Psal
|
RWebster
|
105:27 |
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:27 |
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
ABP
|
105:27 |
He put among them the matters of his signs, and of his miracles in the land of Ham.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:27 |
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:27 |
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
|
Psal
|
LEB
|
105:27 |
They set before them the words concerning his signs and portents in the land of Ham.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:27 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:27 |
He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
Webster
|
105:27 |
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
Darby
|
105:27 |
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
|
Psal
|
OEB
|
105:27 |
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
|
Psal
|
ASV
|
105:27 |
They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
LITV
|
105:27 |
They put things of His signs among them; yea, miracles in the land of Ham.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:27 |
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
CPDV
|
105:27 |
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
|
Psal
|
BBE
|
105:27 |
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
DRC
|
105:27 |
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:27 |
They displayed his miraculous signs among them and did amazing things in the land of Ham.
|
Psal
|
JPS
|
105:27 |
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:27 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
NETfree
|
105:27 |
They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
|
Psal
|
AB
|
105:27 |
He established among them His signs, and His wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:27 |
They showed His signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
NHEB
|
105:27 |
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:27 |
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
|
Psal
|
NETtext
|
105:27 |
They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
|
Psal
|
UKJV
|
105:27 |
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
Noyes
|
105:27 |
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
KJV
|
105:27 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
KJVA
|
105:27 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
AKJV
|
105:27 |
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
RLT
|
105:27 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
MKJV
|
105:27 |
They showed His signs among them, and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
YLT
|
105:27 |
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
ACV
|
105:27 |
They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:27 |
Que fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:27 |
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
|
Psal
|
FinPR
|
105:27 |
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
|
Psal
|
FinRK
|
105:27 |
Nämä tekivät hänen tunnustekojaan egyptiläisten keskellä, ihmeitä Haamin maassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:27 |
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:27 |
ⲉⲣⲉϩⲧⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:27 |
在敌人中间显他的神蹟,在含地显他的奇事。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:27 |
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:27 |
أَقَامَا بَيْنَهُمْ كَلَامَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:27 |
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:27 |
เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
|
Psal
|
OSHB
|
105:27 |
שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:27 |
အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့တွင်၊ လက္ခဏာသက်သေ တော်တို့ကိုပြ၍၊ ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:27 |
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:27 |
Mulk-e-Hām meṅ ā kar unhoṅ ne un ke darmiyān Allāh ke ilāhī nishān aur mojize dikhāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:27 |
De gjorde hans tecken bland dem och under i Hams land.
|
Psal
|
GerSch
|
105:27 |
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:27 |
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:27 |
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
|
Psal
|
Dari
|
105:27 |
آن ها نشانه های شگفت انگیز او را در میان مصریان انجام دادند و معجزات او را در سرزمین حام.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:27 |
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:27 |
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
|
Psal
|
Alb
|
105:27 |
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
|
Psal
|
UyCyr
|
105:27 |
Әвлатлирини ят әлләрдә вәйран қилип, Яқа жут, жирақларға тарқитимән».
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:27 |
그들이 그분의 표적들을 그들 가운데서 보이고 함의 땅에서 이적들을 보였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:27 |
Показаше међу њима чудотворну силу његову и знаке његове у земљи Хамовој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:27 |
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:27 |
ഇവർ അവരുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ അടയാളങ്ങളും ഹാമിന്റെ ദേശത്തു അത്ഭുതങ്ങളും കാണിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:27 |
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
105:27 |
اونلار اونون علامتلرئني خالقين آراسيندا، مؤجوزهلرئني حام وئلايتئنده يرئنه يتئردئلر.
|
Psal
|
KLV
|
105:27 |
chaH performed miracles among chaH, je wonders Daq the puH vo' Ham.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:27 |
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:27 |
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:27 |
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:27 |
έθετο εν αυτοίς τους λόγους των σημείων αυτού και των τεράτων αυτού εν γη Χαμ
|
Psal
|
FreBBB
|
105:27 |
Ils accomplirent au milieu d'eux les signes qu'il leur avait dit, Et des miracles dans le pays de Cham.
|
Psal
|
LinVB
|
105:27 |
Na maboko ma bango asali misala minene miye alobaki, makamwisi o ekolo ya Kam.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:27 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာများကို ထိုသူတို့အလယ်တွင်ပြကြ၍ ဟမ်၏တိုင်းပြည်၌ ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးများကို ဖြစ်ပေါ်စေကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:27 |
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:27 |
顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:27 |
Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
|
Psal
|
LXX
|
105:27 |
καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
|
Psal
|
CebPinad
|
105:27 |
Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
|
Psal
|
RomCor
|
105:27 |
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:27 |
Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei oh manaman kapwuriamwei kei nan Isip.
