Psal
|
RWebster
|
105:31 |
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:31 |
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
|
Psal
|
ABP
|
105:31 |
He spoke, and there came the dog-fly and midges in all their borders.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:31 |
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:31 |
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
|
Psal
|
LEB
|
105:31 |
He spoke, and there came flies and gnats throughout all their territory.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:31 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:31 |
He spoke, and swarms [of flies] [and] lice came within all their borders.
|
Psal
|
Webster
|
105:31 |
He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
|
Psal
|
Darby
|
105:31 |
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
|
Psal
|
OEB
|
105:31 |
At his command came flies, and lice in all their borders.
|
Psal
|
ASV
|
105:31 |
He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
|
Psal
|
LITV
|
105:31 |
He spoke, and fly swarms came; gnats in all their borders.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:31 |
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
|
Psal
|
CPDV
|
105:31 |
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
|
Psal
|
BBE
|
105:31 |
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
|
Psal
|
DRC
|
105:31 |
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:31 |
He spoke, and swarms of flies and gnats infested their whole territory.
|
Psal
|
JPS
|
105:31 |
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:31 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
NETfree
|
105:31 |
He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
|
Psal
|
AB
|
105:31 |
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:31 |
He spoke, and there came swarms of flies and gnats in all their borders.
|
Psal
|
NHEB
|
105:31 |
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:31 |
At his command came flies, and lice in all their borders.
|
Psal
|
NETtext
|
105:31 |
He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
|
Psal
|
UKJV
|
105:31 |
He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
Noyes
|
105:31 |
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
|
Psal
|
KJV
|
105:31 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
KJVA
|
105:31 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
AKJV
|
105:31 |
He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
RLT
|
105:31 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
|
Psal
|
MKJV
|
105:31 |
He spoke, and there came fly swarms and gnats in all their borders.
|
Psal
|
YLT
|
105:31 |
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
|
Psal
|
ACV
|
105:31 |
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:31 |
Ele falou, e vieram vários bichos e piolhos em todos os seus limites.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:31 |
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
105:31 |
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
|
Psal
|
FinRK
|
105:31 |
Hän sanoi, ja tuli paarmoja ja syöpäläisiä kaikkialle heidän alueelleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:31 |
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:31 |
ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲙ ⲛⲛϫⲱⲙ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:31 |
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:31 |
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:31 |
أَمَرَ فَجَاءَ ٱلذُّبَّانُ وَٱلْبَعُوضُ فِي كُلِّ تُخُومِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:31 |
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:31 |
พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบหลายชนิดก็มาและเหามีไปทั่วในแผ่นดินของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
105:31 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:31 |
အမိန့်တော်ရှိ၍ ယင်ရဲနှင့်ခြင်တို့သည် တပြည် လုံးကို နှံ့ပြား ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:31 |
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:31 |
Allāh ke hukm par Misr ke pūre ilāqe meṅ makkhiyoṅ aur juoṅ ke ġhol phail gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:31 |
Han befallde, och det kom flugsvärmar och mygg över hela deras rike.
|
Psal
|
GerSch
|
105:31 |
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:31 |
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:31 |
Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
|
Psal
|
Dari
|
105:31 |
به امر خداوند انواع مگس ها و پشه ها در سراسر آن کشور پیدا شدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:31 |
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:31 |
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
|
Psal
|
Alb
|
105:31 |
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
105:31 |
Буниң билән Пинихас һәққаний дәп һесапланди, Униң ишлири әвлаттин-әвлатқичә тарқалди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:31 |
그분께서 말씀하시니 여러 종류의 파리들이 왔고 그들의 모든 지역에 이들이 왔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:31 |
Рече, и дођоше бубине, уши по свијем крајевима њиховијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:31 |
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:31 |
അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ നായീച്ചയും അവരുടെ ദേശത്തെല്ലാം പേനും വന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
105:31 |
여호와께서 말씀하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
|
Psal
|
Azeri
|
105:31 |
امر اتدي و چئبئن سورولري گلدئلر، ميغميغالار اونلارين بوتون اؤلکهلرئنه ياييلديلار.
|
Psal
|
KLV
|
105:31 |
ghaH jatlhta', je swarms vo' puvtaH ghoSta', je lice Daq Hoch chaj veHmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:31 |
Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:31 |
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:31 |
и вменися ему в правду, в род и род до века.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:31 |
είπε και ήλθε κυνόμυια και σκνίπες εν πάσι τοις ορίοις αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
105:31 |
Il dit, et vinrent les scarabées, Les moustiques, dans tout leur territoire.
