Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal NHEBJE 105:28  He sent darkness, and made it dark. They did not rebel against his words.
Psal ABP 105:28  He sent out darkness, and it darkened; and they rebelled against his words.
Psal NHEBME 105:28  He sent darkness, and made it dark. They did not rebel against his words.
Psal Rotherha 105:28  He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Psal LEB 105:28  He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his words.
Psal RNKJV 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal Jubilee2 105:28  He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
Psal Webster 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal Darby 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal OEB 105:28  Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Psal ASV 105:28  He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
Psal LITV 105:28  He sent darkness and made it dark; and they did not rebel against His word.
Psal Geneva15 105:28  He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Psal CPDV 105:28  And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Psal BBE 105:28  He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Psal DRC 105:28  They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Psal GodsWord 105:28  He sent darkness and made their land dark. They did not rebel against his orders.
Psal JPS 105:28  He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Psal KJVPCE 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal NETfree 105:28  He made it dark; they did not disobey his orders.
Psal AB 105:28  He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against His words.
Psal AFV2020 105:28  He sent darkness and made it dark, and they rebelled not against His word.
Psal NHEB 105:28  He sent darkness, and made it dark. They did not rebel against his words.
Psal OEBcth 105:28  Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Psal NETtext 105:28  He made it dark; they did not disobey his orders.
Psal UKJV 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal Noyes 105:28  He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Psal KJV 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal KJVA 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal AKJV 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal RLT 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Psal MKJV 105:28  He sent darkness, and made it dark; and they did not rebel against His word.
Psal YLT 105:28  He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Psal ACV 105:28  He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
Psal VulgSist 105:28  Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Psal VulgCont 105:28  Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Psal Vulgate 105:28  et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Psal VulgHetz 105:28  Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Psal VulgClem 105:28  Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
Psal Vulgate_ 105:28  et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Psal CzeBKR 105:28  Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Psal CzeB21 105:28  Poslal tmu a přišlo zatmění, jeho příkazům se totiž vzepřeli.
Psal CzeCEP 105:28  Seslal temnotu a zatmělo se, a nikdo se neodvážil vzepřít jeho slovu.
Psal CzeCSP 105:28  Seslal temnotu, způsobil tmu, a nemohli odporovat jeho slovu.
Psal PorBLivr 105:28  Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Psal Mg1865 105:28  Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Psal FinPR 105:28  Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
Psal FinRK 105:28  Hän lähetti pimeyden, ja pimeys tuli, eivätkä he voineet vastustaa hänen sanojaan.
Psal ChiSB 105:28  上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Psal CopSahBi 105:28  ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ⲁⲩⲟⲩⲉⲙⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲣⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ
Psal ChiUns 105:28  他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
Psal BulVeren 105:28  Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Psal AraSVD 105:28  أَرْسَلَ ظُلْمَةً فَأَظْلَمَتْ، وَلَمْ يَعْصَوْا كَلَامَهُ.
Psal Esperant 105:28  Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Psal ThaiKJV 105:28  พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์
Psal OSHB 105:28  שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דברוו׃
Psal BurJudso 105:28  မှောင်မိုက်ကိုစေလွှတ်၍၊ မိုက်မဲစေတော်မူ၏။ သူတို့သည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်မပြုရကြ။
Psal FarTPV 105:28  خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Psal UrduGeoR 105:28  Allāh ke hukm par Misr par tārīkī chhā gaī, mulk meṅ andherā ho gayā. Lekin unhoṅ ne us ke farmān na māne.
Psal SweFolk 105:28  Han sände mörker och allt blev mörkt, och de stod inte emot hans ord.
Psal GerSch 105:28  Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Psal TagAngBi 105:28  Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Psal FinSTLK2 105:28  Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
Psal Dari 105:28  ظلمت را فرستاد که تاریکی شد و ایشان نتوانستند که به کلام او مخالفت ورزند.
Psal SomKQA 105:28  Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Psal NorSMB 105:28  Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Psal Alb 105:28  Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Psal UyCyr 105:28  Пеор теғида улар Баал илаһиға чоқунуп, Өлүкләргә аталған қурванлиқларни йейишти.
