Psal
|
RWebster
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:42 |
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
|
Psal
|
ABP
|
105:42 |
For he remembered [2word 1his holy] spoken to Abraham his servant.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:42 |
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:42 |
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
|
Psal
|
LEB
|
105:42 |
For he remembered his holy ⌞promise⌟; he remembered Abraham his servant.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:42 |
For he remembered his holy word with Abraham his servant.
|
Psal
|
Webster
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
|
Psal
|
Darby
|
105:42 |
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
|
Psal
|
OEB
|
105:42 |
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
|
Psal
|
ASV
|
105:42 |
For he remembered his holy word, AndAbraham his servant.
|
Psal
|
LITV
|
105:42 |
For He remembered His holy word and His servant Abraham;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:42 |
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
|
Psal
|
CPDV
|
105:42 |
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
|
Psal
|
BBE
|
105:42 |
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
|
Psal
|
DRC
|
105:42 |
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
|
Psal
|
GodsWord
|
105:42 |
He remembered his holy promise to his servant Abraham.
|
Psal
|
JPS
|
105:42 |
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
NETfree
|
105:42 |
Yes, he remembered the sacred promise he made to Abraham his servant.
|
Psal
|
AB
|
105:42 |
For He remembered His holy word, which He promised to Abraham His servant.
|
Psal
|
AFV2020
|
105:42 |
For He remembered His holy word unto Abraham His servant.
|
Psal
|
NHEB
|
105:42 |
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:42 |
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
|
Psal
|
NETtext
|
105:42 |
Yes, he remembered the sacred promise he made to Abraham his servant.
|
Psal
|
UKJV
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
Noyes
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
|
Psal
|
KJV
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
KJVA
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
AKJV
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
RLT
|
105:42 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
|
Psal
|
MKJV
|
105:42 |
For He remembered His holy promise and Abraham His servant.
|
Psal
|
YLT
|
105:42 |
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
|
Psal
|
ACV
|
105:42 |
For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:42 |
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:42 |
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
|
Psal
|
FinPR
|
105:42 |
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
|
Psal
|
FinRK
|
105:42 |
Sillä hän muisti pyhän sanansa, hän muisti palvelijaansa Abrahamia.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:42 |
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:42 |
ⲁⲛⲉⲩϫⲓϫⲉ ⲉⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲛⲉⲩϭⲓϫ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:42 |
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:42 |
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
|
Psal
|
AraSVD
|
105:42 |
لِأَنَّهُ ذَكَرَ كَلِمَةَ قُدْسِهِ مَعَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ،
|
Psal
|
Esperant
|
105:42 |
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:42 |
เพราะพระองค์ทรงระลึกถึงพระสัญญาบริสุทธิ์ของพระองค์ และอับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
105:42 |
כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:42 |
အကြောင်းမူကား၊ မိမိကျွန် အာဗြဟံ၌ ထားခဲ့ ဘူးသော သန့်ရှင်းသော ဂတိတော်ကို အောက်မေ့တော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:42 |
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:42 |
Kyoṅki us ne us muqaddas wāde kā ḳhayāl rakhā jo us ne apne ḳhādim Ibrāhīm se kiyā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:42 |
för han tänkte på sitt heliga löfte till sin tjänare Abraham.
|
Psal
|
GerSch
|
105:42 |
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:42 |
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:42 |
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
|
Psal
|
Dari
|
105:42 |
زیرا کلام مقدس خود را به یاد آورد و بندۀ خویش ابراهیم را.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:42 |
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:42 |
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
|
Psal
|
Alb
|
105:42 |
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
|
Psal
|
UyCyr
|
105:42 |
Дүшмәнлири қолида езилди улар, Қәддини пүкүп, бешини әгди явлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:42 |
이는 그분께서 자신의 거룩한 약속과 자신의 종 아브라함을 기억하셨기 때문이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:42 |
Јер се опомињаше свете ријечи своје к Авраму, слузи својему.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:42 |
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
|
Psal
|
Mal1910
|
105:42 |
അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധവചനത്തെയും തന്റെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിനെയും ഓൎത്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:42 |
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
105:42 |
چونکي او موقدّس وعدهسئني، قولو ائبراهئمي يادا سالدي.
|
Psal
|
KLV
|
105:42 |
vaD ghaH remembered Daj le' mu', je Abraham, Daj toy'wI'.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:42 |
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:42 |
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:42 |
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:42 |
ότι εμνήσθη του λόγου του αγίου αυτού του προς Αβραάμ τον δούλον αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
105:42 |
Car il se souvenait de sa parole sainte, D'Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
LinVB
|
105:42 |
Akundoli o motema liloba lya ye lisantu, elako alakelaki Abarama, mosaleli wa ye :
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:42 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံ အာဘရာဟံအား ပေးတော်မူခဲ့သည့် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသော ကတိတော်ကို သတိရတော်မူသောကြောင့်တည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:42 |
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:42 |
蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:42 |
Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
|
Psal
|
LXX
|
105:42 |
καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
105:42 |
Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
|
Psal
|
RomCor
|
105:42 |
Căci Şi-a adus aminte de Cuvântul Lui cel sfânt şi de robul Său Avraam.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:42 |
E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi ong Eipraam, sapwellime ladu.
