Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal NHEBJE 105:32  He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Psal ABP 105:32  He made their rains into hail, and fire burning up in their land.
Psal NHEBME 105:32  He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Psal Rotherha 105:32  He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Psal LEB 105:32  He gave hail for their rains and the fire of lightning in their land.
Psal RNKJV 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal Jubilee2 105:32  He turned their rain into hail, [into] flaming fire in their land.
Psal Webster 105:32  He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Psal Darby 105:32  He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Psal OEB 105:32  He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
Psal ASV 105:32  He gave them hail for rain, Andflaming fire in their land.
Psal LITV 105:32  He gave hail for their rain, flaming fire in their land.
Psal Geneva15 105:32  He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Psal CPDV 105:32  And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Psal BBE 105:32  He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Psal DRC 105:32  They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Psal GodsWord 105:32  He gave them hail and lightning instead of rain throughout their land.
Psal JPS 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal KJVPCE 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal NETfree 105:32  He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
Psal AB 105:32  He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land.
Psal AFV2020 105:32  He gave them hail for rain and flaming fire in their land.
Psal NHEB 105:32  He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Psal OEBcth 105:32  He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
Psal NETtext 105:32  He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
Psal UKJV 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal Noyes 105:32  Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Psal KJV 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal KJVA 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal AKJV 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal RLT 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal MKJV 105:32  He gave them hail for rain and flaming fire in their land.
Psal YLT 105:32  He hath made their showers hail, A flaming fire is in their land.
Psal ACV 105:32  He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Psal VulgSist 105:32  Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Psal VulgCont 105:32  Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Psal Vulgate 105:32  et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Psal VulgHetz 105:32  Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Psal VulgClem 105:32  Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos :
Psal Vulgate_ 105:32  et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Psal CzeBKR 105:32  Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Psal CzeB21 105:32  Místo deště je zasypal kroupami, nad jejich zemí se blesky míhaly.
Psal CzeCEP 105:32  Přívaly dešťů jim změnil v krupobití, ohnivými plameny bil jejich zemi.
Psal CzeCSP 105:32  Z jejich dešťů učinil krupobití a blesky po celé jejich zemi.
Psal PorBLivr 105:32  Tornou suas chuvas em saraiva; pôs fogo ardente em sua terra.
Psal Mg1865 105:32  Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Psal FinPR 105:32  Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
Psal FinRK 105:32  Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
Psal ChiSB 105:32  代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Psal CopSahBi 105:32  ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲁⲩⲑⲙⲕⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 105:32  他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
Psal BulVeren 105:32  Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Psal AraSVD 105:32  جَعَلَ أَمْطَارَهُمْ بَرَدًا وَنَارًا مُلْتَهِبَةً فِي أَرْضِهِمْ.
Psal Esperant 105:32  Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Psal ThaiKJV 105:32  พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา
Psal OSHB 105:32  נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
Psal BurJudso 105:32  မိုဃ်းရေအစား မိုဃ်းသီးကို၎င်း၊ သူတို့မြေပေါ် မှာ မီးလျှံကို၎င်း ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:32  به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Psal UrduGeoR 105:32  Bārish kī bajāe us ne un ke mulk par ole aur dahakte shole barsāe.
Psal SweFolk 105:32  Han gjorde regnet till hagel och sände eldslågor i deras land.
Psal GerSch 105:32  Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Psal TagAngBi 105:32  Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Psal FinSTLK2 105:32  Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
Psal Dari 105:32  به جای باران، ژاله و شعله های آتش را به کشور شان فرستاد.
Psal SomKQA 105:32  Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Psal NorSMB 105:32  Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Psal Alb 105:32  U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Psal UyCyr 105:32  Худаниң ғәзивини қозғиди улар йәнә, Мирибада пәйда болған суниң бойида. Бу сәвәплик қайғу кәлди Мусаға. Чүнки улар Мусаниң җениға тәккәч, Ойлимастин сөзләвәтти Муса уларға.