|
Psal
|
HunUj
|
105:27 |
Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:27 |
Die taten seine Zeichen in Ägypten / und Wunder im Lande Hams. / (a) 2Mo 7
|
Psal
|
GerTafel
|
105:27 |
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
|
Psal
|
PorAR
|
105:27 |
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:27 |
Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:27 |
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:27 |
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:27 |
Que fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:27 |
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
|
Psal
|
Norsk
|
105:27 |
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
|
Psal
|
SloChras
|
105:27 |
Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
|
Psal
|
Northern
|
105:27 |
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:27 |
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:27 |
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:27 |
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:27 |
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:27 |
Onadva sta pokazala Njegova znamenja med njimi, čudeže in čudesa v Hamovi deželi (Egiptu).
|
Psal
|
ChiUn
|
105:27 |
在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:27 |
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:27 |
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:27 |
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:27 |
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
|
Psal
|
PorCap
|
105:27 |
que realizaram maravilhas no meio delese milagres no país de Cam.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:27 |
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:27 |
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:27 |
Meemaa guu-hai nia hegau maaloo-dangihi a God, guu-hai nau mogobuna haga-goboina i Egypt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:27 |
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
|
Psal
|
WLC
|
105:27 |
שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:27 |
Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
|
Psal
|
Bela
|
105:27 |
і зубожыць іхні род сярод народаў і расьсеяць іх па зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:27 |
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:27 |
ja nämä tekivät hänen tunnustekojaan, tekivät hänen ihmeitään Haamin maassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:27 |
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:27 |
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:27 |
Sie führten seine Wunderzeichen aus, / seine Machtbeweise im Land der Nachkommen Hams.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:27 |
ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:27 |
فَأَجْرَيَا بَيْنَهُمْ آيَاتِهِ، وَصَنَعَا عَجَائِبَ فِي مِصْرَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:27 |
他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:27 |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:27 |
Dié het onder hulle sy aangekondigde tekens gedoen en wonders in die land van Gam.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:27 |
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:27 |
मुल्के-हाम में आकर उन्होंने उनके दरमियान अल्लाह के इलाही निशान और मोजिज़े दिखाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:27 |
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:27 |
Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:27 |
és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
|
Psal
|
Maori
|
105:27 |
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
|
Psal
|
HunKar
|
105:27 |
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
|
Psal
|
Viet
|
105:27 |
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:27 |
Saˈ xcˈabaˈ li Dios queˈxba̱nu li sachba chˈo̱lej ut li milagros chiruheb laj Egipto.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:27 |
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:27 |
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:27 |
đến loan báo những điềm thiêng dấu lạ trong toàn cõi đất Kham.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:27 |
Lesquels accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu’ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:27 |
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:27 |
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
|
Psal
|
MapM
|
105:27 |
שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:27 |
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:27 |
— Халықтар арасында ұрпақтарың өледі,Жат жерлерге олар шашырайды!» — деп шешті.
|
Psal
|
FreJND
|
105:27 |
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:27 |
Sie zeigten ihnen seine Wunderund taten Zeichen in dem Lande Chams.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:27 |
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
|
Psal
|
Haitian
|
105:27 |
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:27 |
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
|
Psal
|
Geez
|
105:27 |
ወከመ ፡ ይንፃኅ ፡ ዘርዖሙ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ፤ ወከመ ፡ ይዝርዎሙ ፡ ውስተ ፡ በሓውርት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:27 |
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:27 |
Dyma nhw'n dweud am yr arwyddion gwyrthiol roedd Duw yn mynd i'w gwneud yn nhir Cham:
|
Psal
|
GerMenge
|
105:27 |
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
|
Psal
|
GreVamva
|
105:27 |
Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:27 |
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
|
Psal
|
FreCramp
|
105:27 |
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:27 |
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:27 |
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:27 |
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:27 |
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:27 |
Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:27 |
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:27 |
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:27 |
Tupela i bin soim ol mak bilong Em namel long ol, na ol samting i save winim tingting long hap graun bilong Ham.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:27 |
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:27 |
pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en divers pays.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:27 |
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:27 |
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:27 |
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
|