Psal KorHKJV 105:28  그분께서 어둠을 보내사 그곳을 어둡게 하시매 그들이 그분의 말씀에 거역하지 아니하였도다.
Psal SrKDIjek 105:28  Пусти мрак и замрачи, и не противише се ријечи његовој.
Psal Wycliffe 105:28  And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Psal Mal1910 105:28  അവൻ ഇരുൾ അയച്ചു ദേശത്തെ ഇരുട്ടാക്കി; അവർ അവന്റെ വചനത്തോടു മറുത്തതുമില്ല;
Psal KorRV 105:28  여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
Psal Azeri 105:28  ظولمت گؤنده‌رئب مملکتي قارانليق اتدي؛ لاکئن اونون سؤزلرئنئن ضئدّئنه عوصيان اتدئلر.
Psal KLV 105:28  ghaH ngeHta' HurghtaHghach, je chenmoHta' 'oH dark. chaH ta'be' lotlh Daq Daj mu'mey.
Psal ItaDio 105:28  Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Psal RusSynod 105:28  Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Psal CSlEliza 105:28  И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Psal ABPGRK 105:28  εξαπέστειλε σκότος και εσκότασε και παρεπίκραναν τους λόγους αυτού
Psal FreBBB 105:28  Il envoya les ténèbres et fit l'obscurité, Et ils ne furent point rebelles à ses paroles.
Psal LinVB 105:28  Atindi molili mpe molili moyei, kasi baboyi kotosa maloba ma ye.
Psal BurCBCM 105:28  ကိုယ်တော်သည် အမှောင်ထုကို စေလွှတ်၍ မြေပြင်ကို မှောင်အတိဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ အမိန့်တော်ကို ဖီဆန်ခဲ့ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 105:28  Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Psal ChiUnL 105:28  召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
Psal VietNVB 105:28  Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
Psal LXX 105:28  καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
Psal CebPinad 105:28  Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
Psal RomCor 105:28  A trimis întuneric şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvântul Lui.
Psal Pohnpeia 105:28  KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo, ahpw mehn Isip ko sohte peikiong sapwellime mahsen kan.
Psal HunUj 105:28  Sötétséget küldött, és sötét lett, mégis ellenálltak szavának.
Psal GerZurch 105:28  Er sandte Finsternis, und es ward finster; / doch sie achteten nicht seiner Worte. / (a) 2Mo 10:21
Psal GerTafel 105:28  Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
Psal PorAR 105:28  Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Psal DutSVVA 105:28  Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
Psal FarOPV 105:28  ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.
Psal Ndebele 105:28  Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Psal PorBLivr 105:28  Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Psal SloStrit 105:28  Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
Psal Norsk 105:28  Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Psal SloChras 105:28  Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
Psal Northern 105:28  Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Psal GerElb19 105:28  Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Psal PohnOld 105:28  A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
Psal LvGluck8 105:28  Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
Psal PorAlmei 105:28  Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Psal SloOjaca 105:28  On je poslal [gosto] temo in deželo naredil temno in onadva, [dva Božja služabnika], se nista uprla zoper Njegovo besedo.
Psal ChiUn 105:28  他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。
Psal SweKarlX 105:28  Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Psal FreKhan 105:28  Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Psal GerAlbre 105:28  Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
Psal FrePGR 105:28  Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Psal PorCap 105:28  *Mandou as trevas e tudo escureceu,mas eles não fizeram caso das suas palavras.
Psal JapKougo 105:28  主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Psal GerTextb 105:28  Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Psal SpaPlate 105:28  Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Psal Kapingam 105:28  Dimaadua guu-hai tenua deelaa gi-bouli dongoeho, gei digau Egypt digi hagalongo gi-nia helekai a-Maa.
Psal WLC 105:28  שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דברוו דְּבָרֽוֹ׃
Psal LtKBB 105:28  Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
Psal Bela 105:28  Яны прыляпіліся да Ваалфэгора, і елі ахвяры бяздушным,
Psal GerBoLut 105:28  Er lieli Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Psal FinPR92 105:28  Herra pimensi maan, tuli synkeä pimeys, mutta egyptiläiset eivät taipuneet.
