Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:27  They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal NHEBJE 105:27  They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Psal ABP 105:27  He put among them the matters of his signs, and of his miracles in the land of Ham.
Psal NHEBME 105:27  They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Psal Rotherha 105:27  He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Psal LEB 105:27  They set before them the words concerning his signs and portents in the land of Ham.
Psal RNKJV 105:27  They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal Jubilee2 105:27  He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
Psal Webster 105:27  They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal Darby 105:27  They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Psal OEB 105:27  portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Psal ASV 105:27  They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
Psal LITV 105:27  They put things of His signs among them; yea, miracles in the land of Ham.
Psal Geneva15 105:27  They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Psal CPDV 105:27  and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
Psal BBE 105:27  He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Psal DRC 105:27  And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Psal GodsWord 105:27  They displayed his miraculous signs among them and did amazing things in the land of Ham.
Psal JPS 105:27  They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Psal KJVPCE 105:27  They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal NETfree 105:27  They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
Psal AB 105:27  He established among them His signs, and His wonders in the land of Ham.
Psal AFV2020 105:27  They showed His signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal NHEB 105:27  They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Psal OEBcth 105:27  portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Psal NETtext 105:27  They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
Psal UKJV 105:27  They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal Noyes 105:27  They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Psal KJV 105:27  They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal KJVA 105:27  They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal AKJV 105:27  They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal RLT 105:27  They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal MKJV 105:27  They showed His signs among them, and wonders in the land of Ham.
Psal YLT 105:27  They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Psal ACV 105:27  They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
Psal VulgSist 105:27  Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Psal VulgCont 105:27  Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Psal Vulgate 105:27  et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Psal VulgHetz 105:27  Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Psal VulgClem 105:27  et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
Psal Vulgate_ 105:27  et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Psal CzeBKR 105:27  Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Psal CzeB21 105:27  Ti jim předváděli jeho znamení, v Chámově zemi konali zázraky!
Psal CzeCEP 105:27  Jeho znamení jim předváděli, zázraky v Chámově zemi.
Psal CzeCSP 105:27  Předložili jim záležitosti jeho znamení a divů v Chámově zemi.
Psal PorBLivr 105:27  Que fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Psal Mg1865 105:27  Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Psal FinPR 105:27  Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
Psal FinRK 105:27  Nämä tekivät hänen tunnustekojaan egyptiläisten keskellä, ihmeitä Haamin maassa.
Psal ChiSB 105:27  叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Psal CopSahBi 105:27  ⲉⲣⲉϩⲧⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ
Psal ChiUns 105:27  在敌人中间显他的神蹟,在含地显他的奇事。
Psal BulVeren 105:27  Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Psal AraSVD 105:27  أَقَامَا بَيْنَهُمْ كَلَامَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.
Psal Esperant 105:27  Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Psal ThaiKJV 105:27  เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
Psal OSHB 105:27  שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
Psal BurJudso 105:27  အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့တွင်၊ လက္ခဏာသက်သေ တော်တို့ကိုပြ၍၊ ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုကြ၏။
Psal FarTPV 105:27  آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Psal UrduGeoR 105:27  Mulk-e-Hām meṅ ā kar unhoṅ ne un ke darmiyān Allāh ke ilāhī nishān aur mojize dikhāe.
Psal SweFolk 105:27  De gjorde hans tecken bland dem och under i Hams land.
Psal GerSch 105:27  Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Psal TagAngBi 105:27  Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Psal FinSTLK2 105:27  Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
Psal Dari 105:27  آن ها نشانه های شگفت انگیز او را در میان مصریان انجام دادند و معجزات او را در سرزمین حام.
Psal SomKQA 105:27  Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Psal NorSMB 105:27  Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Psal Alb 105:27  Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Psal UyCyr 105:27  Әвлатлирини ят әлләрдә вәйран қилип, Яқа жут, жирақларға тарқитимән».
Psal KorHKJV 105:27  그들이 그분의 표적들을 그들 가운데서 보이고 함의 땅에서 이적들을 보였도다.
Psal SrKDIjek 105:27  Показаше међу њима чудотворну силу његову и знаке његове у земљи Хамовој.
Psal Wycliffe 105:27  And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Psal Mal1910 105:27  ഇവർ അവരുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ അടയാളങ്ങളും ഹാമിന്റെ ദേശത്തു അത്ഭുതങ്ങളും കാണിച്ചു.
Psal KorRV 105:27  저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
Psal Azeri 105:27  اونلار اونون علامتلرئني خالقين آراسيندا، مؤجوزه‌لرئني حام وئلايتئنده يرئنه يتئردئلر.
Psal KLV 105:27  chaH performed miracles among chaH, je wonders Daq the puH vo' Ham.
Psal ItaDio 105:27  Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Psal RusSynod 105:27  низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Psal CSlEliza 105:27  и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
Psal ABPGRK 105:27  έθετο εν αυτοίς τους λόγους των σημείων αυτού και των τεράτων αυτού εν γη Χαμ
Psal FreBBB 105:27  Ils accomplirent au milieu d'eux les signes qu'il leur avait dit, Et des miracles dans le pays de Cham.
Psal LinVB 105:27  Na maboko ma bango asali misala minene miye alobaki, makamwisi o ekolo ya Kam.
