Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 105:37  And He brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Psal ABP 105:37  And he led them out with silver and gold; and there was not one among their tribes being weak.
Psal ACV 105:37  And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
Psal AFV2020 105:37  He also brought them out with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes.
Psal AKJV 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal ASV 105:37  And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
Psal BBE 105:37  He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Psal CPDV 105:37  And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Psal DRC 105:37  And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Psal Darby 105:37  And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Psal Geneva15 105:37  He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Psal GodsWord 105:37  He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
Psal JPS 105:37  And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Psal Jubilee2 105:37  And he brought them forth with silver and gold, and [there was] not one sick [person] among their tribes.
Psal KJV 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal KJVA 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal KJVPCE 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal LEB 105:37  Then he brought them out with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
Psal LITV 105:37  And He led them out with silver and gold; and among their tribes, not one was stumbling.
Psal MKJV 105:37  He also brought them out with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes.
Psal NETfree 105:37  He brought his people out enriched with silver and gold; none of his tribes stumbled.
Psal NETtext 105:37  He brought his people out enriched with silver and gold; none of his tribes stumbled.
Psal NHEB 105:37  He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Psal NHEBJE 105:37  He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Psal NHEBME 105:37  He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Psal Noyes 105:37  He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Psal OEB 105:37  Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes not one was weary.
Psal OEBcth 105:37  Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes not one was weary.
Psal RLT 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal RNKJV 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal RWebster 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal Rotherha 105:37  Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Psal UKJV 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Psal Webster 105:37  He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Psal YLT 105:37  And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Psal VulgClem 105:37  Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Psal VulgCont 105:37  Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Psal VulgHetz 105:37  Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Psal VulgSist 105:37  Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
Psal Vulgate 105:37  et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Psal Vulgate_ 105:37  et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Psal CzeB21 105:37  Svůj lid pak vyvedl se stříbrem a zlatem, v žádném z jeho kmenů nikdo neumdlel!
Psal CzeBKR 105:37  Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Psal CzeCEP 105:37  Ale své vyvedl se stříbrem a zlatem, nikdo z jejich kmenů neklopýtl.
Psal CzeCSP 105:37  Své však vyvedl se stříbrem a zlatem a nikdo z jeho kmenů nebyl vyčerpaný.
Psal ABPGRK 105:37  και εξήγαγεν αυτούς εν αργυρίω και χρυσίω και ουκ ην εν ταις φυλαίς αυτών ο ασθενών
Psal Afr1953 105:37  Toe het Hy hulle laat uitgaan met silwer en goud, en onder sy stamme was daar niemand wat struikel nie.
Psal Alb 105:37  dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Psal Aleppo 105:37    ויוציאם בכסף וזהב    ואין בשבטיו כושל
Psal AraNAV 105:37  وَأَخْرَجَ شَعْبَهُ مُحَمَّلِينَ بِفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَلَمْ يَتَعَثَّرْ فِي الْمَسِيرِ مِنْ عَشَائِرِهِمْ وَاحِدٌ.
Psal AraSVD 105:37  فَأَخْرَجَهُمْ بِفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَلَمْ يَكُنْ فِي أَسْبَاطِهِمْ عَاثِرٌ.
Psal Azeri 105:37  سونرا ائسرايئلي گوموش و قيزيل‌لا چيخارتدي، اونلارين قبئله‌لري آراسيندا يولدا قالان يوخ ائدي.
Psal Bela 105:37  і прыносілі сыноў сваіх і дачок сваіх у ахвяру дэманам;
Psal BulVeren 105:37  После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Psal BurCBCM 105:37  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးကို ရွှေ၊ ငွေတို့နှင့်တကွ ခေါ်ဆောင်တော်မူခဲ့ရာ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်အလယ်တွင် နှောင့်နှေးတွန့်ဆုတ်သောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိခဲ့ချေ။-
Psal BurJudso 105:37  မိမိလူတို့ကို ရွှေငွေပါလျက် ထုတ်ဆောင်တော် မူ၍၊ သူတို့အစုစု၌ အားနည်းသော သူတယောက်မျှမရှိ။
Psal CSlEliza 105:37  И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Psal CebPinad 105:37  Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
Psal ChiNCVs 105:37  他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
Psal ChiSB 105:37  祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Psal ChiUn 105:37  他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。
Psal ChiUnL 105:37  導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、
Psal ChiUns 105:37  他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
Psal CopSahBi 105:37  ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ
Psal CroSaric 105:37  Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Psal DaOT1871 105:37  Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Psal DaOT1931 105:37  han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Psal Dari 105:37  آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Psal DutSVV 105:37  En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Psal DutSVVA 105:37  En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Psal Esperant 105:37  Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Psal FarOPV 105:37  و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.
