Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal NHEBJE 105:39  He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Psal ABP 105:39  He opened and spread out a cloud for their protection, and fire to give light to them at night.
Psal NHEBME 105:39  He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Psal Rotherha 105:39  He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Psal LEB 105:39  He spread out a cloud for a covering, and fire to give light at night.
Psal RNKJV 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal Jubilee2 105:39  He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
Psal Webster 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal Darby 105:39  He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Psal OEB 105:39  He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Psal ASV 105:39  He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
Psal LITV 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal Geneva15 105:39  He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Psal CPDV 105:39  and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Psal BBE 105:39  A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Psal DRC 105:39  And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Psal GodsWord 105:39  He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.
Psal JPS 105:39  He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Psal KJVPCE 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal NETfree 105:39  He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
Psal AB 105:39  He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Psal AFV2020 105:39  He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Psal NHEB 105:39  He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Psal OEBcth 105:39  He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Psal NETtext 105:39  He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
Psal UKJV 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal Noyes 105:39  He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Psal KJV 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal KJVA 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal AKJV 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal RLT 105:39  He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Psal MKJV 105:39  He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Psal YLT 105:39  He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Psal ACV 105:39  He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Psal VulgSist 105:39  et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Psal VulgCont 105:39  et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Psal Vulgate 105:39  et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Psal VulgHetz 105:39  et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Psal VulgClem 105:39  et contaminata est in operibus eorum : et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Psal Vulgate_ 105:39  et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Psal CzeBKR 105:39  Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Psal CzeB21 105:39  IV. Rozestřel oblak, aby jim dal stín, noc jim svým ohněm prozářil.
Psal CzeCEP 105:39  Jako závěs rozestíral oblak, ohněm svítíval jim v noci.
Psal CzeCSP 105:39  Rozprostíral oblak jako oponu -- a v noci oheň, aby jim svítil.
Psal PorBLivr 105:39  Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Psal Mg1865 105:39  Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Psal FinPR 105:39  Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Psal FinRK 105:39  Herra levitti kansansa suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Psal ChiSB 105:39  祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Psal CopSahBi 105:39  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲱϥ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧ
Psal ChiUns 105:39  他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
Psal BulVeren 105:39  Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Psal AraSVD 105:39  بَسَطَ سَحَابًا سَجْفًا، وَنَارًا لِتُضِيءَ ٱللَّيْلَ.
Psal Esperant 105:39  Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Psal ThaiKJV 105:39  พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน
Psal OSHB 105:39  פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
Psal BurJudso 105:39  သူတို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းတိမ်ကိုဖြန့်မိုး၍၊ ညဉ့်အခါ လင်းစရာဘို့ မီးကိုပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 105:39  خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Psal UrduGeoR 105:39  Din ko Allāh ne un ke ūpar bādal kambal kī tarah bichhā diyā, rāt ko āg muhaiyā kī tāki raushnī ho.
Psal SweFolk 105:39  Han bredde ut ett moln till skydd och en eld till att lysa i natten.
Psal GerSch 105:39  Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Psal TagAngBi 105:39  Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Psal FinSTLK2 105:39  Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Psal Dari 105:39  ابری را برای شان مثل سایبان گسترانید و آتشی که در شب روشنایی دهد.
Psal SomKQA 105:39  Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Psal NorSMB 105:39  Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Psal Alb 105:39  Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
Psal UyCyr 105:39  Паһишә аялдәк болди уларниң ишлири, Булғиди уларни өз қилмишлири.
Psal KorHKJV 105:39  그분께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에는 불을 펴사 빛을 주셨으며
Psal SrKDIjek 105:39  Разастрије им облак за покривач, и огањ да свијетли ноћу.
Psal Wycliffe 105:39  And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Psal Mal1910 105:39  അവൻ തണലിന്നായി ഒരു മേഘം വിരിച്ചു; രാത്രിയിൽ വെളിച്ചത്തിന്നായി തീ നിറുത്തി.
Psal KorRV 105:39  여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
Psal Azeri 105:39  کؤلگه اوچون اونلارا بولود آچدي، گجه اونلارا ائشيق ورمک اوچون اود وردي.
Psal KLV 105:39  ghaH ngeH a cloud vaD a covering, qul Daq nob wov Daq the ram.
Psal ItaDio 105:39  Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
Psal RusSynod 105:39  оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Psal CSlEliza 105:39  и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Psal ABPGRK 105:39  διεπέτασε νεφέλην εις σκέπην αυτοίς και πυρ του φωτίσαι αυτοίς την νύκτα
Psal FreBBB 105:39  Il étendit une nuée pour les couvrir, Et le feu pour les éclairer la nuit.
Psal LinVB 105:39  Akitisi limpata mpo ya kobatela bango na moi, apelisi móto mópesa bango mwinda na butu.
Psal BurCBCM 105:39  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အပေါ်၌ မိုးတိမ်ကိုဖြန့်၍ ကာကွယ်ပေးပြီး ညအချိန်တွင် အလင်းကိုရစေရန် မီးကိုပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 105:39  Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Psal ChiUnL 105:39  上帝布雲爲蓋、夜燭以火兮、
Psal VietNVB 105:39  Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
Psal LXX 105:39  καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
Psal CebPinad 105:39  Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
Psal RomCor 105:39  A întins un nor ca să-i acopere şi focul ca să lumineze noaptea.
Psal Pohnpeia 105:39  E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako oh ketikihong irail kisiniei pwe en kamarainih irail nipwong.