Psal SpaRV186 105:28  Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
Psal NlCanisi 105:28  Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
Psal GerNeUe 105:28  Er schickte Finsternis, es wurde stockdunkel, / diesmal widersprachen sie nicht.
Psal UrduGeo 105:28  اللہ کے حکم پر مصر پر تاریکی چھا گئی، ملک میں اندھیرا ہو گیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کے فرمان نہ مانے۔
Psal AraNAV 105:28  بَعَثَ ظَلاَماً، تَغَشَّتْ بِهِ الأَرْضُ، وَلَكِنَّ الْمِصْرِيِّينَ عَانَدُوا كَلِمَتَهُ.
Psal ChiNCVs 105:28  他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
Psal ItaRive 105:28  Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Psal Afr1953 105:28  Hy het duisternis gestuur en dit donker gemaak; en hulle was teen sy woorde nie wederstrewig nie.
Psal RusSynod 105:28  Они прилепились к Ваал-Фегору и ели жертвы бездушным
Psal UrduGeoD 105:28  अल्लाह के हुक्म पर मिसर पर तारीकी छा गई, मुल्क में अंधेरा हो गया। लेकिन उन्होंने उसके फ़रमान न माने।
Psal TurNTB 105:28  Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Psal DutSVV 105:28  Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
Psal HunKNB 105:28  Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
Psal Maori 105:28  I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Psal HunKar 105:28  Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Psal Viet 105:28  Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Psal Kekchi 105:28  Li Dios quixtakla li kˈojyi̱n saˈ chixjunil li naˈajej Egipto. Abanan eb laj Egipto incˈaˈ queˈxba̱nu li cˈaˈru quixye li Dios.
Psal Swe1917 105:28  Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Psal CroSaric 105:28  Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Psal VieLCCMN 105:28  Chúa bủa màn đen, khắp nơi đen tối, mà chúng vẫn cưỡng lại lời Người.
Psal FreBDM17 105:28  Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir l’air; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Psal FreLXX 105:28  Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Psal Aleppo 105:28    שלח חשך ויחשך    ולא-מרו את-דבריו (דברו)
Psal MapM 105:28  שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דְּבָרֽוֹ דבריו׃
Psal HebModer 105:28  שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
Psal Kaz 105:28  Пеғорда халық Бағалға құлшылық етті,Өлі «тәңірлердің» құрбандықтарын жеді,
Psal FreJND 105:28  Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Psal GerGruen 105:28  Er sandte Finsternis, und dunkel ward's;doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Psal SloKJV 105:28  § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Psal Haitian 105:28  Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Psal FinBibli 105:28  Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Psal Geez 105:28  ወተፈጸሙ ፡ በብዔል ፡ ፌጎር ፤ ወበልዑ ፡ መሥዋዕተ ፡ ምዉተ ።
Psal SpaRV 105:28  Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Psal WelBeibl 105:28  Anfon tywyllwch, ac roedd hi'n dywyll iawn! Wnaethon nhw ddim herio beth ddwedodd.
Psal GerMenge 105:28  Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Psal GreVamva 105:28  Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
Psal UkrOgien 105:28  І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Psal SrKDEkav 105:28  Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Psal FreCramp 105:28  Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Psal PolUGdan 105:28  Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Psal FreSegon 105:28  Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Psal SpaRV190 105:28  Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Psal HunRUF 105:28  Sötétséget küldött, és sötét lett, mégis ellenálltak szavának.
Psal FreSynod 105:28  Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
Psal DaOT1931 105:28  han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Psal TpiKJPB 105:28  Em i bin salim tudak i kam, na mekim tudak i kamap. Na ol i no bin bikhet long tok bilong Em.
Psal DaOT1871 105:28  Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Psal FreVulgG 105:28  Ils se consacrèrent à Béelphegor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux sans vie (des sacrifices des morts).
Psal PolGdans 105:28  Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Psal JapBungo 105:28  ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Psal GerElb18 105:28  Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.