|
Psal
|
HunUj
|
105:42 |
Mert emlékezett szent ígéretére, melyet szolgájának, Ábrahámnak tett,
|
Psal
|
GerZurch
|
105:42 |
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, / das er Abraham, seinem Knechte, gegeben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:42 |
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
|
Psal
|
PorAR
|
105:42 |
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:42 |
Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:42 |
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:42 |
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:42 |
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:42 |
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
105:42 |
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
|
Psal
|
SloChras
|
105:42 |
Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
|
Psal
|
Northern
|
105:42 |
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:42 |
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
|
Psal
|
PohnOld
|
105:42 |
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:42 |
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:42 |
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:42 |
Kajti On se je [iskreno] spomnil Svoje svete besede in obljube Abrahamu, Svojemu služabniku.
|
Psal
|
ChiUn
|
105:42 |
這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:42 |
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
|
Psal
|
FreKhan
|
105:42 |
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:42 |
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:42 |
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
PorCap
|
105:42 |
*Deus lembrou-se da sua palavra sagrada,que tinha dado a Abraão, seu servo,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:42 |
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:42 |
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
|
Psal
|
Kapingam
|
105:42 |
Mee e-langalangahia hua igolo dana hagababa haga-madagu dela ne-hai ang-gi dana dangada hai-hegau go Abraham.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:42 |
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
|
Psal
|
WLC
|
105:42 |
כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:42 |
Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
|
Psal
|
Bela
|
105:42 |
Ворагі іхнія ўціскалі іх, і яны ўпакорваліся пад рукою іхняю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:42 |
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
|
Psal
|
FinPR92
|
105:42 |
Herra muisti pyhän lupauksensa, jonka hän oli antanut palvelijalleen Abrahamille.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:42 |
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:42 |
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:42 |
Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:42 |
کیونکہ اُس نے اُس مُقدّس وعدے کا خیال رکھا جو اُس نے اپنے خادم ابراہیم سے کیا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:42 |
لأَنَّهُ ذَكَرَ كَلِمَتَهُ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي وَعَدَ بِهَا إِبْرَاهِيمَ عَبْدَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:42 |
因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:42 |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
|
Psal
|
Afr1953
|
105:42 |
Want Hy het gedink aan sy heilige woord, aan Abraham, sy kneg.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:42 |
Враги их притесняли их, и они смирялись под рукой их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:42 |
क्योंकि उसने उस मुक़द्दस वादे का ख़याल रखा जो उसने अपने ख़ादिम इब्राहीम से किया था।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:42 |
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:42 |
Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:42 |
Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
|
Psal
|
Maori
|
105:42 |
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
|
Psal
|
HunKar
|
105:42 |
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
|
Psal
|
Viet
|
105:42 |
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:42 |
Li Dios quixba̱nu chi joˈcan riqˈuineb laj Israel xban nak jultic re li contrato li quixba̱nu riqˈuin laj Abraham laj cˈanjel chiru.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:42 |
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:42 |
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:42 |
Ấy là vì Chúa nhớ lại lời thiêng đã hứa cùng Áp-ra-ham, tôi tớ của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:42 |
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:42 |
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:42 |
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
|
Psal
|
MapM
|
105:42 |
כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:42 |
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:42 |
Сол дұшпандары қыспақтап қанады,Халықты билеп-төстеп қорлады.
|
Psal
|
FreJND
|
105:42 |
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
GerGruen
|
105:42 |
Denn er gedachte seines heiligen Wortesund seines Dieners Abraham.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:42 |
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
|
Psal
|
Haitian
|
105:42 |
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:42 |
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
|
Psal
|
Geez
|
105:42 |
ወርእዮሙ ፡ ከመ ፡ ተመንደቡ ፤ ወሰምዖሙ ፡ ጸሎቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:42 |
Porque se acordó de su santa palabra, dada á Abraham su siervo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:42 |
Oedd, roedd Duw'n cofio'r addewid cysegredig roedd wedi'i wneud i'w was Abraham.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:42 |
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
|
Psal
|
GreVamva
|
105:42 |
Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:42 |
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:42 |
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:42 |
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:42 |
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:42 |
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:42 |
Porque se acordó de su santa palabra, dada á Abraham su siervo.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:42 |
Mert emlékezett szent ígéretére, melyet szolgájának, Ábrahámnak tett,
|
Psal
|
FreSynod
|
105:42 |
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:42 |
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:42 |
Long wanem Em i bin tingim gen promis holi bilong En na Em i bin tingim gen Ebraham, wokboi bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:42 |
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:42 |
Leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous (tous) leurs mains.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:42 |
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:42 |
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:42 |
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
|