Psal FarTPV 105:37  آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Psal FinBibli 105:37  Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Psal FinPR 105:37  Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
Psal FinPR92 105:37  Niin hän vei israelilaiset pois Egyptistä: he lähtivät kantaen hopeaa ja kultaa, kaikki heimot epäröimättä, horjumatta.
Psal FinRK 105:37  Sitten hän vei Israelin sieltä pois varustettuna hopealla ja kullalla, eikä sen heimoissa ollut kompastelevia.
Psal FinSTLK2 105:37  Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
Psal FreBBB 105:37  Et il les fit sortir avec argent et or, Sans qu'il y eût dans leurs tribus personne qui faiblit.
Psal FreBDM17 105:37  Puis il les tira dehors avec de l’or et de l’argent, et il n’y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Psal FreCramp 105:37  Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Psal FreJND 105:37  Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Psal FreKhan 105:37  Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Psal FreLXX 105:37  Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Psal FrePGR 105:37  Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Psal FreSegon 105:37  Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Psal FreSynod 105:37  Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
Psal FreVulgG 105:37  Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Psal Geez 105:37  ወተቀትለት ፡ ምድር ፡ በደም ። ወረኵሰት ፡ ምድር ፡ በምግባሪሆሙ ፤ ወዘመዉ ፡ በጣዖቶሙ ።
Psal GerAlbre 105:37  Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
Psal GerBoLut 105:37  Und fuhrete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stammen.
Psal GerElb18 105:37  Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Psal GerElb19 105:37  Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Psal GerGruen 105:37  Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande,und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Psal GerMenge 105:37  Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Psal GerNeUe 105:37  Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Gebrechlicher fand sich in all ihren Stämmen.
Psal GerSch 105:37  Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Psal GerTafel 105:37  Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
Psal GerTextb 105:37  Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Psal GerZurch 105:37  Er liess Israel ausziehen mit Silber und Gold, / und es war kein Strauchelnder in ihren Stämmen. / (a) 2Mo 12:35 36
Psal GreVamva 105:37  Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
Psal Haitian 105:37  Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Psal HebModer 105:37  ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
Psal HunIMIT 105:37  Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Psal HunKNB 105:37  Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
Psal HunKar 105:37  És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Psal HunRUF 105:37  Őket pedig kihozta, megrakva ezüsttel, arannyal, és törzseikben nem akadt botladozó.
Psal HunUj 105:37  Őket pedig kihozta, megrakva ezüsttel, arannyal, és törzseikben nem akadt botladozó.
Psal ItaDio 105:37  E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Psal ItaRive 105:37  E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Psal JapBungo 105:37  しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Psal JapKougo 105:37  そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Psal KLV 105:37  ghaH qempu' chaH vo' tlhej baS chIS je SuD baS. pa' ghaHta' ghobe' wa' feeble person among Daj tuqpu'.
Psal Kapingam 105:37  Gei mee ne-dagi-mai digau Israel gi-daha mo Egypt, e-gaamai nadau silber mono goolo, digaula huogodoo e-maaloo, deai tangada e-magi ai.
Psal Kaz 105:37  Өз ұл-қыздарын жын-перілерге арнады:Құрбандыққа шалып, ешбір аямады!
Psal Kekchi 105:37  Li Dios quirisiheb laj Israel saˈ li tenamit Egipto. Queˈxcˈam li plata ut li oro nak co̱eb. Ut chixjunileb laj Israel cauheb. Ma̱ jun yaj nak queˈel aran Egipto.
