Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
Psal NHEBJE 105:33  He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Psal ABP 105:33  And he struck their grapevines, and their fig-trees; and he broke every tree of their border.
Psal NHEBME 105:33  He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Psal Rotherha 105:33  And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Psal LEB 105:33  And he struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their territory.
Psal RNKJV 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal Jubilee2 105:33  He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
Psal Webster 105:33  He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Psal Darby 105:33  And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Psal OEB 105:33  smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Psal ASV 105:33  He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
Psal LITV 105:33  He struck their vines also, and their fig trees; and He broke the trees of their borders.
Psal Geneva15 105:33  He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Psal CPDV 105:33  for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Psal BBE 105:33  He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Psal DRC 105:33  Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Psal GodsWord 105:33  He struck their grapevines and fig trees and smashed the trees in their territory.
Psal JPS 105:33  He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Psal KJVPCE 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal NETfree 105:33  He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
Psal AB 105:33  And He smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Psal AFV2020 105:33  He struck their vines also and their fig trees, and broke the trees of their borders.
Psal NHEB 105:33  He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Psal OEBcth 105:33  smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Psal NETtext 105:33  He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
Psal UKJV 105:33  He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal Noyes 105:33  He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
Psal KJV 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal KJVA 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal AKJV 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their coasts.
Psal RLT 105:33  He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Psal MKJV 105:33  He struck their vines also and their fig trees, and broke the trees of their borders.
Psal YLT 105:33  And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Psal ACV 105:33  He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
Psal VulgSist 105:33  quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Psal VulgCont 105:33  quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Psal Vulgate 105:33  quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Psal VulgHetz 105:33  quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Psal VulgClem 105:33  quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
Psal Vulgate_ 105:33  quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Psal CzeBKR 105:33  Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Psal CzeB21 105:33  Potloukl jejich révu i jejich fíkoví, po celé jejich říši stromy roztříštil!
Psal CzeCEP 105:33  Potloukl jim vinice a fíkovníky, v jejich území polámal stromy.
Psal CzeCSP 105:33  Potloukl jejich révu i fíkovníky a polámal stromy na jejich území.
Psal PorBLivr 105:33  E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Psal Mg1865 105:33  Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Psal FinPR 105:33  Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
Psal FinRK 105:33  Hän hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja pirstoi puut heidän alueeltaan.
Psal ChiSB 105:33  打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Psal CopSahBi 105:33  ϫⲉ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲉϥⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 105:33  他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
Psal BulVeren 105:33  Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Psal AraSVD 105:33  ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَكَسَّرَ كُلَّ أَشْجَارِ تُخُومِهِمْ.
Psal Esperant 105:33  Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Psal ThaiKJV 105:33  พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก
Psal OSHB 105:33  וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
Psal BurJudso 105:33  သူတို့စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် သင်္ဘောသဖန်းပင်တို့ကို ထိခိုက်၍၊ တပြည်လုံး၌ရှိသော သစ်ပင်များကို ချိုးတော် မူ၏။
Psal FarTPV 105:33  تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Psal UrduGeoR 105:33  Us ne un kī angūr kī beleṅ aur anjīr ke daraḳht tabāh kar die, un ke ilāqe ke daraḳht toṛ ḍāle.
Psal SweFolk 105:33  Han slog ner deras vinstockar och fikonträd och knäckte träden i deras rike.
Psal GerSch 105:33  und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Psal TagAngBi 105:33  Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Psal FinSTLK2 105:33  Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
Psal Dari 105:33  تاک ها و انجیرهای شان را زد و درختان آن محل را شکست.
Psal SomKQA 105:33  Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Psal NorSMB 105:33  og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Psal Alb 105:33  goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Psal UyCyr 105:33  Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, Һалак қилмай һәммә ят әлләрни,
Psal KorHKJV 105:33  그분께서 그들의 포도나무와 무화과나무도 치시며 그들의 지역에 속한 나무들을 꺾으셨도다.
Psal SrKDIjek 105:33  И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потр дрвета у крајевима њиховијем.
Psal Wycliffe 105:33  and he departide in his lippis.
Psal Mal1910 105:33  അവൻ അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളും അത്തിവൃക്ഷങ്ങളും തകൎത്തു; അവരുടെ ദേശത്തിലെ വൃക്ഷങ്ങളും നശിപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 105:33  저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
Psal Azeri 105:33  اوزوم و انجئر آغاجلاريني ووردو، اؤلکه‌لرئنده اولان آغاجلاري قيردي.
Psal KLV 105:33  ghaH struck chaj vines je je chaj fig Sormey, je shattered the Sormey vo' chaj Hatlh.
Psal ItaDio 105:33  E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Psal RusSynod 105:33  ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Psal CSlEliza 105:33  яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Psal ABPGRK 105:33  και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκάς αυτών και συνέτριψε παν ξύλον ορίου αυτών
Psal FreBBB 105:33  Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur territoire.
Psal LinVB 105:33  abebisi nzete ya vino mpe ya figi, abuki nzete inso o mokili mwa bango.
Psal BurCBCM 105:33  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏စပျစ်ပင်များနှင့် သဖန်းပင်များကို ပြိုလဲစေတော်မူခဲ့ပြီး သူတို့၏တိုင်းပြည်ရှိ သစ်ပင်များကို အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 105:33  elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Psal ChiUnL 105:33  擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、
Psal VietNVB 105:33  Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
Psal LXX 105:33  ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ
Psal CebPinad 105:33  Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
Psal RomCor 105:33  Le-a bătut viile şi smochinii şi a sfărâmat copacii din ţinutul lor.
