို့ကို အလွန်များပြား စေ၍၊ ရန်သူတို့ထက် အားကြီးစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:24  خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Psal UrduGeoR 105:24  Wahāṅ Allāh ne apnī qaum ko bahut phalne-phūlne diyā, us ne use us ke dushmanoṅ se zyādā tāqatwar banā diyā.
Psal SweFolk 105:24  Herren gjorde sitt folk mycket fruktsamt, starkare än deras fiender.
Psal GerSch 105:24  Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Psal TagAngBi 105:24  At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Psal FinSTLK2 105:24  Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
Psal Dari 105:24  خداوند قوم برگزیدۀ خود را بی نهایت بارور و زیاد گردانید و آن ها را قویتر از دشمنان شان ساخت.
Psal SomKQA 105:24  Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Psal NorSMB 105:24  Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Psal Alb 105:24  Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Psal UyCyr 105:24  Улар бу гөзәл зиминға киришни рәт қилди, Пәрвәрдигарниң вәдисигә ишәнмиди.
Psal KorHKJV 105:24  그분께서 자신의 백성을 크게 불어나게 하사 그들의 원수들보다 강하게 하셨으며
Psal SrKDIjek 105:24  И намножи Бог народ свој и учини га јачега од непријатеља његовијех.
Psal Wycliffe 105:24  And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Psal Mal1910 105:24  ദൈവം തന്റെ ജനത്തെ ഏറ്റവും വൎദ്ധിപ്പിക്കയും അവരുടെ വൈരികളെക്കാൾ അവരെ ബലവാന്മാരാക്കുകയും ചെയ്തു.
Psal KorRV 105:24  여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
Psal Azeri 105:24  رب اونون خالقيني چوخ ثمره‌لي ادئب، اونلاري دوشمنلرئندن داها چوخ قودرتلي اتدي.
Psal KLV 105:24  ghaH increased Daj ghotpu greatly, je chenmoHta' chaH stronger than chaj jaghpu'.
Psal ItaDio 105:24  E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Psal RusSynod 105:24  И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Psal CSlEliza 105:24  И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Psal ABPGRK 105:24  και ηύξησε τον λαόν αυτού σφόδρα και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού
Psal FreBBB 105:24  Et il fit multiplier son peuple abondamment Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Psal LinVB 105:24  Nzambe asalisi ekolo ya ye mpo ’te babota mingi, bakomi koleka banguna ba bango na bokasi.
Psal BurCBCM 105:24  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား တိုးပွားများပြားစေ၍ သူတို့၏ရန်သူများထက် ပို၍အင်အားကြီးမား စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 105:24  S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Psal ChiUnL 105:24  上帝繁衍其民、使強於敵兮、
Psal VietNVB 105:24  Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
Psal LXX 105:24  καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ
Psal CebPinad 105:24  Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
Psal RomCor 105:24  Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult şi l-a făcut mai puternic decât potrivnicii lui.
Psal Pohnpeia 105:24  KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan oh ketin koasoanehdi pwe re en kehlail sang ar imwintihti kan.
Psal HunUj 105:24  Igen szaporává tette népét az ÚR, erősebbé ellenségeinél,
Psal GerZurch 105:24  Da machte der Herr sein Volk gar fruchtbar, / machte es stärker als seine Bedränger. / (a) 2Mo 1:7
Psal GerTafel 105:24  Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
Psal PorAR 105:24  E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Psal DutSVVA 105:24  En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Psal FarOPV 105:24  و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.
Psal Ndebele 105:24  Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Psal PorBLivr 105:24  E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Psal SloStrit 105:24  Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
Psal Norsk 105:24  Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Psal SloChras 105:24  Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
Psal Northern 105:24  Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Psal GerElb19 105:24  Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Psal PohnOld 105:24  I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
Psal LvGluck8 105:24  Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
Psal PorAlmei 105:24  E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Psal SloOjaca 105:24  Tam je [Gospod] silno namnožil Svoje ljudstvo in jih naredil močnejše od njihovih zatiralcev.
Psal ChiUn 105:24  耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,
Psal SweKarlX 105:24  Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Psal FreKhan 105:24  et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Psal GerAlbre 105:24  Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
Psal FrePGR 105:24  Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Psal PorCap 105:24  *Deus multiplicou grandemente o seu povoe tornou-o mais forte que os seus inimigos.