Psal KorHKJV 105:32  그분께서 그들에게 비 대신 우박을 주시며 그들의 땅에 타오르는 불을 주셨도다.
Psal SrKDIjek 105:32  Мјесто дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Psal Wycliffe 105:32  And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Psal Mal1910 105:32  അവൻ അവൎക്കു മഴെക്കു പകരം കൽമഴയും അവരുടെ ദേശത്തിൽ അഗ്നിജ്വാലയും അയച്ചു.
Psal KorRV 105:32  비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
Psal Azeri 105:32  ياغيش عوضئنه دولو وردي، مملکتلرئنه آلوولانميش اود ياغديردي.
Psal KLV 105:32  ghaH nobta' chaH hail vaD rain, tlhej lightning Daq chaj puH.
Psal ItaDio 105:32  Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Psal RusSynod 105:32  И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Psal CSlEliza 105:32  И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Psal ABPGRK 105:32  έθετο τας βροχάς αυτών χάλαζαν πυρ καταφλέγον εν τη γη αυτών
Psal FreBBB 105:32  Il leur donna pour pluie la grêle, Des flammes de feu dans leur pays,
Psal LinVB 105:32  Mbula atindeli bango ezalaki mbula ya matandala, atindi mpe móto mwa minkalali o mokili mwa bango ;
Psal BurCBCM 105:32  ကိုယ်တော်သည် ရေအစား မိုးသီးကိုပေးတော်မူပြီး နိုင်ငံတစ်ဝန်းလုံး လျှပ်စီးလျှပ်နွယ်များဖြင့် ဝင်းလက်စေတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 105:32  Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Psal ChiUnL 105:32  雨雹爲雨、降火於地兮、
Psal VietNVB 105:32  Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
Psal LXX 105:32  καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δῑ αὐτούς
Psal CebPinad 105:32  Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
Psal RomCor 105:32  În loc de ploaie, le-a dat grindină şi flăcări de foc în ţara lor.
Psal Pohnpeia 105:32  E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal, wiliandi keteu;
Psal HunUj 105:32  Eső helyett jégesőt adott nekik, földjükre lángoló tüzet.
Psal GerZurch 105:32  Er sandte ihnen Hagel als Regen, / flammendes Feuer auf ihr Land. / (a) 2Mo 9:22-25
Psal GerTafel 105:32  Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
Psal PorAR 105:32  Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Psal DutSVVA 105:32  Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Psal FarOPV 105:32  تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.
Psal Ndebele 105:32  Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Psal PorBLivr 105:32  Tornou suas chuvas em saraiva; pôs fogo ardente em sua terra.
Psal SloStrit 105:32  Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
Psal Norsk 105:32  Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Psal SloChras 105:32  Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
Psal Northern 105:32  Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Psal GerElb19 105:32  Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Psal PohnOld 105:32  A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
Psal LvGluck8 105:32  Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
Psal PorAlmei 105:32  Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Psal SloOjaca 105:32  On jim je dal točo za dež, z bliskanjem podobnemu plamenečemu ognju v njihovi deželi.
Psal ChiUn 105:32  他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。
Psal SweKarlX 105:32  Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Psal FreKhan 105:32  En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Psal GerAlbre 105:32  Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
Psal FrePGR 105:32  Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Psal PorCap 105:32  *Em vez de chuva, enviou-lhes granizoe chamas de fogo sobre todo o país.
Psal JapKougo 105:32  主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Psal GerTextb 105:32  Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Psal SpaPlate 105:32  Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Psal Kapingam 105:32  Mee ne-hagau-ia dana uwa-hadu-magalillili mo nia ila gi-hongo tenua digaula, hagalee di uwa wai.
