Psal
|
RWebster
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
ABP
|
105:29 |
He converted their waters into blood, and killed their fishes.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:29 |
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
|
Psal
|
LEB
|
105:29 |
He turned their waters into blood and it killed their fish.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:29 |
He turned their waters into blood and slew their fish.
|
Psal
|
Webster
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
Darby
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
|
Psal
|
OEB
|
105:29 |
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
|
Psal
|
ASV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, And slew their fish.
|
Psal
|
LITV
|
105:29 |
He turned their waters into blood and killed their fish.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
|
Psal
|
CPDV
|
105:29 |
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
|
Psal
|
BBE
|
105:29 |
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
|
Psal
|
DRC
|
105:29 |
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:29 |
He turned their water into blood and caused their fish to die.
|
Psal
|
JPS
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
NETfree
|
105:29 |
He turned their water into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
AB
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:29 |
He turned their waters into blood and killed their fish.
|
Psal
|
NHEB
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:29 |
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
|
Psal
|
NETtext
|
105:29 |
He turned their water into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
UKJV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
Noyes
|
105:29 |
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
|
Psal
|
KJV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
KJVA
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
AKJV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
RLT
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and slew their fish.
|
Psal
|
MKJV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
YLT
|
105:29 |
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
|
Psal
|
ACV
|
105:29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:29 |
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:29 |
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
|
Psal
|
FinPR
|
105:29 |
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
|
Psal
|
FinRK
|
105:29 |
Hän muutti vedet vereksi ja tappoi heidän kalansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:29 |
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:29 |
ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲡϩⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:29 |
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:29 |
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:29 |
حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَقَتَلَ أَسْمَاكَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:29 |
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:29 |
พระองค์ทรงกระทำให้น้ำกลายเป็นเลือด และให้ปลาของเขาตาย
|
Psal
|
OSHB
|
105:29 |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:29 |
သူတို့ရေများကို အသွေးဖြစ်စေ၍၊ ငါးများကို သေစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:29 |
رودخانههای آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:29 |
Us ne un kā pānī ḳhūn meṅ badal kar un kī machhliyoṅ ko marwā diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:29 |
Han förvandlade deras vatten till blod och lät deras fisk dö.
|
Psal
|
GerSch
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:29 |
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:29 |
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
|
Psal
|
Dari
|
105:29 |
آب های آن ها را به خون تبدیل کرد و تمام ماهی های شان مُردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:29 |
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:29 |
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
|
Psal
|
Alb
|
105:29 |
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
105:29 |
Қилмишлири уларниң ғәзивини кәлтүрди Худаниң, Шу сәвәвидин ваба кесәл тарқалди арисиға уларниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:29 |
그분께서 그들의 물들도 변하여 피가 되게 하사 그들의 물고기를 죽이셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:29 |
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:29 |
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:29 |
അവൻ അവരുടെ വെള്ളത്തെ രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:29 |
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
105:29 |
سولاريني قانا دؤندهردي، باليقلاريني اؤلدوردو.
|
Psal
|
KLV
|
105:29 |
ghaH tlhe'ta' chaj bIQmey Daq 'Iw, je HoHta' chaj fish.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:29 |
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:29 |
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:29 |
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:29 |
μετέστρεψε τα ύδατα αυτών εις αίμα και απέκτεινε τους ιχθύας αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
105:29 |
Il changea leur eau en sang Et fit périr leurs poissons.
|
Psal
|
LinVB
|
105:29 |
Akomisi mai ma bango makila, mpe abomisi mbisi ya bango inso o mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:29 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ရေများကို သွေးအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့ခြင်းဖြင့် သူတို့၏ငါးများကို သေကြေပျက်စီး စေတော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:29 |
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:29 |
變水爲血、殄其鱗族兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:29 |
Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
|
Psal
|
LXX
|
105:29 |
καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις
|
Psal
|
CebPinad
|
105:29 |
Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
|
Psal
|
RomCor
|
105:29 |
Le-a prefăcut apele în sânge şi a făcut să le piară toţi peştii.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:29 |
E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan oh kemehla mwahmw en nan pillap ako koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
105:29 |
Vizeiket vérré változtatta, és elpusztította halaikat.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:29 |
Er wandelte ihre Wasser in Blut / und liess hinsterben ihre Fische. / (a) 2Mo 7:20 21
|
Psal
|
GerTafel
|
105:29 |
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
|
Psal
|
PorAR
|
105:29 |
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:29 |
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:29 |
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:29 |
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:29 |
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:29 |
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
|
Psal
|
Norsk
|
105:29 |
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
|
Psal
|
SloChras
|
105:29 |
Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
|
Psal
|
Northern
|
105:29 |
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:29 |
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:29 |
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:29 |
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:29 |
On je [egiptovske] vode spremenil v kri in povzročil, da so njihove ribe poginile.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:29 |
他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:29 |
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
|
Psal
|
PorCap
|
105:29 |
*Converteu em sangue as águas dos riose matou todos os peixes.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:29 |
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:29 |
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:29 |
Mee guu-huli nia wai o-nia monowai digaula gii-hai nia dodo, gu-daaligi huogodoo nia iga digaula gii-mmade.
|
Psal
|
WLC
|
105:29 |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:29 |
Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
|
Psal
|
Bela
|
105:29 |
і разгневалі Бога сваімі ўчынкамі, і напала пошасьць на іх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und totete ihre Fische.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:29 |
Hän muutti heidän virtansa vereksi ja tappoi heidän kalansa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:29 |
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:29 |
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische verenden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:29 |
اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:29 |
حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَأَمَاتَ أَسْمَاكَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:29 |
他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:29 |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:29 |
Hy het hulle waters verander in bloed en hulle visse laat sterwe.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:29 |
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:29 |
उसने उनका पानी ख़ून में बदलकर उनकी मछलियों को मरवा दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:29 |
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:29 |
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:29 |
Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
|
Psal
|
Maori
|
105:29 |
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
|
Psal
|
HunKar
|
105:29 |
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
|
Psal
|
Viet
|
105:29 |
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:29 |
Li Dios quixsukˈisi quicˈ li nimaˈ ut quilajeˈcam chixjunil li car.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:29 |
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:29 |
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:29 |
Chúa làm cho nước biến thành máu đỏ, giết sạch loài tôm cá.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:29 |
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:29 |
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:29 |
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
|
Psal
|
MapM
|
105:29 |
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:29 |
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:29 |
Арам істерімен Құдайды ашуландырды,Сондықтан індет араларына жайылды.
|
Psal
|
FreJND
|
105:29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:29 |
Er wandelte in Blut ihr Wasser,und ihre Fische ließ er sterben.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:29 |
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
|
Psal
|
Haitian
|
105:29 |
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:29 |
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
|
Psal
|
Geez
|
105:29 |
ወወሐክዎ ፡ በምግባሪሆሙ ፤ ወበዝኀ ፡ ብድብድ ፡ ላዕሌሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:29 |
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:29 |
Troi eu dŵr nhw yn waed nes i'r pysgod i gyd farw.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:29 |
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:29 |
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:29 |
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:29 |
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:29 |
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:29 |
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:29 |
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:29 |
Vizeiket vérré változtatta, és elpusztította halaikat.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:29 |
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:29 |
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:29 |
Em i bin mekim ol wara bilong ol i kamap blut, na i bin kilim i dai ol pis bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:29 |
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:29 |
Et ils irritèrent le Seigneur par leurs œuvres criminelles, et la ruine s’accumula parmi eux.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:29 |
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:29 |
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:29 |
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
|