Psal JapKougo 105:24  主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Psal GerTextb 105:24  Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Psal SpaPlate 105:24  Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Psal Kapingam 105:24  Dimaadua guu-hai digaula gi dogologowaahee, guu-hai digaula gi-mada-maaloo i nadau hagadaumee.
Psal WLC 105:24  וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
Psal LtKBB 105:24  Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
Psal Bela 105:24  І пагардзілі яны зямлёю жаданаю, ня верылі слову Ягонаму;
Psal GerBoLut 105:24  Und er lieli sein Volk sehr wachsen und machte sie machtiger denn ihre Feinde.
Psal FinPR92 105:24  Herra teki kansansa hedelmälliseksi ja paljon vahvemmaksi kuin sen viholliset.
Psal SpaRV186 105:24  E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
Psal NlCanisi 105:24  Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
Psal GerNeUe 105:24  Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
Psal UrduGeo 105:24  وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔
Psal AraNAV 105:24  فَكَثَّرَ اللهُ شَعْبَهُ، وَجَعَلَهُ أَقْوَى مِنْ أَعْدَائِهِ،
Psal ChiNCVs 105:24  耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
Psal ItaRive 105:24  Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Psal Afr1953 105:24  En Hy het sy volk baie vrugbaar gemaak en dit meer versterk as sy teëstanders.
Psal RusSynod 105:24  И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Psal UrduGeoD 105:24  वहाँ अल्लाह ने अपनी क़ौम को बहुत फलने फूलने दिया, उसने उसे उसके दुश्मनों से ज़्यादा ताक़तवर बना दिया।
Psal TurNTB 105:24  RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Psal DutSVV 105:24  En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Psal HunKNB 105:24  Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
Psal Maori 105:24  Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
Psal HunKar 105:24  És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Psal Viet 105:24  Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Psal Kekchi 105:24  Li Dios quixqˈueheb chi ta̱mc li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut kˈaxal cauheb rib chiruheb laj Egipto.
Psal Swe1917 105:24  Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Psal CroSaric 105:24  Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Psal VieLCCMN 105:24  Chúa cho Dân Người tăng thêm gấp bội, cho họ mạnh hơn cả đối phương.
Psal FreBDM17 105:24  Et l’Eternel fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l’opprimaient.
Psal FreLXX 105:24  Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Psal Aleppo 105:24    ויפר את-עמו מאד    ויעצמהו מצריו
Psal MapM 105:24  וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּעֲצִמֵ֗הוּ מִצָּרָֽיו׃
Psal HebModer 105:24  ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
Psal Kaz 105:24  Кейін халық аңсаған елін менсінбеді,Құдайдың уәдесіне сенім жүктемеді,
Psal FreJND 105:24  Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Psal GerGruen 105:24  Er machte fruchtbar dort sein Volk,für seine Feinde allzu zahlreich.
Psal SloKJV 105:24  Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Psal Haitian 105:24  Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Psal FinBibli 105:24  Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Psal Geez 105:24  ከመ ፡ ይሚጥ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐቱ ፡ ወከመ ፡ ኢይሠርዎሙ ። ወመነኑ ፡ ምድረ ፡ መፍትወ ፤
Psal SpaRV 105:24  Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Psal WelBeibl 105:24  Gwnaeth Duw i'w bobl gael llawer o blant, llawer mwy na'u gelynion nhw.
Psal GerMenge 105:24  Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Psal GreVamva 105:24  Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
Psal UkrOgien 105:24  Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Psal SrKDEkav 105:24  И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
Psal FreCramp 105:24  Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Psal PolUGdan 105:24  Gdzie Bóg bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Psal FreSegon 105:24  Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Psal SpaRV190 105:24  Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Psal HunRUF 105:24  Igen szaporává tette népét az Úr, erősebbé ellenségeinél,
Psal FreSynod 105:24  Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Psal DaOT1931 105:24  Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Psal TpiKJPB 105:24  Na Em i mekim ol manmeri bilong En i kamap planti moa. Na Em i mekim ol i kamap strong moa na winim strong bilong ol birua bilong ol.
Psal DaOT1871 105:24  Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Psal FreVulgG 105:24  Et ils n’eurent que du mépris pour sa terre si désirable. Ils ne crurent point à sa parole.
Psal PolGdans 105:24  Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Psal JapBungo 105:24  ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Psal GerElb18 105:24  Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.