Psal Pohnpeia 105:33  e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan oh ketin karaukehdi tuhke koaros.
Psal HunUj 105:33  Elverte szőlőjüket és fügefájukat, összetörte határukban a fákat.
Psal GerZurch 105:33  Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / zerschmetterte die Bäume in ihrem Gebiet. /
Psal GerTafel 105:33  Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
Psal PorAR 105:33  Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Psal DutSVVA 105:33  En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Psal FarOPV 105:33  موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.
Psal Ndebele 105:33  Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Psal PorBLivr 105:33  E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Psal SloStrit 105:33  S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
Psal Norsk 105:33  og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Psal SloChras 105:33  in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
Psal Northern 105:33  Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Psal GerElb19 105:33  und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Psal PohnOld 105:33  A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
Psal LvGluck8 105:33  Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
Psal PorAlmei 105:33  Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Psal SloOjaca 105:33  On je udaril tudi njihove trte in njihove fige in polomil je [z ledom obtežena] drevesa njihovih meja.
Psal ChiUn 105:33  他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。
Psal SweKarlX 105:33  Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
Psal FreKhan 105:33  Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Psal GerAlbre 105:33  Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
Psal FrePGR 105:33  Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Psal PorCap 105:33  Destruiu as suas vinhas e figueiras,destroçou as árvores dos campos.
Psal JapKougo 105:33  主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Psal GerTextb 105:33  Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Psal SpaPlate 105:33  porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
Psal Kapingam 105:33  Mee ne-hunahuna nia laagau-‘grape’ mo nia laagau ‘fig’ digaula, gu-oho gi-lala nia laagau huogodoo.
Psal WLC 105:33  וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
Psal LtKBB 105:33  Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
Psal Bela 105:33  бо засмуцілі яны дух ягоны, і ён паграшыў вуснамі сваімі.
Psal GerBoLut 105:33  und schlug ihre Weinstocke und Feigenbaume und zerbrach die Baume in ihren Grenzen.
Psal FinPR92 105:33  Hän tuhosi viiniköynnökset ja viikunatarhat ja silpoi kaikki heidän puunsa.
Psal SpaRV186 105:33  E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
Psal NlCanisi 105:33  Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
Psal GerNeUe 105:33  Er ließ Trauben und Feigen verderben, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Psal UrduGeo 105:33  اُس نے اُن کی انگور کی بیلیں اور انجیر کے درخت تباہ کر دیئے، اُن کے علاقے کے درخت توڑ ڈالے۔
Psal AraNAV 105:33  ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَهَشَّمَ كُلَّ أَشْجَارِهِمْ
Psal ChiNCVs 105:33  他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
Psal ItaRive 105:33  Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Psal Afr1953 105:33  En Hy het hulle wingerdstok en hulle vyeboom geslaan en die bome van hulle grondgebied verbreek.
Psal RusSynod 105:33  ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Psal UrduGeoD 105:33  उसने उनकी अंगूर की बेलें और अंजीर के दरख़्त तबाह कर दिए, उनके इलाक़े के दरख़्त तोड़ डाले।
Psal TurNTB 105:33  Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Psal DutSVV 105:33  En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Psal HunKNB 105:33  Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
Psal Maori 105:33  I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
Psal HunKar 105:33  És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Psal Viet 105:33  Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Psal Kekchi 105:33  Quixsacheb lix uvas ut lix cheˈel li higo. Quilajxtoki li cheˈ saˈ li naˈajej aˈan.
Psal Swe1917 105:33  Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Psal CroSaric 105:33  Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Psal VieLCCMN 105:33  Người tàn phá đồi nho nương vả, quật đổ cây cối trong khắp cả vùng.
Psal FreBDM17 105:33  Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Psal FreLXX 105:33  Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Psal Aleppo 105:33    ויך גפנם ותאנתם    וישבר עץ גבולם
Psal MapM 105:33  וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
Psal HebModer 105:33  ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
Psal Kaz 105:33  Олар Мұсаны кейітіп өшіктірді,Сонда ол қызбаланып ағат сөйледі.
Psal FreJND 105:33  Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Psal GerGruen 105:33  schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder.zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Psal SloKJV 105:33  Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Psal Haitian 105:33  Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Psal FinBibli 105:33  Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Psal Geez 105:33  ወአዘዘ ፡ በከናፍሪሁ ። ወኢሠረዉ ፡ አሕዛበ ፡ ዘይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 105:33  E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Psal WelBeibl 105:33  Taro'u gwinwydd a'u coed ffigys, a bwrw coed i lawr drwy'r wlad.
Psal GerMenge 105:33  er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Psal GreVamva 105:33  και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
Psal UkrOgien 105:33  бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Psal SrKDEkav 105:33  И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
Psal FreCramp 105:33  Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Psal PolUGdan 105:33  Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Psal FreSegon 105:33  Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Psal SpaRV190 105:33  E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Psal HunRUF 105:33  Elverte szőlőjüket és fügefájukat, összetörte határukban a fákat.
Psal FreSynod 105:33  Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
Psal DaOT1931 105:33  han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Psal TpiKJPB 105:33  Em i bin paitim ol diwai wain bilong ol tu wantaim ol diwai fik bilong ol. Na Em i bin brukim ol diwai bilong ol hap bilong graun bilong ol.
Psal DaOT1871 105:33  Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Psal FreVulgG 105:33  car ils aigrirent son esprit, et il fit paraître de la défiance dans ses paroles.
Psal PolGdans 105:33  Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Psal JapBungo 105:33  かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Psal GerElb18 105:33  Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.