Psal BurCBCM 105:27  သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာများကို ထိုသူတို့အလယ်တွင်ပြကြ၍ ဟမ်၏တိုင်းပြည်၌ ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးများကို ဖြစ်ပေါ်စေကြ၏။-
Psal HunIMIT 105:27  elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Psal ChiUnL 105:27  顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
Psal VietNVB 105:27  Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
Psal LXX 105:27  καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
Psal CebPinad 105:27  Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
Psal RomCor 105:27  Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Psal Pohnpeia 105:27  Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei oh manaman kapwuriamwei kei nan Isip.
Psal HunUj 105:27  Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
Psal GerZurch 105:27  Die taten seine Zeichen in Ägypten / und Wunder im Lande Hams. / (a) 2Mo 7
Psal GerTafel 105:27  Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
Psal PorAR 105:27  os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Psal DutSVVA 105:27  Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
Psal FarOPV 105:27  کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.
Psal Ndebele 105:27  Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Psal PorBLivr 105:27  Que fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Psal SloStrit 105:27  Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
Psal Norsk 105:27  De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Psal SloChras 105:27  Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
Psal Northern 105:27  Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Psal GerElb19 105:27  Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Psal PohnOld 105:27  Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
Psal LvGluck8 105:27  Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
Psal PorAlmei 105:27  Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Psal SloOjaca 105:27  Onadva sta pokazala Njegova znamenja med njimi, čudeže in čudesa v Hamovi deželi (Egiptu).
Psal ChiUn 105:27  在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。
Psal SweKarlX 105:27  De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Psal FreKhan 105:27  Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Psal GerAlbre 105:27  Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
Psal FrePGR 105:27  Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Psal PorCap 105:27  que realizaram maravilhas no meio delese milagres no país de Cam.
Psal JapKougo 105:27  彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Psal GerTextb 105:27  Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Psal Kapingam 105:27  Meemaa guu-hai nia hegau maaloo-dangihi a God, guu-hai nau mogobuna haga-goboina i Egypt.
Psal SpaPlate 105:27  que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
Psal WLC 105:27  שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
Psal LtKBB 105:27  Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
Psal Bela 105:27  і зубожыць іхні род сярод народаў і расьсеяць іх па зямлі.
Psal GerBoLut 105:27  Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Psal FinPR92 105:27  ja nämä tekivät hänen tunnustekojaan, tekivät hänen ihmeitään Haamin maassa.
Psal SpaRV186 105:27  Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Psal NlCanisi 105:27  Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
Psal GerNeUe 105:27  Sie führten seine Wunderzeichen aus, / seine Machtbeweise im Land der Nachkommen Hams.
Psal UrduGeo 105:27  ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
Psal AraNAV 105:27  فَأَجْرَيَا بَيْنَهُمْ آيَاتِهِ، وَصَنَعَا عَجَائِبَ فِي مِصْرَ.
Psal ChiNCVs 105:27  他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
Psal ItaRive 105:27  Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Psal Afr1953 105:27  Dié het onder hulle sy aangekondigde tekens gedoen en wonders in die land van Gam.
Psal RusSynod 105:27  низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Psal UrduGeoD 105:27  मुल्के-हाम में आकर उन्होंने उनके दरमियान अल्लाह के इलाही निशान और मोजिज़े दिखाए।
Psal TurNTB 105:27  Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Psal DutSVV 105:27  Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
Psal HunKNB 105:27  és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
Psal Maori 105:27  Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
Psal HunKar 105:27  Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Psal Viet 105:27  Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Psal Kekchi 105:27  Saˈ xcˈabaˈ li Dios queˈxba̱nu li sachba chˈo̱lej ut li milagros chiruheb laj Egipto.
Psal Swe1917 105:27  De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Psal CroSaric 105:27  Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Psal VieLCCMN 105:27  đến loan báo những điềm thiêng dấu lạ trong toàn cõi đất Kham.
Psal FreBDM17 105:27  Lesquels accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu’ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Psal FreLXX 105:27  Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
Psal Aleppo 105:27    שמו-בם דברי אתותיו    ומפתים בארץ חם
Psal MapM 105:27  שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
Psal HebModer 105:27  שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
Psal Kaz 105:27  — Халықтар арасында ұрпақтарың өледі,Жат жерлерге олар шашырайды!» — деп шешті.
Psal FreJND 105:27  Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Psal GerGruen 105:27  Sie zeigten ihnen seine Wunderund taten Zeichen in dem Lande Chams.
Psal SloKJV 105:27  Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Psal Haitian 105:27  Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Psal FinBibli 105:27  Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Psal Geez 105:27  ወከመ ፡ ይንፃኅ ፡ ዘርዖሙ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ፤ ወከመ ፡ ይዝርዎሙ ፡ ውስተ ፡ በሓውርት ።
Psal SpaRV 105:27  Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Psal WelBeibl 105:27  Dyma nhw'n dweud am yr arwyddion gwyrthiol roedd Duw yn mynd i'w gwneud yn nhir Cham:
Psal GerMenge 105:27  die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Psal GreVamva 105:27  Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
Psal UkrOgien 105:27  і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Psal FreCramp 105:27  Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Psal SrKDEkav 105:27  Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
Psal PolUGdan 105:27  Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Psal FreSegon 105:27  Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Psal SpaRV190 105:27  Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Psal HunRUF 105:27  Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
Psal FreSynod 105:27  Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
Psal DaOT1931 105:27  han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Psal TpiKJPB 105:27  Tupela i bin soim ol mak bilong Em namel long ol, na ol samting i save winim tingting long hap graun bilong Ham.
Psal DaOT1871 105:27  De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Psal FreVulgG 105:27  pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en divers pays.
Psal PolGdans 105:27  Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Psal JapBungo 105:27  かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Psal GerElb18 105:27  Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.