Psal
|
RWebster
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
|
Psal
|
ABP
|
105:34 |
He spoke, and there came forth the locust and grasshopper, of which there was no number.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
|
Psal
|
Rotherha
|
105:34 |
He spake—then came the swarming locust,—The devouring locust, and that without number;
|
Psal
|
LEB
|
105:34 |
He spoke and there came locusts and young locusts without number.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:34 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
|
Psal
|
Webster
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
|
Psal
|
Darby
|
105:34 |
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
|
Psal
|
OEB
|
105:34 |
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
|
Psal
|
ASV
|
105:34 |
He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
|
Psal
|
LITV
|
105:34 |
He spoke, and locusts came; and larvae without number;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:34 |
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
|
Psal
|
CPDV
|
105:34 |
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
|
Psal
|
BBE
|
105:34 |
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
|
Psal
|
DRC
|
105:34 |
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:34 |
He spoke, and countless locusts and grasshoppers came.
|
Psal
|
JPS
|
105:34 |
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:34 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
NETfree
|
105:34 |
He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
|
Psal
|
AB
|
105:34 |
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
|
Psal
|
AFV2020
|
105:34 |
He spoke, and locusts came, and caterpillars without number;
|
Psal
|
NHEB
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
|
Psal
|
OEBcth
|
105:34 |
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
|
Psal
|
NETtext
|
105:34 |
He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
|
Psal
|
UKJV
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
|
Psal
|
Noyes
|
105:34 |
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
|
Psal
|
KJV
|
105:34 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
KJVA
|
105:34 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
AKJV
|
105:34 |
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
|
Psal
|
RLT
|
105:34 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
|
Psal
|
MKJV
|
105:34 |
He spoke, and locusts came, and larvae without number;
|
Psal
|
YLT
|
105:34 |
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm--innumerable,
|
Psal
|
ACV
|
105:34 |
He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:34 |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
|
Psal
|
Mg1865
|
105:34 |
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
|
Psal
|
FinPR
|
105:34 |
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
|
Psal
|
FinRK
|
105:34 |
Hän sanoi, ja tuli heinäsirkkoja ja niiden toukkia lukematon joukko,
|
Psal
|
ChiSB
|
105:34 |
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:34 |
ⲙⲡⲟⲩϥⲉⲧⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:34 |
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
|
Psal
|
BulVeren
|
105:34 |
Той каза и дойдоха скакалци – малки скакалци безчет –
|
Psal
|
AraSVD
|
105:34 |
أَمَرَ فَجَاءَ ٱلْجَرَادُ وَغَوْغَاءُ بِلَا عَدَدٍ،
|
Psal
|
Esperant
|
105:34 |
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:34 |
พระองค์ตรัส และตั๊กแตนวัยบินก็มา และตั๊กแตนวัยคลานมานับไม่ถ้วน
|
Psal
|
OSHB
|
105:34 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:34 |
အမိန့်တော်ရှိ၍ မရေတွက်နိုင်အောင်၊ အရာ ဘကျိုင်းနှင့် ယာလက်ကျိုင်းတို့သည် လာ၍၊
|
Psal
|
FarTPV
|
105:34 |
به فرمان او، میلیونها ملخ حملهور شدند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:34 |
Us ke hukm par anginat ṭiḍḍiyāṅ apne bachchoṅ samet mulk par hamlā-āwar huīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:34 |
Han befallde, och det kom gräshoppor och gräshoppslarver i oräknelig mängd.
|
Psal
|
GerSch
|
105:34 |
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:34 |
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:34 |
Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
|
Psal
|
Dari
|
105:34 |
به فرمان او خیل ملخ و کرمهای بی شمار پیدا شدند
|
Psal
|
SomKQA
|
105:34 |
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
|
Psal
|
NorSMB
|
105:34 |
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
|
Psal
|
Alb
|
105:34 |
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:34 |
Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, Һалак қилмай һәммә ят әлләрни,
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:34 |
그분께서 말씀하시니 메뚜기와 쐐기벌레들이 오되 무수히 와서
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:34 |
Рече, и дођоше скакавци и гусјенице небројене;
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:34 |
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:34 |
അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ വെട്ടുക്കിളിയും തുള്ളനും അനവധിയായി വന്നു,
|
Psal
|
KorRV
|
105:34 |
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
|
Psal
|
Azeri
|
105:34 |
بويوردو و چيئرتگهلر گلدئلر، ساييسيز جاوان چيئرتگهلر.
