Psal
|
RWebster
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:43 |
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
|
Psal
|
ABP
|
105:43 |
And he led out his people in exultation, and his chosen ones in gladness.
|
Psal
|
NHEBME
|
105:43 |
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
|
Psal
|
Rotherha
|
105:43 |
Thus brought he forth his people with gladness,—With shouts of triumph, his chosen ones;
|
Psal
|
LEB
|
105:43 |
And so he brought out his people with joy, his chosen ones with rejoicing.
|
Psal
|
RNKJV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy [and] his chosen with singing
|
Psal
|
Webster
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
|
Psal
|
Darby
|
105:43 |
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
|
Psal
|
OEB
|
105:43 |
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
|
Psal
|
ASV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, Andhis chosen with singing.
|
Psal
|
LITV
|
105:43 |
and He brought His people out with joy; His chosen ones with gladness.
|
Psal
|
Geneva15
|
105:43 |
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
|
Psal
|
CPDV
|
105:43 |
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
|
Psal
|
BBE
|
105:43 |
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
|
Psal
|
DRC
|
105:43 |
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:43 |
He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.
|
Psal
|
JPS
|
105:43 |
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
NETfree
|
105:43 |
When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
|
Psal
|
AB
|
105:43 |
And He brought out His people with exaltation, and His elect with joy;
|
Psal
|
AFV2020
|
105:43 |
And He brought forth His people with joy, and His chosen with singing,
|
Psal
|
NHEB
|
105:43 |
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
|
Psal
|
OEBcth
|
105:43 |
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
|
Psal
|
NETtext
|
105:43 |
When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
|
Psal
|
UKJV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
Noyes
|
105:43 |
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
|
Psal
|
KJV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
KJVA
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
AKJV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
RLT
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
|
Psal
|
MKJV
|
105:43 |
And He brought forth His people with joy, and His chosen with gladness,
|
Psal
|
YLT
|
105:43 |
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
|
Psal
|
ACV
|
105:43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:43 |
Então ele tirou dali a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
|
Psal
|
Mg1865
|
105:43 |
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
|
Psal
|
FinPR
|
105:43 |
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
|
Psal
|
FinRK
|
105:43 |
Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa riemuhuudon raikuessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
105:43 |
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:43 |
ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:43 |
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
|
Psal
|
BulVeren
|
105:43 |
и изведе народа Си с веселие, избраните Си – с радост.
|
Psal
|
AraSVD
|
105:43 |
فَأَخْرَجَ شَعْبَهُ بِٱبْتِهَاجٍ، وَمُخْتَارِيهِ بِتَرَنُّمٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
105:43 |
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:43 |
พระองค์จึงทรงนำประชาชนของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน ทรงนำผู้ที่เลือกสรรไว้นั้นด้วยความเบิกบานใจ
|
Psal
|
OSHB
|
105:43 |
וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:43 |
ရွေးကောက်တော်မူသော မိမိလူတို့ကို ဝမ်း မြောက်ရွှင်လန်းခြင်းနှင့်တကွ ထုတ်ဆောင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:43 |
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:43 |
Chunāṅche wuh apnī chunī huī qaum ko Misr se nikāl lāyā, aur wuh ḳhushī aur shādmānī ke nāre lagā kar nikal āe.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:43 |
Så förde han ut sitt folk med fröjd, sina utvalda med jubel.
|
Psal
|
GerSch
|
105:43 |
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:43 |
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:43 |
Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
|
Psal
|
Dari
|
105:43 |
او قوم برگزیدۀ خود را با خوشی و سرود شادمانی بیرون آورد
|
Psal
|
SomKQA
|
105:43 |
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
105:43 |
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
|
Psal
|
Alb
|
105:43 |
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:43 |
Талай қетим қутқузсиму уларни Пәрвәрдигар, Амма қәстән бойсунушни рәт қилип кәлгәч, Болди гумран ахирида гуналири сәвәвидин улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:43 |
그분께서 자신의 백성을 기쁨과 함께 데리고 나오시고 자신의 택한 자들을 즐거움과 함께 데리고 나오시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:43 |
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:43 |
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:43 |
അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്തോഷത്തോടും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ഘോഷത്തോടും കൂടെ പുറപ്പെടുവിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:43 |
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
|
Psal
|
Azeri
|
105:43 |
بلجه او، خالقيني شادليقلا، سچدئکلرئني ترنّومله چيخارتدي.
|
Psal
|
KLV
|
105:43 |
ghaH qempu' vo' Daj ghotpu tlhej Quch, Daj wIvpu' tlhej bomtaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
105:43 |
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:43 |
Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:43 |
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:43 |
και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει και τους εκλεκτούς αυτού εν ευφροσύνη
|
Psal
|
FreBBB
|
105:43 |
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, Ses élus avec un cri de joie,
|
Psal
|
LinVB
|
105:43 |
abimisi bato ba ye na esengo enene, bato ye aponoki bazalaki koganga na nsai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:43 |
ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ မိမိရွေးကောက် တော်မူသော သူတို့ကို သီဆိုကျူးအေးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ခေါ်ဆောင်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:43 |
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:43 |
導民欣然而出、選民謳歌而出兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:43 |
Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
|
Psal
|
LXX
|
105:43 |
πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
105:43 |
Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
|
Psal
|
RomCor
|
105:43 |
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:43 |
Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan, me kokoul oh ngisingiski ar peren.
|
Psal
|
HunUj
|
105:43 |
és kihozta népét örvendezve, választottait vigadozva.