Psal WLC 105:32  נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
Psal LtKBB 105:32  Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
Psal Bela 105:32  І ўгневалі Бога каля водаў Мэрывы, і Майсей пацярпеў за іх,
Psal GerBoLut 105:32  Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Psal FinPR92 105:32  Hän lähetti sateen sijasta raekuuroja ja löi tulen lieskoilla heidän maataan.
Psal SpaRV186 105:32  Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
Psal NlCanisi 105:32  Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
Psal GerNeUe 105:32  Er schickte ihnen Hagel statt Regen, / Blitze flammten über das Land.
Psal UrduGeo 105:32  بارش کی بجائے اُس نے اُن کے ملک پر اولے اور دہکتے شعلے برسائے۔
Psal AraNAV 105:32  أَمْطَرَ عَلَيْهِمْ بَرَداً وَأَلْهَبَ أَرْضَهُمْ بِالْبُرُوقِ.
Psal ChiNCVs 105:32  他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
Psal ItaRive 105:32  Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Psal Afr1953 105:32  Hy het hulle reëns hael gemaak, vuurvlamme in hulle land.
Psal RusSynod 105:32  И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Psal UrduGeoD 105:32  बारिश की बजाए उसने उनके मुल्क पर ओले और दहकते शोले बरसाए।
Psal TurNTB 105:32  Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Psal DutSVV 105:32  Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Psal HunKNB 105:32  Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
Psal Maori 105:32  I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Psal HunKar 105:32  Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Psal Viet 105:32  Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Psal Kekchi 105:32  Li Dios quixtakla li sakbach ut li ca̱k saˈ xbe̱neb li tenamit.
Psal Swe1917 105:32  Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Psal CroSaric 105:32  Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Psal VieLCCMN 105:32  Thay mưa mùa, Chúa đổ toàn mưa đá, phóng lửa hồng thiêu huỷ đất đai.
Psal FreBDM17 105:32  Il fit que leurs pluies furent de la grêle, et qu’il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Psal FreLXX 105:32  Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part ;
Psal Aleppo 105:32    נתן גשמיהם ברד    אש להבות בארצם
Psal MapM 105:32  נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
Psal HebModer 105:32  נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
Psal Kaz 105:32  Халық Құдайды Меріба суының маңында даЫзаландырып, жапа шеккізді Мұсаға,
Psal FreJND 105:32  Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ;
Psal GerGruen 105:32  Für Regen gab er ihnen Hagelund Feuerflammen auf ihr Land,
Psal SloKJV 105:32  Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Psal Haitian 105:32  Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Psal FinBibli 105:32  Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Psal Geez 105:32  ወአምዕዕዎ ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ ቅሥት ፤ ወሐመ ፡ ሙሴ ፡ በእንቲአሆሙ ። እስመ ፡ አምረርዋ ፡ ለነፍሱ ፤
Psal SpaRV 105:32  Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, y en fuego de llamaradas.
Psal WelBeibl 105:32  Anfonodd stormydd cenllysg yn lle glaw, a mellt drwy'r wlad i gyd.
Psal GerMenge 105:32  er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Psal GreVamva 105:32  Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
Psal UkrOgien 105:32  І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Psal SrKDEkav 105:32  Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Psal FreCramp 105:32  Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Psal PolUGdan 105:32  Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Psal FreSegon 105:32  Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Psal SpaRV190 105:32  Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, y en fuego de llamaradas.
Psal HunRUF 105:32  Eső helyett jégesőt adott nekik, földjükre lángoló tüzet.
Psal FreSynod 105:32  Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
Psal DaOT1931 105:32  han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Psal TpiKJPB 105:32  Em i bin givim ston ais long ol bilong senisim ren, na paia i paia long hap graun bilong ol.
Psal DaOT1871 105:32  Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Psal FreVulgG 105:32  Ils irritèrent (encore) le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut affligé (puni) à cause d’eux,
Psal PolGdans 105:32  Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Psal JapBungo 105:32  また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Psal GerElb18 105:32  Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;