Psal
|
RWebster
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
ABP
|
105:26 |
He sent out Moses his servant; Aaron whom he chose for himself.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:26 |
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
LEB
|
105:26 |
He sent his servant Moses, together with Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:26 |
He sent Moses his servant [and] Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
Webster
|
105:26 |
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
Darby
|
105:26 |
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
|
Psal
|
OEB
|
105:26 |
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
|
Psal
|
ASV
|
105:26 |
He sent Moses his servant, AndAaron whom he had chosen.
|
Psal
|
LITV
|
105:26 |
He sent His servant Moses and Aaron whom He had chosen.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:26 |
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
CPDV
|
105:26 |
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
|
Psal
|
BBE
|
105:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
|
Psal
|
DRC
|
105:26 |
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
|
Psal
|
GodsWord
|
105:26 |
He sent his servant Moses, and he sent Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
JPS
|
105:26 |
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
NETfree
|
105:26 |
He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
AB
|
105:26 |
He sent forth Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:26 |
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
|
Psal
|
NHEB
|
105:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:26 |
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
|
Psal
|
NETtext
|
105:26 |
He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
UKJV
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
Noyes
|
105:26 |
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
|
Psal
|
KJV
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
KJVA
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
AKJV
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
RLT
|
105:26 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
MKJV
|
105:26 |
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
|
Psal
|
YLT
|
105:26 |
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
|
Psal
|
ACV
|
105:26 |
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:26 |
Então enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
|
Psal
|
Mg1865
|
105:26 |
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
105:26 |
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
|
Psal
|
FinRK
|
105:26 |
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:26 |
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:26 |
ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁϩⲧⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:26 |
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
|
Psal
|
BulVeren
|
105:26 |
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:26 |
أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهارُونَ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:26 |
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:26 |
พระองค์ทรงใช้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และอาโรนผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้
|
Psal
|
OSHB
|
105:26 |
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:26 |
တဖန်မိမိကျွန် မောရှေနှင့်ရွေးကောက်တော်မူသော အာရုန်ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:26 |
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:26 |
Tab Allāh ne apne ḳhādim Mūsā aur apne chune hue bande Hārūn ko Misr meṅ bhejā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:26 |
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron som han utvalt.
|
Psal
|
GerSch
|
105:26 |
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:26 |
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:26 |
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
|
Psal
|
Dari
|
105:26 |
بعد بندۀ خود موسی و هارون را که برگزیده بود، فرستاد.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:26 |
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:26 |
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
|
Psal
|
Alb
|
105:26 |
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
|
Psal
|
UyCyr
|
105:26 |
Шуңа Худа қолини көтирип қәсәм қилип, Дедики: «Уларни чөлләрдә йоқитимән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:26 |
그분께서 자신의 종 모세와 또 친히 택하신 아론을 보내시니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:26 |
Посла Мојсија, слугу својега, Арона избраника својега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:26 |
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:26 |
അവൻ തന്റെ ദാസനായ മോശെയെയും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത അഹരോനെയും അയച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:26 |
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
|
Psal
|
Azeri
|
105:26 |
قولو موساني، سچدئيي هارونو گؤندهردي.
|
Psal
|
KLV
|
105:26 |
ghaH ngeHta' Moses, Daj toy'wI', je Aaron, 'Iv ghaH ghajta' wIvpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:26 |
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:26 |
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:26 |
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:26 |
εξαπέστειλε Μωυσήν τον δούλον αυτού Ααρών ον εξελέξατο εαυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron, qu'il avait élu.
|
Psal
|
LinVB
|
105:26 |
O ntango ena atindi Moze, mosaleli wa ye, na mpe Arone, moto amiponeli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:26 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိရွေးကောက်တော်မူသော မိမိ၏အစေခံမိုးဇက်နှင့် အာရွန်တို့ကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:26 |
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:26 |
爰遣其僕摩西、與所選之亞倫、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:26 |
Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
|
Psal
|
LXX
|
105:26 |
καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
105:26 |
Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
|
Psal
|
RomCor
|
105:26 |
A trimis pe robul Său Moise şi pe Aaron, pe care-l alesese.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:26 |
KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses, oh Aaron, me e ketin pilada.