|
Psal
|
LinVB
|
105:31 |
Alobi lisusu mpe nzinzi iyei mingi na mpe nkungi o ekolo ya bango mobimba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:31 |
ကိုယ်တော်အမိန့်တော်ရှိသောအခါ ယင်ရိုင်းအုပ်ကြီးများနှင့်ခြင်တို့သည် သူတို့၏တိုင်းပြည်တစ်ဝန်းလုံးကို ဖုံးလွှမ်းခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:31 |
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:31 |
發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:31 |
Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
105:31 |
καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
105:31 |
Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
|
Psal
|
RomCor
|
105:31 |
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:31 |
Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise pa audehla sahpwo pwon.
|
Psal
|
HunUj
|
105:31 |
Szavára bogarak jöttek, meg szúnyogok egész területükre.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:31 |
Er gebot, da kamen die Bremsen, / die Mücken über ihr ganzes Gebiet. / (a) 2Mo 8:16 21
|
Psal
|
GerTafel
|
105:31 |
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
|
Psal
|
PorAR
|
105:31 |
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:31 |
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:31 |
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:31 |
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:31 |
Ele falou, e vieram vários bichos e piolhos em todos os seus limites.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:31 |
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
|
Psal
|
Norsk
|
105:31 |
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
|
Psal
|
SloChras
|
105:31 |
Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
|
Psal
|
Northern
|
105:31 |
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:31 |
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:31 |
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:31 |
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:31 |
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:31 |
On je spregovoril in na vse njihove meje so prišli roji hroščev in muh in komarjev in uši.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:31 |
他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有虱子進入他們四境。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:31 |
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:31 |
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:31 |
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:31 |
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
|
Psal
|
PorCap
|
105:31 |
*Deus ordenou e apareceram nuvens de insetose mosquitos por todo o território.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:31 |
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:31 |
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:31 |
God ne-helekai-hua, gei nia hagabae lamu mono lamu-gai-dangada guu-honu i-hongo tenua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:31 |
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
|
Psal
|
WLC
|
105:31 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:31 |
Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
|
Psal
|
Bela
|
105:31 |
І залічана гэта яму ў праведнасьць на векі вечныя з роду ў род.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:31 |
Er sprach, da kam Ungeziefer, Lause, in alien ihren Grenzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:31 |
Herra käski, ja paarmat tulivat, syöpäläiset levisivät yli maan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:31 |
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:31 |
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:31 |
Auf seinen Befehl kamen lästige Fliegen, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:31 |
اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:31 |
أَمَرَ فَأَقْبَلَ الذُّبَابُ وَالْبَعُوضُ فَانْتَشَرَ فِي كُلِّ أَرْضِهِمْ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:31 |
他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:31 |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:31 |
Hy het gespreek, en daar het steekvlieë gekom, muskiete in hulle hele grondgebied.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:31 |
И это вменено ему в праведность в роды родов, вовеки.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:31 |
अल्लाह के हुक्म पर मिसर के पूरे इलाक़े में मक्खियों और जुओं के ग़ोल फैल गए।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:31 |
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:31 |
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:31 |
Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
|
Psal
|
Maori
|
105:31 |
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
|
Psal
|
HunKar
|
105:31 |
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
|
Psal
|
Viet
|
105:31 |
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:31 |
Yal riqˈuin li ra̱tin, li Dios quixtakla nabal li ni̱nki raxya̱t ut li suk ut quinujac li tenamit xbaneb li xul.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:31 |
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:31 |
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:31 |
Chúa vừa phán, ruồi muỗi từng đàn ào tới khắp nơi trên lãnh thổ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:31 |
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:31 |
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:31 |
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
|
Psal
|
MapM
|
105:31 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:31 |
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:31 |
Сол үшін Пінехес Құдай алдында ақталды,Ұрпақтан ұрпаққа мәңгі бақи мақталды.
|
Psal
|
FreJND
|
105:31 |
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:31 |
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarmund Mücken in ihr ganz Gebiet.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:31 |
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
|
Psal
|
Haitian
|
105:31 |
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:31 |
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
|
Psal
|
Geez
|
105:31 |
ወተኈለቀ ፡ ጽድቅ ፤ ልትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:31 |
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:31 |
Rhoddodd orchymyn, a daeth haid o bryfed – gwybed drwy'r tir ym mhobman.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:31 |
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:31 |
Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:31 |
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:31 |
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:31 |
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:31 |
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:31 |
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:31 |
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:31 |
Szavára bögölyök jöttek meg szúnyogok egész területükre.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:31 |
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:31 |
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:31 |
Em i bin toktok, na olkain lang i kamap, wantaim ol laus long olgeta hap bilong graun bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:31 |
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:31 |
Et ce (zèle) lui a été imputé à justice, de génération en génération à jamais.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:31 |
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:31 |
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
105:31 |
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
|