|
Psal
|
GerZurch
|
105:43 |
So liess er sein Volk ausziehen in Freude, / unter Frohlocken seine Erwählten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:43 |
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
|
Psal
|
PorAR
|
105:43 |
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:43 |
Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
|
Psal
|
FarOPV
|
105:43 |
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:43 |
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:43 |
Então ele tirou dali a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
|
Psal
|
SloStrit
|
105:43 |
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
105:43 |
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
|
Psal
|
SloChras
|
105:43 |
Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
|
Psal
|
Northern
|
105:43 |
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:43 |
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
|
Psal
|
PohnOld
|
105:43 |
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:43 |
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:43 |
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:43 |
In On je Svoje ljudstvo spremil z radostjo, ter Svoje izvoljence z zadovoljstvom in petjem,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:43 |
他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:43 |
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
|
Psal
|
FreKhan
|
105:43 |
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:43 |
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:43 |
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
|
Psal
|
PorCap
|
105:43 |
*e fez sair o seu povo com alegriae os seus eleitos com gritos de júbilo.
|
Psal
|
JapKougo
|
105:43 |
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:43 |
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
|
Psal
|
Kapingam
|
105:43 |
Malaa, Mee guu-lahi ana daangada ala ne-hilihili la-gi-daha, gei digaula gu-daahili mo-di wwolowwolo tenetene.
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:43 |
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
|
Psal
|
WLC
|
105:43 |
וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:43 |
ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
|
Psal
|
Bela
|
105:43 |
Шмат разоў Ён іх вызваляў; а яны немарасьціліся прад Ім, і прыніжаліся за беззаконьне сваё.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:43 |
Also fuhrete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwahlten mit Wonne
|
Psal
|
FinPR92
|
105:43 |
Hän vei kansansa pois, ja kansa iloitsi, riemu raikui, kun hän vei valittunsa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:43 |
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:43 |
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:43 |
Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:43 |
چنانچہ وہ اپنی چنی ہوئی قوم کو مصر سے نکال لایا، اور وہ خوشی اور شادمانی کے نعرے لگا کر نکل آئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:43 |
وَهَكَذَا أَخْرَجَ شَعْبَهُ مِنْ مِصْرَ بِابْتِهَاجٍ وَمُخْتَارِيهِ بِتَرَانِيمِ الظَّفَرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:43 |
他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
|
Psal
|
ItaRive
|
105:43 |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
|
Psal
|
Afr1953
|
105:43 |
En Hy het sy volk laat uitgaan met vreugde, sy uitverkorenes met gejubel.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:43 |
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:43 |
चुनाँचे वह अपनी चुनी हुई क़ौम को मिसर से निकाल लाया, और वह ख़ुशी और शादमानी के नारे लगाकर निकल आए।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:43 |
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:43 |
Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
|
Psal
|
HunKNB
|
105:43 |
Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
|
Psal
|
Maori
|
105:43 |
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
|
Psal
|
HunKar
|
105:43 |
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
|
Psal
|
Viet
|
105:43 |
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
|
Psal
|
Kekchi
|
105:43 |
Quirisiheb laj Israel saˈ li tenamit Egipto chi sa saˈ xchˈo̱leb. Japjo̱queb re xban xsahil xchˈo̱leb nak queˈel.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:43 |
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
|
Psal
|
CroSaric
|
105:43 |
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:43 |
Chúa đưa Dân Người, những kẻ Người đã chọn, vui vẻ ra đi giữa tiếng reo hò.
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:43 |
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:43 |
Souvent Dieu les sauva ; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:43 |
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
|
Psal
|
MapM
|
105:43 |
וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:43 |
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:43 |
Жаратқан Ие көп рет халқын құтқарды,Ал олар бас көтерулерін жалғастырды,Күнәларының кесірінен құлдырады.
|
Psal
|
FreJND
|
105:43 |
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
|
Psal
|
GerGruen
|
105:43 |
So führte er sein Volk mit Jubel fort,mit Jauchzen seine Auserwählten.
|
Psal
|
SloKJV
|
105:43 |
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
|
Psal
|
Haitian
|
105:43 |
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
105:43 |
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
|
Psal
|
Geez
|
105:43 |
ወተዘከረ ፡ ኪዳኖ ፤ ወነስሐ ፡ በከመ ፡ ብዙኀ ፡ ምሕረቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:43 |
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:43 |
Daeth â'i bobl allan yn dathlu! Roedd y rhai wedi'u dewis ganddo'n bloeddio canu.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:43 |
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
|
Psal
|
GreVamva
|
105:43 |
Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:43 |
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
|
Psal
|
FreCramp
|
105:43 |
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:43 |
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:43 |
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
|
Psal
|
FreSegon
|
105:43 |
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:43 |
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
|
Psal
|
HunRUF
|
105:43 |
és kihozta népét örvendezve, választottait vigadozva.
|
Psal
|
FreSynod
|
105:43 |
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:43 |
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:43 |
Na Em i bin bringim i kam ol manmeri bilong En wantaim amamas tru na ol manmeri Em i bin makim wantaim pasin bilong belgut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:43 |
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:43 |
Souvent Dieu les délivra ; mais ils l’irritèrent par l’impiété de leurs desseins (leurs sentiments), et ils furent humiliés par (à cause de) leurs iniquités (mêmes).
|
Psal
|
PolGdans
|
105:43 |
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:43 |
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:43 |
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
|