|
Psal
|
HunUj
|
105:26 |
Elküldte szolgáját, Mózest és Áront, akit kiválasztott.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:26 |
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er erwählt hatte. / (a) 2Mo 3:10; 4:14-16
|
Psal
|
GerTafel
|
105:26 |
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
|
Psal
|
PorAR
|
105:26 |
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:26 |
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aäron, dien Hij verkoren had.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:26 |
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:26 |
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:26 |
Então enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
|
Psal
|
SloStrit
|
105:26 |
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
|
Psal
|
Norsk
|
105:26 |
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
|
Psal
|
SloChras
|
105:26 |
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
|
Psal
|
Northern
|
105:26 |
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:26 |
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:26 |
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:26 |
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:26 |
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:26 |
On je poslal Mojzesa, Svojega služabnika in Arona, katerega je On izbral.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:26 |
他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:26 |
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:26 |
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:26 |
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
|
Psal
|
PorCap
|
105:26 |
*Deus enviou então o seu servo Moisése Aarão, seu escolhido,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:26 |
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:26 |
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:26 |
Malaa, Dimaadua gu-hagau ana daangada hai-hegau go Moses mo Aaron ne-hilihili ko-Ia.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:26 |
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
|
Psal
|
WLC
|
105:26 |
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:26 |
Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
|
Psal
|
Bela
|
105:26 |
І падняў Ён руку Сваю на іх, каб зубожыць іх у пустыні,
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:26 |
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwahlet.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:26 |
Silloin Herra lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, valitsemansa miehen,
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:26 |
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:26 |
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:26 |
Da schickte er seinen Diener Mose / und Aaron, den Mann seiner Wahl.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:26 |
تب اللہ نے اپنے خادم موسیٰ اور اپنے چنے ہوئے بندے ہارون کو مصر میں بھیجا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:26 |
عِنْدَئِذٍ أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهَارُونَ مُخْتَارَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:26 |
他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:26 |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:26 |
Hy het Moses, sy kneg, gestuur en Aäron wat Hy uitgekies het.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:26 |
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:26 |
तब अल्लाह ने अपने ख़ादिम मूसा और अपने चुने हुए बंदे हारून को मिसर में भेजा।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:26 |
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:26 |
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:26 |
Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
|
Psal
|
Maori
|
105:26 |
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
|
Psal
|
HunKar
|
105:26 |
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
|
Psal
|
Viet
|
105:26 |
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:26 |
Li Dios quixtakla aran Egipto laj Moisés aj cˈanjel chiru. Ut quixtakla ajcuiˈ laj Aarón li quixsicˈ ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:26 |
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:26 |
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:26 |
Chúa phái tôi tớ Người là Mô-sê, phái A-ha-ron, kẻ Người tuyển chọn,
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:26 |
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, qu’il avait élu.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:26 |
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
|
Psal
|
Aleppo
|
105:26 |
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
|
Psal
|
MapM
|
105:26 |
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:26 |
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:26 |
Сонда Ол қол көтеріп оларға ант берді:«Айдалада құритын боласыңдар! — деді,
|
Psal
|
FreJND
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:26 |
Er sandte Moses, seinen Diener,und Aaron, den er sich erkoren.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:26 |
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
|
Psal
|
Haitian
|
105:26 |
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:26 |
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
|
Psal
|
Geez
|
105:26 |
ወአንሥአ ፡ እዴሁ ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ከመ ፡ ይንፅኆሙ ፡ በገዳም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:26 |
Envió á su siervo Moisés, y á Aarón al cual escogió.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:26 |
Wedyn, dyma Duw yn anfon ei was Moses, ac Aaron, yr un oedd wedi'i ddewis.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:26 |
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:26 |
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:26 |
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
|
Psal
|
FreCramp
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:26 |
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:26 |
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
|
Psal
|
FreSegon
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:26 |
Envió á su siervo Moisés, y á Aarón al cual escogió.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:26 |
Elküldte szolgáját, Mózest és Áront, akit kiválasztott.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:26 |
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:26 |
Em i bin salim i go Moses, wokboi bilong En, wantaim Aron, man Em i bin makim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:26 |
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:26 |
Et il leva sa main sur eux, pour les exterminer (terrasser) dans le désert,
|
Psal
|
PolGdans
|
105:26 |
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
|
Psal
|
JapBungo
|
105:26 |
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:26 |
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
|