Psal KorHKJV 105:37  또 그분께서 그들을 은과 금과 함께 데리고 나오시니 그들의 지파들 가운데 허약한 자가 하나도 없었도다.
Psal KorRV 105:37  그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
Psal LXX 105:37  καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
Psal LinVB 105:37  Abimisi bato ba ye, bamemi palata na wolo, mpe moto moko te atikali nsima.
Psal LtKBB 105:37  Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
Psal LvGluck8 105:37  Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
Psal Mal1910 105:37  അവൻ അവരെ വെള്ളിയോടും പൊന്നിനോടും കൂടെ പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവരുടെ ഗോത്രങ്ങളിൽ ഒരു ബലഹീനനും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
Psal Maori 105:37  A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
Psal MapM 105:37  וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
Psal Mg1865 105:37  Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Psal Ndebele 105:37  Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Psal NlCanisi 105:37  Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Psal NorSMB 105:37  Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Psal Norsk 105:37  Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Psal Northern 105:37  İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
Psal OSHB 105:37  וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
Psal PohnOld 105:37  O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
Psal Pohnpeia 105:37  KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip; re wisik silper oh kohl, irail koaros kehlail, sohte me soumwahu.
Psal PolGdans 105:37  Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Psal PolUGdan 105:37  Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Psal PorAR 105:37  E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Psal PorAlmei 105:37  E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Psal PorBLivr 105:37  E os tirou dali com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Psal PorBLivr 105:37  E os tirou dali com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Psal PorCap 105:37  *Fê-los sair com prata e ouro,e não houve um único doente nas suas tribos.
Psal RomCor 105:37  A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n-a şovăit dintre seminţiile Lui.
Psal RusSynod 105:37  и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Psal RusSynod 105:37  и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Psal SloChras 105:37  Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
Psal SloKJV 105:37  Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Psal SloOjaca 105:37  On je prav tako spremil [Izraela] s srebrom in zlatom in med njihovimi plemeni ni bilo niti ene slabotne osebe.
Psal SloStrit 105:37  Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
Psal SomKQA 105:37  Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Psal SpaPlate 105:37  e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Psal SpaRV 105:37  Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Psal SpaRV186 105:37  Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Psal SpaRV190 105:37  Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Psal SrKDEkav 105:37  Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Psal SrKDIjek 105:37  Изведе Израиљце са сребром и златом, и не бјеше сустала у племенима њиховијем.
Psal Swe1917 105:37  Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Psal SweFolk 105:37  Så förde han ut dem med silver och guld, i hans stammar stapplade ingen.
Psal SweKarlX 105:37  Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Psal TagAngBi 105:37  At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Psal ThaiKJV 105:37  แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ
Psal TpiKJPB 105:37  Na tu Em i bin bringim ol i kam wantaim silva na gol. Na i no gat wanpela man namel long ol lain bilong ol i no gat strong.
Psal TurNTB 105:37  İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Psal UkrOgien 105:37  І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Psal UrduGeo 105:37  اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔
Psal UrduGeoD 105:37  इसके बाद वह इसराईल को चाँदी और सोने से नवाज़कर मिसर से निकाल लाया। उस वक़्त उसके क़बीलों में ठोकर खानेवाला एक भी नहीं था।
Psal UrduGeoR 105:37  Is ke bād wuh Isrāīl ko chāṅdī aur sone se nawāz kar Misr se nikāl lāyā. Us waqt us ke qabīloṅ meṅ ṭhokar khāne wālā ek bhī nahīṅ thā.
Psal UyCyr 105:37  Қиз-оғуллирини атиди қурванлиққа, Беғишлап уларни җин-шәйтанға.
Psal VieLCCMN 105:37  Còn dân riêng của Người, Người đưa ra, mang theo bạc với vàng ; bằng ấy chi tộc mà không ai lảo đảo.
Psal Viet 105:37  Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Psal VietNVB 105:37  Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
Psal WLC 105:37  וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
Psal WelBeibl 105:37  Daeth ag Israel allan yn cario arian ac aur! Doedd neb drwy'r llwythau i gyd yn baglu.
Psal Wycliffe 105:37  And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.