|
Psal
|
KLV
|
105:34 |
ghaH jatlhta', je the locusts ghoSta', je the grasshoppers, Hutlh mI',
|
Psal
|
ItaDio
|
105:34 |
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:34 |
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:34 |
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:34 |
είπε και ήλθεν ακρίς και βρούχος ου ουκ ην αριθμός
|
Psal
|
FreBBB
|
105:34 |
Il dit, et vinrent les sauterelles, Les sauterelles, sans nombre,
|
Psal
|
LinVB
|
105:34 |
Alobi lisusu mpe mapalela mayei, na makélele ebele makoki na botangi te,
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:34 |
ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသောအခါ မရေမတွက်နိုင်သော ကျိုင်းကောင်များနှင့် နှံကောင်များရောက်လာကြ၍၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:34 |
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:34 |
發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:34 |
Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
|
Psal
|
LXX
|
105:34 |
οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
105:34 |
Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
|
Psal
|
RomCor
|
105:34 |
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:34 |
E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene, uwen tohto ieu me sohte kak wadawad;
|
Psal
|
HunUj
|
105:34 |
Szavára sáskák jöttek és számtalan szöcske.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:34 |
Er gebot, da kamen die Heuschrecken / und die Grillen ohne Zahl; / (a) 2Mo 10:12-15
|
Psal
|
GerTafel
|
105:34 |
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
|
Psal
|
PorAR
|
105:34 |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:34 |
Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
|
Psal
|
FarOPV
|
105:34 |
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:34 |
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:34 |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
|
Psal
|
SloStrit
|
105:34 |
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
|
Psal
|
Norsk
|
105:34 |
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
|
Psal
|
SloChras
|
105:34 |
Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
|
Psal
|
Northern
|
105:34 |
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:34 |
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
|
Psal
|
PohnOld
|
105:34 |
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:34 |
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:34 |
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:34 |
On je spregovoril in kobilice rojilke so prišle in kobilice in to brezštevilne,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:34 |
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:34 |
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
|
Psal
|
FreKhan
|
105:34 |
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:34 |
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:34 |
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
|
Psal
|
PorCap
|
105:34 |
*Deus ordenou e apareceram os gafanhotos,com larvas em número incontável,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:34 |
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
|
Psal
|
GerTextb
|
105:34 |
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:34 |
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
|
Psal
|
Kapingam
|
105:34 |
Mee ne-helekai-hua gei nia ‘locust’ gu-lloomoi, e-logowaahee huoloo e-deemee di-dau.
|
Psal
|
WLC
|
105:34 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:34 |
Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
|
Psal
|
Bela
|
105:34 |
Ня вынішчылі народаў, пра якія сказаў ім Гасподзь;
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:34 |
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Kafer ohne Zahl.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:34 |
Hän käski, ja heinäsirkat tulivat, tuli niiden toukkien luvuton joukko,
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:34 |
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:34 |
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:34 |
Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:34 |
اُس کے حکم پر اَن گنت ٹڈیاں اپنے بچوں سمیت ملک پر حملہ آور ہوئیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:34 |
أَمَرَ، فَتَوَافَدَ الْجَرَادُ الطَّيَّارُ وَالزَّحَّافُ بِأَعْدَادٍ لاَ تُحْصَى،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:34 |
他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
|
Psal
|
ItaRive
|
105:34 |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
|
Psal
|
Afr1953
|
105:34 |
Hy het gespreek, en daar het sprinkane gekom en voetgangers sonder getal,
|
Psal
|
RusSynod
|
105:34 |
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:34 |
उसके हुक्म पर अनगिनत टिड्डियाँ अपने बच्चों समेत मुल्क पर हमलाआवर हुईं।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:34 |
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:34 |
Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
|
Psal
|
HunKNB
|
105:34 |
Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
|
Psal
|
Maori
|
105:34 |
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
|
Psal
|
HunKar
|
105:34 |
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
|
Psal
|
Viet
|
105:34 |
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
|
Psal
|
Kekchi
|
105:34 |
Yal riqˈuin ra̱tin, li Dios quixtaklaheb laj sa̱cˈ. Incˈaˈ quiru rajlanquileb xban xqˈuialeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:34 |
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:34 |
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:34 |
Chúa lại phán, bỗng đâu xuất hiện vô vàn vô số châu chấu cào cào ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:34 |
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ;
|
Psal
|
FreLXX
|
105:34 |
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit ;
|
Psal
|
Aleppo
|
105:34 |
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
|
Psal
|
MapM
|
105:34 |
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:34 |
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:34 |
Халық Қанахандағы азғын ұлттардыЖаратқан Ие бұйырса да құртпады.
|
Psal
|
FreJND
|
105:34 |
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre ;
|
Psal
|
GerGruen
|
105:34 |
Er sprach; da kamen Heuschreckenund Ungeziefer ohne Zahl.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:34 |
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
|
Psal
|
Haitian
|
105:34 |
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:34 |
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
|
Psal
|
Geez
|
105:34 |
ወተደመሩ ፡ ምስለ ፡ አሕዛብ ፤ ወተመሀሩ ፡ ምግባሮሙ ። ወተቀንዩ ፡ ለግልፎሆሙ ፤ ወኮኖሙ ፡ ጌጋየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:34 |
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:34 |
Gorchymyn anfon locustiaid – llawer iawn gormod ohonyn nhw i'w cyfri.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:34 |
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
|
Psal
|
GreVamva
|
105:34 |
Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:34 |
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:34 |
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
|
Psal
|
FreCramp
|
105:34 |
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:34 |
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
|
Psal
|
FreSegon
|
105:34 |
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:34 |
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
|
Psal
|
HunRUF
|
105:34 |
Szavára sáskák jöttek és számtalan szöcske.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:34 |
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:34 |
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:34 |
Em i bin toktok, na ol grasop i kam, wantaim ol katapila, na man i no inap kaunim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:34 |
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:34 |
(Et) Ils n’exterminèrent pas les peuples que le Seigneur leur avait marqués ;
|
Psal
|
PolGdans
|
105:34 |
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
|
Psal
|
JapBungo
|
105:34 |
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:34 |
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
|