Psal HunUj 105:39  Felhőt terített rájuk oltalmul, és tűzzel világított éjjel.
Psal GerZurch 105:39  Er breitete Wolken aus, sie zu decken, / und Feuer, die Nacht zu erhellen. / (a) 2Mo 13:21; 14:19
Psal GerTafel 105:39  Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
Psal PorAR 105:39  Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Psal DutSVVA 105:39  Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Psal FarOPV 105:39  ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.
Psal Ndebele 105:39  Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Psal PorBLivr 105:39  Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Psal SloStrit 105:39  Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
Psal Norsk 105:39  Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Psal SloChras 105:39  Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
Psal Northern 105:39  Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Psal GerElb19 105:39  Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Psal PohnOld 105:39  A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
Psal LvGluck8 105:39  Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
Psal PorAlmei 105:39  Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Psal SloOjaca 105:39  Gospod je razprostrl oblak za pokrivalo [podnevi] in ogenj, da daje luč ponoči.
Psal ChiUn 105:39  他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。
Psal SweKarlX 105:39  Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Psal FreKhan 105:39  Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Psal GerAlbre 105:39  Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
Psal FrePGR 105:39  Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Psal PorCap 105:39  *Deus estendeu uma nuvem para os protegere com um fogo iluminava-os de noite.
Psal JapKougo 105:39  主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Psal GerTextb 105:39  Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Psal SpaPlate 105:39  Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Psal Kapingam 105:39  Dimaadua e-holo dana gololangi gi-hongo digaula, gei di ahi e-inaina digaula i-di boo.
Psal WLC 105:39  פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
Psal LtKBB 105:39  Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
Psal Bela 105:39  зьнячышчалі сябе дзеямі сваімі і распусьнічалі ўчынкамі сваімі.
Psal GerBoLut 105:39  Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Psal FinPR92 105:39  Herra levitti pilven heidän verhokseen ja pani tulen valaisemaan yötä.
Psal SpaRV186 105:39  Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Psal NlCanisi 105:39  Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
Psal GerNeUe 105:39  Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Psal UrduGeo 105:39  دن کو اللہ نے اُن کے اوپر بادل کمبل کی طرح بچھا دیا، رات کو آگ مہیا کی تاکہ روشنی ہو۔
Psal AraNAV 105:39  نَشَرَ سَحَابَةً فَوْقَ شَعْبِهِ، غِطَاءً لَهُمْ، وَأَرْسَلَ نَاراً تُضِيءُ لَهُمْ لَيْلاً.
Psal ChiNCVs 105:39  他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
Psal ItaRive 105:39  Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Psal Afr1953 105:39  Hy het 'n wolk uitgebrei as bedekking en vuur om die nag te verlig.
Psal RusSynod 105:39  оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Psal UrduGeoD 105:39  दिन को अल्लाह ने उनके ऊपर बादल कम्बल की तरह बिछा दिया, रात को आग मुहैया की ताकि रौशनी हो।
Psal TurNTB 105:39  RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Psal DutSVV 105:39  Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Psal HunKNB 105:39  Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
Psal Maori 105:39  I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Psal HunKar 105:39  Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Psal Viet 105:39  Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Psal Kekchi 105:39  Li Dios quixqˈue jun li chok re xmuheb laj Israel chi cutan ut quixqˈue li xam re xcutanobresinquil lix beheb chiru kˈojyi̱n.
Psal Swe1917 105:39  Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Psal CroSaric 105:39  Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Psal VieLCCMN 105:39  Chúa giăng mây làm màn che phủ họ và cho lửa hồng soi sáng ban đêm.
Psal FreBDM17 105:39  Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Psal FreLXX 105:39  Et elle fut souillée par leurs œuvres ; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Psal Aleppo 105:39    פרש ענן למסך    ואש להאיר לילה
Psal MapM 105:39  פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
Psal HebModer 105:39  פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
Psal Kaz 105:39  Осындай істерімен халық өзін қорлады,Қасиетті Келісімге сатқындық жасады.
Psal FreJND 105:39  ★ Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Psal GerGruen 105:39  Er breitete zum Schirme eine Wolke ausund Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Psal SloKJV 105:39  Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Psal Haitian 105:39  Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Psal FinBibli 105:39  Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Psal Geez 105:39  ወአግብኦሙ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀሮሙ ፤ ወቀነይዎሙ ፡ ጸላእቶሙ ።
Psal SpaRV 105:39  Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Psal WelBeibl 105:39  Wedyn rhoddodd Duw gwmwl i'w cysgodi, a tân i roi golau yn y nos.
Psal GerMenge 105:39  Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Psal GreVamva 105:39  Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
Psal UkrOgien 105:39  і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Psal SrKDEkav 105:39  Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Psal FreCramp 105:39  Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Psal PolUGdan 105:39  Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Psal FreSegon 105:39  Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Psal SpaRV190 105:39  Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Psal HunRUF 105:39  Felhőt terített rájuk oltalmul, és tűzzel világított éjjel.
Psal FreSynod 105:39  L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
Psal DaOT1931 105:39  Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Psal TpiKJPB 105:39  Em i bin putim wanpela klaut bilong karamapim ol. Na Em i bin putim paia bilong givim lait long nait.
Psal DaOT1871 105:39  Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Psal FreVulgG 105:39  et elle fut souillée par leurs œuvres, et ils se prostituèrent à leurs passions (forniquèrent avec leurs inventions).
Psal PolGdans 105:39  Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Psal JapBungo 105:39  ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Psal GerElb18 105:39  Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.